Translation of "Neben den fragen" in English

Gibt es neben den rechtlichen Fragen einen moralischen Grund für die Nichtverbreitung?
Aside from the legal issues, is there a moral case for non-proliferation?
News-Commentary v14

Neben den juristischen Fragen sind auch ökonomische und technische Aspekte einzubeziehen.
Apart from legal, also economic and technical aspects have to be considered.
ParaCrawl v7.1

Neben den Fragen der Lagerung und Logistik stellt sich auch die Problematik regionaler Nährstoffüberschüsse.
Alongside questions of storage and logistics, the problem of regional nutrient surpluses also arises.
ParaCrawl v7.1

Neben den organisatorischen Fragen sind auch die partnerschaftlichen und persönlichen Veränderungen nicht zu unterschätzen.
Besides the organizational questions the partnership and personal changes also don't have to be underestimated.
ParaCrawl v7.1

Neben den Fragen, die in schriftlicher Form eingereicht wurden, und ganz besonders der, die darum geht, wie die Kommission beabsichtigt, das Thema sensibler Produkte anzusprechen, möchte ich aus diesem Grund gerne wissen, wie sie auf Argentiniens verständliche Maßnahme zu reagieren gedenkt.
For this reason, along with the questions that were formally submitted in writing, particularly the one asking how the Commission intends to address the issue of sensitive products, I would like to know how it intends to react to Argentina's understandable action.
Europarl v8

Dementsprechend muss neben den ethischen Fragen, die natürlich von herausragender Bedeutung sind, auch dieser juristische Aspekt berücksichtigt werden.
In view of this, besides the purely moral aspects, exceptionally important though they are, this legal aspect too must be taken into consideration.
Europarl v8

Zu den Bemerkungen möchte ich vorausschickend sagen, dass diejenigen, die sich zur Frage des Verbrauchervertrauens geäußert haben, damit ein Thema berühren, das neben den Fragen der öffentlichen Gesundheit, mit denen wir uns heute beschäftigen, von besonderer Bedeutung ist.
I would like to say by way of a preliminary reply to what has been said, that those who spoke on the question of consumer confidence are putting their finger on an issue that is of particular importance, in addition to the issues that we are addressing today relating to public health.
Europarl v8

Neben den Fragen der Freizügigkeit der Arbeitnehmer und der Umwelt haben wir Themen im Bereich Justiz und Inneres, Wettbewerb, Verkehr, Energie, Fischereiwesen, Landwirtschaft und Steuern behandelt.
In addition to chapters on the free movement of workers and the environment, we tackled issues involving justice and home affairs, competition, transport, energy, fisheries, agriculture and taxation.
Europarl v8

Neben den Fragen der Menschenrechte ging es uns um die soziale und die wirtschaftliche Situation, die Lage im Bildungs- und im Gesundheitswesen, um die Situation der Flüchtlinge sowie allgemein um die Möglichkeiten, ein normales Leben führen zu können.
Besides human rights, we wanted to get to know about social, economic and educational issues and medical facilities, the situation regarding refugees and the possibilities of leading a normal life in general.
Europarl v8

Neben den institutionellen Fragen fordern die Bürger Europas Antworten auf Fragen, die unmittelbar mit ihrem täglichen Leben verknüpft sind, mit denen sie anerkennen, dass Europa praktische Ergebnisse vorlegen muss, die etwas bewirken und dabei helfen, ihre Lebensbedingungen zu verbessern.
Apart from institutional matters, the citizens of Europe are demanding answers to questions that directly relate to their everyday lives, in which they recognise that Europe must produce practical results that make a difference and help improve their living conditions.
Europarl v8

Neben den Fragen der Verbindlichkeit müssen wir unsere Betrachtung zum einen auch auf Schwerpunkte ausdehnen, die unmittelbar auf einen militärischen Einsatz abzielen, auf Abrüstung, Konversion, Intensivierung der Tätigkeit der Polizei- und Zollorgane, und zum anderen auf die gerade von Kollegen Wiersma angesprochenen Kandidatenländer.
We must extend our study, on the one hand, not only to matters of binding agreements, but also to instruments other than those intended specifically for military purposes, voluntary disarmament, conversion, and making the work of the police and customs authorities more effective, and, on the other hand, the applicant countries just mentioned by Mr Wiersma.
Europarl v8

Neben den rechtlich-institutionellen Fragen, die Inhalt des gesamten Verfahrens sind, müssen wir hauptsächlich seinen Inhalt in punkto Vereinbarkeit von Arbeitnehmerteilhabe und -rechten in der Europäischen Genossenschaft anpassen.
In addition to the legal and institutional issues involved in this entire process, we need fundamentally to adapt its content on reconciling employee participation and rights in European Cooperative Societies.
Europarl v8

Neben all den anderen Fragen, die zu klären sein werden, müssen wir herausfinden, wie es überhaupt geschehen konnte, dass dieses Schiff Amsterdam verlassen durfte.
Apart from all the other issues that have to be investigated we need to know how it was possible for this ship to leave Amsterdam.
Europarl v8

Neben den Fragen im Zusammenhang mit dem Schengen-Besitzstand stellt die illegale Einwanderung in die Europäische Union eines der großen vom Rat behandelten Probleme dar, was aus den Schlussfolgerungen mehrerer Europäischer Ratstagungen, u. a. in Tampere, Feira und Nizza, um nur einige zu nennen, hervorgeht.
In a decision on 28 April 1999, the same executive committee also approved a plan for mutual placement of liaison officers to offer advice and support when security and control assignments are carried out along external borders.
Europarl v8

