Translation of "Nicht einschätzen können" in English
Sie
fürchten
sich
vor
Bud,
weil
Sie
ihn
nicht
einschätzen
können.
You're
afraid
of
Bud
because
you
can't
figure
out
how
to
play
him.
OpenSubtitles v2018
Weil
sie
dich
gar
nicht
richtig
einschätzen
können.
They
don't
identify
with
you.
OpenSubtitles v2018
Dies
werden
wir
angesichts
der
derzeitigen
Unverhältnismäßigkeit
der
Mittel
nicht
voll
einschätzen
können.
This
is
something
that
we
will
not
fully
appreciate,
given
the
current
disproportionate
resources.
ParaCrawl v7.1
Wenn
Sie
nicht
einschätzen
können
–
Sie
will
nie.
If
you
are
not
able
to
estimate
–
you
never
want
to.
ParaCrawl v7.1
Sofern
Sie
die
benötigte
Menge
nicht
genau
einschätzen
können:
If
you
cannot
estimate
the
needed
quantity
CCAligned v1
Sie
sind
jung
und
mir
ist
klar,
dass
Sie
Menschen
nicht
gut
einschätzen
können.
My
dear,
you're
young
so
I
realize
that
you're
a
poor
judge
of
character.
OpenSubtitles v2018
Es
sei
"eine
Bewegung
entstanden,
die
wir
als
linke
Gewerkschafter*innen
nicht
einschätzen
können.
It
was
"a
movement
that
we
as
left
trade
unionists
cannot
fathom.
ParaCrawl v7.1
Manche
Unternehmen
scheuen
eine
Einstellung
behinderter
Menschen,
weil
sie
deren
Leistungsfähigkeit
nicht
einschätzen
können.
Some
companies
are
reluctant
to
hire
people
with
disabilities
because
they
cannot
assess
their
capacity
for
work.
ParaCrawl v7.1
Das
Problem
ist,
wie
andere
Abgeordnete
bereits
anmerkten,
dass
wir
die
Situation
nicht
einschätzen
können,
weil
ein
Geheimnis
darum
gemacht
wird.
The
problem,
as
other
Members
have
said,
is
that
we
do
not
know
the
situation
because
of
the
secrecy
surrounding
this.
Europarl v8
Informationsungleichgewichte
bedeuten,
dass
Kreditgeber
nicht
einschätzen
können,
wie
hoch
das
mit
einem
bestimmten
KMU
verbundene
Risiko
ist.
Information
asymmetries
mean
that
lenders
are
unable
to
quantify
the
level
of
risk
involved
in
a
particular
SME.
DGT v2019
Das
eine
ist,
dass
sich
die
Rating-Agenturen
häufig
als
Rateagenturen
herausgestellt
haben,
d.h.
als
Agenturen,
die
Risiken
auch
nicht
besser
einschätzen
können
als
alle
anderen.
One
is
that
the
rating
agencies
have
frequently
turned
out
to
be
guessing
agencies;
in
other
words,
agencies
that
were
no
more
capable
of
assessing
the
risks
than
anyone
else.
Europarl v8
Das
Ausbringen
gentechnisch
veränderter
Pflanzen
in
offene
natürliche
Systeme
kann
tatsächlich
schädliche
Wirkungen
haben,
die
wir
heute
noch
nicht
einschätzen
können.
Using
genetically
modified
plants
in
open
natural
systems
can
have
damaging
effects
which
we
have
no
way
of
assessing
today.
Europarl v8
Sie
ist
auch
ein
abschreckendes
Beispiel
für
eine
"Entwicklung"
,
deren
Konsequenzen
und
Risiken
wir
in
der
heutigen
Situation
überhaupt
nicht
einschätzen
können.
It
is
also
a
cautionary
example
of
a
'development'
,
the
consequences
and
risks
of
which
we
today
have
no
way
of
knowing.
Europarl v8
Ein
möglicher
Nachteil
ist
weiterhin,
dass
auch
künftig
gutgläubige
Frauen
in
Schwierigkeiten
geraten,
die
die
Risiken
nicht
einschätzen
können
und
aufgrund
der
Kosten
oder
aus
Angst
vor
weiteren
Operationen
altes
Ersatzmaterial
im
Körper
behalten.
A
possible
advantage
is
still
the
fact
that
gullible
women
who
are
not
able
to
check
out
the
dangers
and
who
retain
old
replacement
material
in
their
bodies
because
they
cannot
afford
or
are
afraid
of
repeated
operations
will
continue
to
get
into
difficulties
in
the
future.
Europarl v8
Letzten
Endes
sind
die
Bürger
die
Verlierer,
weil
sie
die
Ereignisse
und
die
Aussagen
ihrer
Minister
im
Rat
nicht
nachvollziehen
und
einschätzen
können.
In
the
end
it
is
the
citizens
who
lose
out,
because
they
are
unable
to
follow
or
judge
what
is
going
on
and
what
their
ministers
say
in
the
Council.
