Translation of "Niedergelegt sind" in English

Report unserer Staaten und den Konventionen des Euro päischen Rats niedergelegt sind.
Report likely to put even greater pressure on governments tradition is still vitally important.
EUbookshop v2

Änderungen in der Struktur der Schulabgangsprüfungen niedergelegt sind.
N° 205 of 8 May 1985) was submitted calling for changes in the structure of the school-leaving examination.
EUbookshop v2

Die kompletten Grundsätze der FKM sind niedergelegt in der Satzung.
All of the governing principles of FKM are recorded in its statutes.
ParaCrawl v7.1

Der Wissensaustausch unterliegt bestimmten Regeln, die nachstehend niedergelegt sind.
The exchange of intellectual property is subject to certain rules as laid down below.
ParaCrawl v7.1

Beachte zunächst die Zusammenstellung der Gesetze, die in diesen Schriften niedergelegt sind.
Look next at the system of laws laid down in these writings.
ParaCrawl v7.1

Da bedarf es gemeinschaftlicher europäischer Anstrengungen, so, wie sie im Amsterdamer Vertrag niedergelegt sind.
This requires joint European efforts such as they are laid down in the Amsterdam Treaty.
Europarl v8

Falls im Gemeinschaftsrecht keine Umrechnungsfaktoren niedergelegt sind, gelten die vom jeweiligen Flaggenmitgliedstaat festgelegten Umrechnungsfaktoren.
In the event that no conversion factors are laid down in Community legislation, the conversion factors adopted by the Member states whose flag the vessel is flying shall apply.
DGT v2019

Daran ändert sich nichts, wenn die betreffenden Verpflichtungen in einer Verordnung niedergelegt sind.
This will not change when the obligations concerned are set out in a Regulation.
TildeMODEL v2018

Unter jeden Schwerpunktbereich fallen verschiedene thematische Prioritäten, die in Anhang III der LIFE-Verordnung niedergelegt sind.
Each of the priority areas covers several thematic priorities, listed in Annex III to the LIFE Regulation.
DGT v2019

Die neuen Vorschriften stützen sich auf die EU-Grundrechte, die in der und der niedergelegt sind.
The new rules are based on EU fundamental rights laid down in the and the .
TildeMODEL v2018

Voraussetzung für die Produktion höchster Qualität sind strenge Kriterien, die in umfangreichen Richtlinien niedergelegt sind.
Prerequisites for production of the highest quality are strict criteria that are laid down in comprehensive guidelines.
ParaCrawl v7.1

Dies geschieht auf der Grundlage von Regeln, die in der Software niedergelegt sind.
All of this takes place based on rules that are set out in the software.
ParaCrawl v7.1

Alle EU-Länder teilen jedoch bestimmte Grundsätze, die in internationalen Übereinkommen über Adoptionen niedergelegt sind.
All EU countries do, however, share certain principles enshrined in international conventions on adoption.
ParaCrawl v7.1

Ehe man sagen kann, dass Kroatien wirklich bereit ist für die Europäische Union und die Zielsetzungen, die in der Strategie Europa 2020 niedergelegt sind, müssen bei einigen Punkten noch Verbesserungen vorgenommen werden: beim Kampf gegen die Korruption, beim Schutz der Minderheiten, einschließlich der italienischen, sowie im Hinblick auf eine kürzere Dauer der Gerichtsverfahren, auf eine bessere Infrastruktur und Ausstattung der Gerichte sowie auf tiefgreifende Steuerreformen und Kürzungen der öffentlichen Ausgaben.
Improvements are still required on some points to ensure that Croatia can be considered ready for the European Union and the objectives enshrined in the Europe 2020 Strategy: the fight against corruption, protection of minorities, including Italian minorities, shortening the duration of judicial proceedings, support for court infrastructure and equipment, strengthening of tax reforms and public spending cuts.
Europarl v8

Vor diesem Hintergrund möchte ich hier bekräftigen, was der Rat bereits bei vielen anderen Gelegenheiten bekräftigt hat und was auch den zahlreichen Meinungsäußerungen des Europäischen Parlaments entspricht, nämlich die an die Bundesrepublik Jugoslawien gerichtete Aufforderung, gemäß den Grundsätzen des Völkerrechts zu handeln, die in der Charta von Paris und den internationalen Übereinkommen über die Rechte der Minderheiten der Gemeinschaften niedergelegt sind, damit die Rechte der Albanesen im Kosovo vollen Schutz genießen und geachtet werden.
I confirm what has been confirmed on many previous occasions by the Council and what has been said in numerous statements of the European Parliament, which is that the request to the Federal Republic of Yugoslavia to conform to the principles of international law established by the Paris Charter and by the international conventions on the rights of minority communities to full protection and respect for the rights of the Albanians in Kosovo.
Europarl v8

Die Anwendung der Verordnung war folglich unter den Bedingungen und entsprechend den Zielsetzungen, wie sie im Verordnungstext niedergelegt sind, nicht durchführbar.
Consequently, the regulation could not be applied under the conditions and for the purposes laid down in the text.
Europarl v8

Die Maßnahmen werden gemäß den einschlägigen Bestimmungen für die Erstellung und Veröffentlichung einer Liste der Luftfahrtunternehmen, gegen die eine Betriebsuntersagung ergangen ist, und der Anforderungen hinsichtlich der Informationen für Fluggäste zur Identität des Luftfahrtunternehmens, das ihren Flug tatsächlich ausführt, getroffen, die in folgenden EU-Rechtsvorschriften niedergelegt sind:
The measures will be taken according to the relevant rules regarding the establishment and publication of a list of air carriers which are subject to an operating ban and the information requirements to air passengers of the identity of the air carrier operating the flights on which they travel, established in the following EU legislation:
DGT v2019

Die Achtung der demokratischen Grundsätze, der Menschenrechte und der Grundfreiheiten, wie sie in der Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte und bestehenden internationalen Menschenrechtsübereinkommen und anderen rechtsverbindlichen Instrumenten niedergelegt sind, zu deren Vertragsparteien die Union oder die Mitgliedstaaten und Kanada zählen, bildet die Grundlage der jeweiligen nationalen und internationalen Politik der Vertragsparteien und stellt ein wesentliches Element dieses Abkommens dar.
Respect for democratic principles, human rights and fundamental freedoms, as laid down in the Universal Declaration of Human Rights and existing international human rights treaties and other legally binding instruments to which the Union or the Member States and Canada are party, underpins the Parties' respective national and international policies and constitutes an essential element of this Agreement.
DGT v2019

Die Vertragsparteien bekräftigen ihre Zusagen, die international anerkannten Arbeits- und Sozialstandards, wie sie insbesondere in der IAO-Erklärung über grundlegende Prinzipien und Rechte bei der Arbeit niedergelegt sind, einzuhalten, zu fördern und zu verwirklichen.
The Parties reaffirm their commitments to respecting, promoting and realising internationally recognised labour and social standards, as set out in the ILO Declaration on Fundamental Rights and Principles at Work.
DGT v2019