Sie betonen, wie wichtig es ist, dass im Rahmen der WTO neben den herkömmlichen Fragen des Marktzugangs oder der Zolltarife auch öffentliche Anliegen behandelt werden.
You emphasise the importance of the WTO addressing the public' s concerns, over and above the traditional issues of access to the markets or of customs tariffs.
Europarl v8

Neben den Fragen, auf die ich bereits eingegangen bin, möchte ich darauf hinweisen, dass die Europäische Union in den unterschiedlichsten Bereichen tätig geworden ist, darunter die Förderung der Mitgliedschaft im Internationalen Strafgerichtshof (IStGH), Frauenrechte und Rechte von Menschen mit Behinderungen.
In addition to the topics I have already mentioned, I would like to say that the European Union has been active on issues as diverse as promoting membership of the International Criminal Court (ICC), women's rights and the rights of persons with disabilities.
Europarl v8

Neben den oben genannten Fragen haben sie insbesondere die Modalitäten der Konsultationsverfahren und dabei vor allem die Probleme im Zusammenhang mit der notwendigen Vertraulichkeit dieses Austausches geprüft, die allerdings dem Transparenzprinzip des Verhaltenskodex nicht entgegenstehen darf.
Besides the questions referred to above, they have, inter alia, looked at the arrangements for the consultation procedures and, in particular, problems relating to the necessary confidentiality of such contacts, which should not, however, thwart the objective of transparency underlying the Code of Conduct.
TildeMODEL v2018

Die Landwirtschaft ist neben den Fragen Umwelt, des freien Personenverkehrs, der Dienstleistungen sowie der nuklearen Sicherheit einer der schwierigen Bereiche bei der EU-Erwei­terung um die MOEL.
Together with the issues of the environment, freedom of movement for individuals, services and nuclear safety, agriculture is one of the problem areas in the context of EU enlargement to include the CEEC.
TildeMODEL v2018

In der zweiten Phase der Sondierungsgespräche sollten neben den achsenspezifischen Fragen, die in den vorstehenden Kapiteln bereits genannt wurden, folgende Themen angesprochen werden:
In the second phase of the exploratory talks, the following issues should be addressed in addition to the Axis specific points raised in the preceding chapters:
TildeMODEL v2018

Seien Sie versichert, dass ich neben den vorher erwähnten Fragen zur Förderung von Mehrsprachigkeit in Europa, zusammen mit meiner Kollegin, Kommissarin Wallström, und unseren Diensten darüber nachdenke, worin alternative Lösungen zu sehen sein könnten.
Let me reassure you that besides the issues set out earlier in promoting multilingualism in Europe, I am reflecting together with my fellow Commissioner, Mrs. Wallström and our services, to see if there would be alternative solutions.
TildeMODEL v2018

Neben den erheblichen ethischen Fragen, die dies aufwirft, wirken sie sich auf die Kosten aus, indem sie beispielsweise die Krankenhaus­verweildauer reduzieren oder komplizierte Operationen vermeiden helfen.
Leaving aside the significant ethical issues raised, they will have an impact on costs by, for example, reducing length of stay in hospitals or avoiding the need for complicated surgery.
TildeMODEL v2018

Neben den Fragen, die unmittelbar mit der Schaffung einer Mindestnorm und einer Verbesserung der Position des Opfers in einer Situation mit grenzüberschreitenden Bezügen verbunden sind, sind auch andere Aspekte zu berücksichtigen.
Apart from the issues directly related to the creation of a minimum standard and to an improvement of the position of the cross-border victim, other considerations arise also.
TildeMODEL v2018

Neben den demographischen Fragen ist auch die Notwendigkeit zu beachten, die Alterssicherungssysteme an sich verändernde Bedürfnisse der Gesellschaft und des Einzelnen anzu­passen.
In addition to the demographic issues attention must also be given to the need to adapt pension systems to changing needs of society and individuals.
TildeMODEL v2018

Neben den allgemeinen politischen Fragen ist dieser Dialog zu bestimmten Bereichen des EU-Rechtsbestands wie z.B. Umwelt, Lebensmittelsicherheit und Verbraucherschutz so wie bei Verpflichtungen im Bereich der Entwicklungshilfe besonders wichtig.
In addition to more general political issues, this dialogue is particularly important in certain areas of the EU acquis such as, for example, the environment, food safety and consumer protection, as well as the obligations in the field of external assistance.
TildeMODEL v2018

Neben den technologischen Fragen und den unmittelbaren Aussichten auf Verbesserung der Haltbarkeit weicher Früchte wie Erdbeeren sollen auch die grundlegenden physiologischen Aspekte der diesbezüglichen Probleme untersucht werden.
Besides technological questions and the immediate prospects of extending the shelf life of soft fruit such as strawberries, the fundamental physiological aspects of the problems involved will be examined.
EUbookshop v2

Im weiteren Reformprozess müssen neben den institutionellen Fragen dann auch entschiedene Reformschritte zur weiteren Stärkung der inneren Sicherheit und des Rechts, zur Entwicklung einer außen- und sicherheitspolitischen Identität der Gemeinschaft und zur Gewährleistung eines bürgernahen und demokratischen Europas gegangen werden.
In the ongoing reform process, however, in addition to institutional issues, critical reform moves must also be taken to further strengthen internal security and law, to develop a Community identity in foreign and security policy and to secure a Europe that is democratic and close to the people.
EUbookshop v2

Neben den Fragen des thermodynamischen Gleichgewichts, die wir soeben in großen Zügen geschildert haben, muß man auch die Probleme der Kinetik berücksichtigen, die mit den Vorgängen der Reduktion verbunden sind.
Apart from the thermodynamic considerations of equilibrium of which we' have just slcetched the broad outlines, the problems of kinetics involved
EUbookshop v2