Europarl v8
Denken
Sie
an
Leute,
die
zu
viele
Risiken
aufnehmen
und
die
Höhe
ihres
Risikos
nicht
einschätzen
können,
oder
nicht
genügend
Risiken
eingehen,
wir
müssen
da
etwas
tun.
If
you're
thinking
about
people
taking
too
much
risk
and
not
understanding
how
much
risk
they're
taking
or
taking
too
little
risk,
we
need
to
think
about
that.
TED2013 v1.1
Eigenkapitalrenditen
werden
nicht
niedriger
als
Schuldzinsen
besteuert,
und
weil
sie
die
tatsächliche
Rückzahlungswahrscheinlichkeit
nicht
wirklich
einschätzen
können,
honorieren
die
Gläubiger
der
Bank
die
Vorteile
einer
hohen
Eigenkapitalquote
nicht
in
ausreichendem
Maße
mit
niedrigeren
Zinssätzen.
Governments
do
not
tax
the
return
on
equity
less
than
debt
interest,
and
lenders
do
not
sufficiently
honor
the
benefits
of
high
equity
with
lower
interest
rates,
owing
to
a
lack
of
information
about
the
true
repayment
probability.
News-Commentary v14
Es
wäre
dann
die
Aufgabe
der
Regulierungsbehörden,
Derivate
und
synthetische
Wertpapiere
zu
durchschauen
und
ihre
Erstellung
zu
unterbinden,
wenn
sie
die
systemischen
Risiken
nicht
vollständig
einschätzen
können.
It
will
be
the
task
of
regulators
to
understand
derivatives
and
synthetic
securities,
and
to
refuse
to
allow
their
creation
if
they
cannot
fully
evaluate
the
systemic
risks.
News-Commentary v14
Die
Werbung
für
Arzneifuttermittel
bei
Personen,
die
das
mit
ihrer
Verwendung
verbundene
Risiko
nicht
korrekt
einschätzen
können,
kann
zum
Missbrauch
oder
zur
Überdosierung
von
Arzneimitteln
führen,
was
der
öffentlichen
Gesundheit,
der
Tiergesundheit
oder
der
Umwelt
schaden
kann.
The
advertising
of
medicated
feed
to
persons
who
cannot
properly
appreciate
the
risk
associated
with
their
use
may
lead
to
medicine
misuse
or
overconsumption
which
is
liable
to
harm
public
or
animal
health,
or
the
environment.
DGT v2019
Das
Dokument
solle
den
Bürgern
klar
machen,
was
Europa
für
sie
bringt,
da
sie
dies
nicht
einschätzen
können
-
dies
sei
die
Botschaft,
die
der
Ausschuss
vermitteln
müsse.
The
document
should
clearly
show
to
the
citizens
what
Europe
gave
them
as
they
were
not
able
to
assess
it
–
this
was
the
message
the
Committee
had
to
get
across.
TildeMODEL v2018
Im
Übrigen
sind
vielen
Nutzern
sämtliche
Sicherheitsrisiken
gar
nicht
bewusst,
während
viele
Betreiber,
Verkäufer
oder
Erbringer
von
Diensten
nicht
einschätzen
können,
ob
und
in
welchem
Maße
das
System
Schwachstellen
aufweist.
Numerous
users
are
unaware
of
all
the
risks
related
to
computer
piracy,
while
many
service
providers,
sellers
and
operators
are
unable
to
assess
the
existence
and
extent
of
vulnerable
aspects.
TildeMODEL v2018
Im
Übrigen
sind
vielen
Nutzern
sämtliche
Sicherheitsrisiken
gar
nicht
bewusst,
während
viele
Betreiber,
Verkäufer
oder
Erbringer
von
Diensten
nicht
einschätzen
können,
ob
und
in
welchem
Maße
das
System
Schwachstellen
aufweist.
Numerous
users
are
unaware
of
all
the
risks
related
to
computer
piracy,
while
many
service
providers,
sellers
and
operators
are
unable
to
assess
the
existence
and
extent
of
vulnerable
aspects.
TildeMODEL v2018
Im
Übrigen
sind
vielen
Nutzern
sämtliche
Sicherheitsrisiken
gar
nicht
bewusst,
während
viele
Betreiber,
Verkäufer
oder
Erbringer
von
Diensten
nicht
einschätzen
können,
ob
und
in
welchem
Maße
das
System
Schwachstellen
aufweist.
Numerous
users
are
unaware
of
all
the
security-related
risks,
while
many
service
providers,
sellers
and
operators
are
unable
to
assess
the
existence
and
extent
of
vulnerable
aspects.
TildeMODEL v2018
Ohne
Zugang
zu
Daten
über
die
Verbraucher
ist
es
für
Unternehmen
schwierig,
Finanzprodukte
(insbesondere
Kredite
oder
Versicherungen)
auf
anderen
Märkten
anzubieten,
da
sie
die
Risiken,
denen
sie
ausgesetzt
wären,
nicht
einschätzen
können.
Without
access
to
data
on
consumers,
it
is
difficult
for
firms
to
provide
financial
products
(particularly
credit
or
insurance)
in
other
markets
as
they
cannot
assess
the
risks
to
which
they
would
be
exposed.
TildeMODEL v2018