Translation of "Neben den fragen" in English
Gibt
es
neben
den
rechtlichen
Fragen
einen
moralischen
Grund
für
die
Nichtverbreitung?
Aside
from
the
legal
issues,
is
there
a
moral
case
for
non-proliferation?
News-Commentary v14
Neben
den
juristischen
Fragen
sind
auch
ökonomische
und
technische
Aspekte
einzubeziehen.
Apart
from
legal,
also
economic
and
technical
aspects
have
to
be
considered.
ParaCrawl v7.1
Neben
den
Fragen
der
Lagerung
und
Logistik
stellt
sich
auch
die
Problematik
regionaler
Nährstoffüberschüsse.
Alongside
questions
of
storage
and
logistics,
the
problem
of
regional
nutrient
surpluses
also
arises.
ParaCrawl v7.1
Neben
den
organisatorischen
Fragen
sind
auch
die
partnerschaftlichen
und
persönlichen
Veränderungen
nicht
zu
unterschätzen.
Besides
the
organizational
questions
the
partnership
and
personal
changes
also
don't
have
to
be
underestimated.
ParaCrawl v7.1
Neben
den
Fragen,
die
in
schriftlicher
Form
eingereicht
wurden,
und
ganz
besonders
der,
die
darum
geht,
wie
die
Kommission
beabsichtigt,
das
Thema
sensibler
Produkte
anzusprechen,
möchte
ich
aus
diesem
Grund
gerne
wissen,
wie
sie
auf
Argentiniens
verständliche
Maßnahme
zu
reagieren
gedenkt.
For
this
reason,
along
with
the
questions
that
were
formally
submitted
in
writing,
particularly
the
one
asking
how
the
Commission
intends
to
address
the
issue
of
sensitive
products,
I
would
like
to
know
how
it
intends
to
react
to
Argentina's
understandable
action.
Europarl v8
Dementsprechend
muss
neben
den
ethischen
Fragen,
die
natürlich
von
herausragender
Bedeutung
sind,
auch
dieser
juristische
Aspekt
berücksichtigt
werden.
In
view
of
this,
besides
the
purely
moral
aspects,
exceptionally
important
though
they
are,
this
legal
aspect
too
must
be
taken
into
consideration.
Europarl v8
Zu
den
Bemerkungen
möchte
ich
vorausschickend
sagen,
dass
diejenigen,
die
sich
zur
Frage
des
Verbrauchervertrauens
geäußert
haben,
damit
ein
Thema
berühren,
das
neben
den
Fragen
der
öffentlichen
Gesundheit,
mit
denen
wir
uns
heute
beschäftigen,
von
besonderer
Bedeutung
ist.
I
would
like
to
say
by
way
of
a
preliminary
reply
to
what
has
been
said,
that
those
who
spoke
on
the
question
of
consumer
confidence
are
putting
their
finger
on
an
issue
that
is
of
particular
importance,
in
addition
to
the
issues
that
we
are
addressing
today
relating
to
public
health.
Europarl v8
Neben
den
Fragen
der
Freizügigkeit
der
Arbeitnehmer
und
der
Umwelt
haben
wir
Themen
im
Bereich
Justiz
und
Inneres,
Wettbewerb,
Verkehr,
Energie,
Fischereiwesen,
Landwirtschaft
und
Steuern
behandelt.
In
addition
to
chapters
on
the
free
movement
of
workers
and
the
environment,
we
tackled
issues
involving
justice
and
home
affairs,
competition,
transport,
energy,
fisheries,
agriculture
and
taxation.
Europarl v8
Neben
den
Fragen
der
Menschenrechte
ging
es
uns
um
die
soziale
und
die
wirtschaftliche
Situation,
die
Lage
im
Bildungs-
und
im
Gesundheitswesen,
um
die
Situation
der
Flüchtlinge
sowie
allgemein
um
die
Möglichkeiten,
ein
normales
Leben
führen
zu
können.
Besides
human
rights,
we
wanted
to
get
to
know
about
social,
economic
and
educational
issues
and
medical
facilities,
the
situation
regarding
refugees
and
the
possibilities
of
leading
a
normal
life
in
general.
Europarl v8
Neben
den
institutionellen
Fragen
fordern
die
Bürger
Europas
Antworten
auf
Fragen,
die
unmittelbar
mit
ihrem
täglichen
Leben
verknüpft
sind,
mit
denen
sie
anerkennen,
dass
Europa
praktische
Ergebnisse
vorlegen
muss,
die
etwas
bewirken
und
dabei
helfen,
ihre
Lebensbedingungen
zu
verbessern.
Apart
from
institutional
matters,
the
citizens
of
Europe
are
demanding
answers
to
questions
that
directly
relate
to
their
everyday
lives,
in
which
they
recognise
that
Europe
must
produce
practical
results
that
make
a
difference
and
help
improve
their
living
conditions.
