Translation of "Nicht nur bei" in English

Wir brauchen Konsistenz - nicht nur bei Alkohol - zwischen Kosmetika und Lebensmitteln.
We need consistency - and not just concerning the matter of alcohol - when it comes to both cosmetics and foodstuffs.
Europarl v8

Es hat ja nicht nur bei der Kommission Probleme gegeben.
The Commission is not the only place where there are problems.
Europarl v8

Allerdings darf es nicht nur bei den Gesprächen bleiben.
However, it must not stop at a debate.
Europarl v8

Ich glaube, da darf es nicht nur bei Schlagworten bleiben.
I believe we cannot confine ourselves to slogans here.
Europarl v8

Ich hoffe, es bleibt nicht nur bei verbalen Bekundungen!
I trust this will not be a case of mere words!
Europarl v8

Die Schuld liegt nicht nur bei Ihnen, sondern auch beim Rat.
It is not all your fault, the Council is also to blame.
Europarl v8

Aus diesem Grund darf es nicht nur bei den Aktionsplänen gegen Rassismus bleiben.
For that reason, plans of action to combat racism are not enough.
Europarl v8

Nicht nur bei Flugreisen, sondern auch beim Autoverkehr sind Zuwächse zu verzeichnen.
We see growth not only in air traffic, but also in car traffic.
Europarl v8

Wir sollten nicht nur bei der Beschaffung und Verwendung der Mittel Kompetenz zeigen.
We should not strive for excellence only with regard to gaining and spending funds.
Europarl v8

Zwangsprostitution findet bei allen großen Veranstaltungen statt, und nicht nur bei Sportveranstaltungen.
Forced prostitution takes place alongside all big events, and not only sports events.
Europarl v8

Diese Anziehung hin zu Objekten funktioniert nicht nur bei Gegenständen von Prominenten.
Now this attraction to objects doesn't just work for celebrity objects.
TED2013 v1.1

Und das kann man nicht nur bei Menschen finden.
And this is not something that happens to humans only.
TED2020 v1

Gibt es diese Art von Gespräch wirklich, nicht nur bei Design-Meetings?
So does this kind of conversation happen in the real world, not just in these design meetings?
TED2020 v1

Der Effekt des bloßen Kontakts wirkt nicht nur bei Liedern.
This mere-exposure effect doesn't just work for songs.
TED2020 v1

Nicht nur bei den Friedensmissionen beweisen die Vereinten Nationen jedoch größere Kohärenz.
It is by no means only in peace operations, however, that the United Nations is showing greater coherence.
MultiUN v1

Außerdem gibt es nicht nur bei den Flugsicherungsdiensten Engpässe.
Besides, air navigation service capacity is not the only constraint.
TildeMODEL v2018

Das gibt es nicht nur bei Ihnen.
Those things happen to everybody, you know. Twenty minutes?
OpenSubtitles v2018

Das ist bei allen Frauen so, nicht nur bei mir.
Every woman is like that, not just me.
OpenSubtitles v2018

Ich bin nicht unruhig, nur glücklich, bei dir zu sein.
Why should there be? I'm so happy being with you.
OpenSubtitles v2018

Eine solche Restrukturierung findet also nicht nur bei der „Bail-in“-Lösung statt.
Such restructuring is not a feature accompanying the bail-in only.
TildeMODEL v2018

Dies ist leider eine Tatsache, kommt aber nicht nur bei GVO vor.
This is something that is not particular to GMOs.
TildeMODEL v2018

Es ist ein Aspekt, der nicht nur bei GVO auftritt.
This is something that is not particular to GMOs.
TildeMODEL v2018

Es ist ein Problem, das sich nicht nur bei GVO stellt.
This is not a problem which is particular to GMOs.
TildeMODEL v2018

Und selbstverstaendlich koennen die Entwicklungen nicht nur bei der Verkehrsinfrastruktur grenzuebergreifende Effekte haben.
And of course it is not just in terms of transport infrastructure that developments can have cross
TildeMODEL v2018

Mich schreckt der Tod nicht, solange ich nur bei ihm bin.
When I'm with him, nothing matters to me... even dying.
OpenSubtitles v2018

Es ist nicht nur bei uns so.
It's not only us.
OpenSubtitles v2018

Das Problem stellt sich nicht nur bei GVO.
This is not a problem which is not unique to GMOs.
TildeMODEL v2018