Übersetzung für "Nicht einschätzen können" in Englisch

Sie fürchten sich vor Bud, weil Sie ihn nicht einschätzen können.
You're afraid of Bud because you can't figure out how to play him.
OpenSubtitles v2018

Weil sie dich gar nicht richtig einschätzen können.
They don't identify with you.
OpenSubtitles v2018

Dies werden wir angesichts der derzeitigen Unverhältnismäßigkeit der Mittel nicht voll einschätzen können.
This is something that we will not fully appreciate, given the current disproportionate resources.
ParaCrawl v7.1

Wenn Sie nicht einschätzen können – Sie will nie.
If you are not able to estimate – you never want to.
ParaCrawl v7.1

Sofern Sie die benötigte Menge nicht genau einschätzen können:
If you cannot estimate the needed quantity
CCAligned v1

Sie sind jung und mir ist klar, dass Sie Menschen nicht gut einschätzen können.
My dear, you're young so I realize that you're a poor judge of character.
OpenSubtitles v2018

Es sei "eine Bewegung entstanden, die wir als linke Gewerkschafter*innen nicht einschätzen können.
It was "a movement that we as left trade unionists cannot fathom.
ParaCrawl v7.1

Manche Unternehmen scheuen eine Einstellung behinderter Menschen, weil sie deren Leistungsfähigkeit nicht einschätzen können.
Some companies are reluctant to hire people with disabilities because they cannot assess their capacity for work.
ParaCrawl v7.1

Das Problem ist, wie andere Abgeordnete bereits anmerkten, dass wir die Situation nicht einschätzen können, weil ein Geheimnis darum gemacht wird.
The problem, as other Members have said, is that we do not know the situation because of the secrecy surrounding this.
Europarl v8

Informationsungleichgewichte bedeuten, dass Kreditgeber nicht einschätzen können, wie hoch das mit einem bestimmten KMU verbundene Risiko ist.
Information asymmetries mean that lenders are unable to quantify the level of risk involved in a particular SME.
DGT v2019

Das eine ist, dass sich die Rating-Agenturen häufig als Rateagenturen herausgestellt haben, d.h. als Agenturen, die Risiken auch nicht besser einschätzen können als alle anderen.
One is that the rating agencies have frequently turned out to be guessing agencies; in other words, agencies that were no more capable of assessing the risks than anyone else.
Europarl v8

Das Ausbringen gentechnisch veränderter Pflanzen in offene natürliche Systeme kann tatsächlich schädliche Wirkungen haben, die wir heute noch nicht einschätzen können.
Using genetically modified plants in open natural systems can have damaging effects which we have no way of assessing today.
Europarl v8

Sie ist auch ein abschreckendes Beispiel für eine "Entwicklung" , deren Konsequenzen und Risiken wir in der heutigen Situation überhaupt nicht einschätzen können.
It is also a cautionary example of a 'development' , the consequences and risks of which we today have no way of knowing.
Europarl v8

Ein möglicher Nachteil ist weiterhin, dass auch künftig gutgläubige Frauen in Schwierigkeiten geraten, die die Risiken nicht einschätzen können und aufgrund der Kosten oder aus Angst vor weiteren Operationen altes Ersatzmaterial im Körper behalten.
A possible advantage is still the fact that gullible women who are not able to check out the dangers and who retain old replacement material in their bodies because they cannot afford or are afraid of repeated operations will continue to get into difficulties in the future.
Europarl v8

Letzten Endes sind die Bürger die Verlierer, weil sie die Ereignisse und die Aussagen ihrer Minister im Rat nicht nachvollziehen und einschätzen können.
In the end it is the citizens who lose out, because they are unable to follow or judge what is going on and what their ministers say in the Council.
Europarl v8

Denken Sie an Leute, die zu viele Risiken aufnehmen und die Höhe ihres Risikos nicht einschätzen können, oder nicht genügend Risiken eingehen, wir müssen da etwas tun.
If you're thinking about people taking too much risk and not understanding how much risk they're taking or taking too little risk, we need to think about that.
TED2013 v1.1

Eigenkapitalrenditen werden nicht niedriger als Schuldzinsen besteuert, und weil sie die tatsächliche Rückzahlungswahrscheinlichkeit nicht wirklich einschätzen können, honorieren die Gläubiger der Bank die Vorteile einer hohen Eigenkapitalquote nicht in ausreichendem Maße mit niedrigeren Zinssätzen.
Governments do not tax the return on equity less than debt interest, and lenders do not sufficiently honor the benefits of high equity with lower interest rates, owing to a lack of information about the true repayment probability.
News-Commentary v14

Es wäre dann die Aufgabe der Regulierungsbehörden, Derivate und synthetische Wertpapiere zu durchschauen und ihre Erstellung zu unterbinden, wenn sie die systemischen Risiken nicht vollständig einschätzen können.
It will be the task of regulators to understand derivatives and synthetic securities, and to refuse to allow their creation if they cannot fully evaluate the systemic risks.
News-Commentary v14

Die Werbung für Arzneifuttermittel bei Personen, die das mit ihrer Verwendung verbundene Risiko nicht korrekt einschätzen können, kann zum Missbrauch oder zur Überdosierung von Arzneimitteln führen, was der öffentlichen Gesundheit, der Tiergesundheit oder der Umwelt schaden kann.
The advertising of medicated feed to persons who cannot properly appreciate the risk associated with their use may lead to medicine misuse or overconsumption which is liable to harm public or animal health, or the environment.
DGT v2019

Das Dokument solle den Bürgern klar machen, was Europa für sie bringt, da sie dies nicht einschätzen können - dies sei die Botschaft, die der Ausschuss vermitteln müsse.
The document should clearly show to the citizens what Europe gave them as they were not able to assess it – this was the message the Committee had to get across.
TildeMODEL v2018

Im Übrigen sind vielen Nutzern sämtliche Sicherheitsrisiken gar nicht bewusst, während viele Betreiber, Verkäufer oder Erbringer von Diensten nicht einschätzen können, ob und in welchem Maße das System Schwachstellen aufweist.
Numerous users are unaware of all the risks related to computer piracy, while many service providers, sellers and operators are unable to assess the existence and extent of vulnerable aspects.
TildeMODEL v2018

Im Übrigen sind vielen Nutzern sämtliche Sicherheitsrisiken gar nicht bewusst, während viele Betreiber, Verkäufer oder Erbringer von Diens­ten nicht einschätzen können, ob und in welchem Maße das System Schwachstellen auf­weist.
Numerous users are unaware of all the risks related to computer piracy, while many service providers, sellers and operators are unable to assess the existence and extent of vulnerable aspects.
TildeMODEL v2018

Im Übrigen sind vielen Nutzern sämtliche Sicher­heitsrisiken gar nicht bewusst, während viele Betreiber, Verkäufer oder Erbringer von Diensten nicht einschätzen können, ob und in welchem Maße das System Schwachstellen aufweist.
Numerous users are unaware of all the security-related risks, while many service providers, sellers and operators are unable to assess the existence and extent of vulnerable aspects.
TildeMODEL v2018

Ohne Zugang zu Daten über die Verbraucher ist es für Unternehmen schwierig, Finanzprodukte (insbesondere Kredite oder Versicherungen) auf anderen Märkten anzubieten, da sie die Risiken, denen sie ausgesetzt wären, nicht einschätzen können.
Without access to data on consumers, it is difficult for firms to provide financial products (particularly credit or insurance) in other markets as they cannot assess the risks to which they would be exposed.
TildeMODEL v2018