Übersetzung für "Niedergelegt sind" in Englisch
Report
unserer
Staaten
und
den
Konventionen
des
Euro
päischen
Rats
niedergelegt
sind.
Report
likely
to
put
even
greater
pressure
on
governments
tradition
is
still
vitally
important.
EUbookshop v2
Änderungen
in
der
Struktur
der
Schulabgangsprüfungen
niedergelegt
sind.
N°
205
of
8
May
1985)
was
submitted
calling
for
changes
in
the
structure
of
the
school-leaving
examination.
EUbookshop v2
Die
kompletten
Grundsätze
der
FKM
sind
niedergelegt
in
der
Satzung.
All
of
the
governing
principles
of
FKM
are
recorded
in
its
statutes.
ParaCrawl v7.1
Der
Wissensaustausch
unterliegt
bestimmten
Regeln,
die
nachstehend
niedergelegt
sind.
The
exchange
of
intellectual
property
is
subject
to
certain
rules
as
laid
down
below.
ParaCrawl v7.1
Beachte
zunächst
die
Zusammenstellung
der
Gesetze,
die
in
diesen
Schriften
niedergelegt
sind.
Look
next
at
the
system
of
laws
laid
down
in
these
writings.
ParaCrawl v7.1
Da
bedarf
es
gemeinschaftlicher
europäischer
Anstrengungen,
so,
wie
sie
im
Amsterdamer
Vertrag
niedergelegt
sind.
This
requires
joint
European
efforts
such
as
they
are
laid
down
in
the
Amsterdam
Treaty.
Europarl v8
Falls
im
Gemeinschaftsrecht
keine
Umrechnungsfaktoren
niedergelegt
sind,
gelten
die
vom
jeweiligen
Flaggenmitgliedstaat
festgelegten
Umrechnungsfaktoren.
In
the
event
that
no
conversion
factors
are
laid
down
in
Community
legislation,
the
conversion
factors
adopted
by
the
Member
states
whose
flag
the
vessel
is
flying
shall
apply.
DGT v2019
Daran
ändert
sich
nichts,
wenn
die
betreffenden
Verpflichtungen
in
einer
Verordnung
niedergelegt
sind.
This
will
not
change
when
the
obligations
concerned
are
set
out
in
a
Regulation.
TildeMODEL v2018
Unter
jeden
Schwerpunktbereich
fallen
verschiedene
thematische
Prioritäten,
die
in
Anhang
III
der
LIFE-Verordnung
niedergelegt
sind.
Each
of
the
priority
areas
covers
several
thematic
priorities,
listed
in
Annex
III
to
the
LIFE
Regulation.
DGT v2019
Die
neuen
Vorschriften
stützen
sich
auf
die
EU-Grundrechte,
die
in
der
und
der
niedergelegt
sind.
The
new
rules
are
based
on
EU
fundamental
rights
laid
down
in
the
and
the
.
TildeMODEL v2018
Voraussetzung
für
die
Produktion
höchster
Qualität
sind
strenge
Kriterien,
die
in
umfangreichen
Richtlinien
niedergelegt
sind.
Prerequisites
for
production
of
the
highest
quality
are
strict
criteria
that
are
laid
down
in
comprehensive
guidelines.
ParaCrawl v7.1
Dies
geschieht
auf
der
Grundlage
von
Regeln,
die
in
der
Software
niedergelegt
sind.
All
of
this
takes
place
based
on
rules
that
are
set
out
in
the
software.
ParaCrawl v7.1
Alle
EU-Länder
teilen
jedoch
bestimmte
Grundsätze,
die
in
internationalen
Übereinkommen
über
Adoptionen
niedergelegt
sind.
All
EU
countries
do,
however,
share
certain
principles
enshrined
in
international
conventions
on
adoption.
ParaCrawl v7.1
Ehe
man
sagen
kann,
dass
Kroatien
wirklich
bereit
ist
für
die
Europäische
Union
und
die
Zielsetzungen,
die
in
der
Strategie
Europa
2020
niedergelegt
sind,
müssen
bei
einigen
Punkten
noch
Verbesserungen
vorgenommen
werden:
beim
Kampf
gegen
die
Korruption,
beim
Schutz
der
Minderheiten,
einschließlich
der
italienischen,
sowie
im
Hinblick
auf
eine
kürzere
Dauer
der
Gerichtsverfahren,
auf
eine
bessere
Infrastruktur
und
Ausstattung
der
Gerichte
sowie
auf
tiefgreifende
Steuerreformen
und
Kürzungen
der
öffentlichen
Ausgaben.
Improvements
are
still
required
on
some
points
to
ensure
that
Croatia
can
be
considered
ready
for
the
European
Union
and
the
objectives
enshrined
in
the
Europe
2020
Strategy:
the
fight
against
corruption,
protection
of
minorities,
including
Italian
minorities,
shortening
the
duration
of
judicial
proceedings,
support
for
court
infrastructure
and
equipment,
strengthening
of
tax
reforms
and
public
spending
cuts.
Europarl v8
Vor
diesem
Hintergrund
möchte
ich
hier
bekräftigen,
was
der
Rat
bereits
bei
vielen
anderen
Gelegenheiten
bekräftigt
hat
und
was
auch
den
zahlreichen
Meinungsäußerungen
des
Europäischen
Parlaments
entspricht,
nämlich
die
an
die
Bundesrepublik
Jugoslawien
gerichtete
Aufforderung,
gemäß
den
Grundsätzen
des
Völkerrechts
zu
handeln,
die
in
der
Charta
von
Paris
und
den
internationalen
Übereinkommen
über
die
Rechte
der
Minderheiten
der
Gemeinschaften
niedergelegt
sind,
damit
die
Rechte
der
Albanesen
im
Kosovo
vollen
Schutz
genießen
und
geachtet
werden.
I
confirm
what
has
been
confirmed
on
many
previous
occasions
by
the
Council
and
what
has
been
said
in
numerous
statements
of
the
European
Parliament,
which
is
that
the
request
to
the
Federal
Republic
of
Yugoslavia
to
conform
to
the
principles
of
international
law
established
by
the
Paris
Charter
and
by
the
international
conventions
on
the
rights
of
minority
communities
to
full
protection
and
respect
for
the
rights
of
the
Albanians
in
Kosovo.
Europarl v8
Die
Anwendung
der
Verordnung
war
folglich
unter
den
Bedingungen
und
entsprechend
den
Zielsetzungen,
wie
sie
im
Verordnungstext
niedergelegt
sind,
nicht
durchführbar.
Consequently,
the
regulation
could
not
be
applied
under
the
conditions
and
for
the
purposes
laid
down
in
the
text.
Europarl v8
Die
Maßnahmen
werden
gemäß
den
einschlägigen
Bestimmungen
für
die
Erstellung
und
Veröffentlichung
einer
Liste
der
Luftfahrtunternehmen,
gegen
die
eine
Betriebsuntersagung
ergangen
ist,
und
der
Anforderungen
hinsichtlich
der
Informationen
für
Fluggäste
zur
Identität
des
Luftfahrtunternehmens,
das
ihren
Flug
tatsächlich
ausführt,
getroffen,
die
in
folgenden
EU-Rechtsvorschriften
niedergelegt
sind:
The
measures
will
be
taken
according
to
the
relevant
rules
regarding
the
establishment
and
publication
of
a
list
of
air
carriers
which
are
subject
to
an
operating
ban
and
the
information
requirements
to
air
passengers
of
the
identity
of
the
air
carrier
operating
the
flights
on
which
they
travel,
established
in
the
following
EU
legislation:
DGT v2019
Die
Achtung
der
demokratischen
Grundsätze,
der
Menschenrechte
und
der
Grundfreiheiten,
wie
sie
in
der
Allgemeinen
Erklärung
der
Menschenrechte
und
bestehenden
internationalen
Menschenrechtsübereinkommen
und
anderen
rechtsverbindlichen
Instrumenten
niedergelegt
sind,
zu
deren
Vertragsparteien
die
Union
oder
die
Mitgliedstaaten
und
Kanada
zählen,
bildet
die
Grundlage
der
jeweiligen
nationalen
und
internationalen
Politik
der
Vertragsparteien
und
stellt
ein
wesentliches
Element
dieses
Abkommens
dar.
Respect
for
democratic
principles,
human
rights
and
fundamental
freedoms,
as
laid
down
in
the
Universal
Declaration
of
Human
Rights
and
existing
international
human
rights
treaties
and
other
legally
binding
instruments
to
which
the
Union
or
the
Member States
and
Canada
are
party,
underpins
the
Parties'
respective
national
and
international
policies
and
constitutes
an
essential
element
of
this
Agreement.
DGT v2019
Die
Vertragsparteien
bekräftigen
ihre
Zusagen,
die
international
anerkannten
Arbeits-
und
Sozialstandards,
wie
sie
insbesondere
in
der
IAO-Erklärung
über
grundlegende
Prinzipien
und
Rechte
bei
der
Arbeit
niedergelegt
sind,
einzuhalten,
zu
fördern
und
zu
verwirklichen.
The
Parties
reaffirm
their
commitments
to
respecting,
promoting
and
realising
internationally
recognised
labour
and
social
standards,
as
set
out
in
the
ILO
Declaration
on
Fundamental
Rights
and
Principles
at
Work.
DGT v2019