Europarl v8
Neben
den
Fragen
der
Verbindlichkeit
müssen
wir
unsere
Betrachtung
zum
einen
auch
auf
Schwerpunkte
ausdehnen,
die
unmittelbar
auf
einen
militärischen
Einsatz
abzielen,
auf
Abrüstung,
Konversion,
Intensivierung
der
Tätigkeit
der
Polizei-
und
Zollorgane,
und
zum
anderen
auf
die
gerade
von
Kollegen
Wiersma
angesprochenen
Kandidatenländer.
We
must
extend
our
study,
on
the
one
hand,
not
only
to
matters
of
binding
agreements,
but
also
to
instruments
other
than
those
intended
specifically
for
military
purposes,
voluntary
disarmament,
conversion,
and
making
the
work
of
the
police
and
customs
authorities
more
effective,
and,
on
the
other
hand,
the
applicant
countries
just
mentioned
by
Mr
Wiersma.
Europarl v8
Neben
den
rechtlich-institutionellen
Fragen,
die
Inhalt
des
gesamten
Verfahrens
sind,
müssen
wir
hauptsächlich
seinen
Inhalt
in
punkto
Vereinbarkeit
von
Arbeitnehmerteilhabe
und
-rechten
in
der
Europäischen
Genossenschaft
anpassen.
In
addition
to
the
legal
and
institutional
issues
involved
in
this
entire
process,
we
need
fundamentally
to
adapt
its
content
on
reconciling
employee
participation
and
rights
in
European
Cooperative
Societies.
Europarl v8
Neben
all
den
anderen
Fragen,
die
zu
klären
sein
werden,
müssen
wir
herausfinden,
wie
es
überhaupt
geschehen
konnte,
dass
dieses
Schiff
Amsterdam
verlassen
durfte.
Apart
from
all
the
other
issues
that
have
to
be
investigated
we
need
to
know
how
it
was
possible
for
this
ship
to
leave
Amsterdam.
Europarl v8
Neben
den
Fragen
im
Zusammenhang
mit
dem
Schengen-Besitzstand
stellt
die
illegale
Einwanderung
in
die
Europäische
Union
eines
der
großen
vom
Rat
behandelten
Probleme
dar,
was
aus
den
Schlussfolgerungen
mehrerer
Europäischer
Ratstagungen,
u.
a.
in
Tampere,
Feira
und
Nizza,
um
nur
einige
zu
nennen,
hervorgeht.
In
a
decision
on
28
April
1999,
the
same
executive
committee
also
approved
a
plan
for
mutual
placement
of
liaison
officers
to
offer
advice
and
support
when
security
and
control
assignments
are
carried
out
along
external
borders.
Europarl v8
Sie
betonen,
wie
wichtig
es
ist,
dass
im
Rahmen
der
WTO
neben
den
herkömmlichen
Fragen
des
Marktzugangs
oder
der
Zolltarife
auch
öffentliche
Anliegen
behandelt
werden.
You
emphasise
the
importance
of
the
WTO
addressing
the
public'
s
concerns,
over
and
above
the
traditional
issues
of
access
to
the
markets
or
of
customs
tariffs.
Europarl v8
Neben
den
Fragen,
auf
die
ich
bereits
eingegangen
bin,
möchte
ich
darauf
hinweisen,
dass
die
Europäische
Union
in
den
unterschiedlichsten
Bereichen
tätig
geworden
ist,
darunter
die
Förderung
der
Mitgliedschaft
im
Internationalen
Strafgerichtshof
(IStGH),
Frauenrechte
und
Rechte
von
Menschen
mit
Behinderungen.
In
addition
to
the
topics
I
have
already
mentioned,
I
would
like
to
say
that
the
European
Union
has
been
active
on
issues
as
diverse
as
promoting
membership
of
the
International
Criminal
Court
(ICC),
women's
rights
and
the
rights
of
persons
with
disabilities.
Europarl v8
Neben
den
oben
genannten
Fragen
haben
sie
insbesondere
die
Modalitäten
der
Konsultationsverfahren
und
dabei
vor
allem
die
Probleme
im
Zusammenhang
mit
der
notwendigen
Vertraulichkeit
dieses
Austausches
geprüft,
die
allerdings
dem
Transparenzprinzip
des
Verhaltenskodex
nicht
entgegenstehen
darf.
Besides
the
questions
referred
to
above,
they
have,
inter
alia,
looked
at
the
arrangements
for
the
consultation
procedures
and,
in
particular,
problems
relating
to
the
necessary
confidentiality
of
such
contacts,
which
should
not,
however,
thwart
the
objective
of
transparency
underlying
the
Code
of
Conduct.
TildeMODEL v2018
Die
Landwirtschaft
ist
neben
den
Fragen
Umwelt,
des
freien
Personenverkehrs,
der
Dienstleistungen
sowie
der
nuklearen
Sicherheit
einer
der
schwierigen
Bereiche
bei
der
EU-Erweiterung
um
die
MOEL.
Together
with
the
issues
of
the
environment,
freedom
of
movement
for
individuals,
services
and
nuclear
safety,
agriculture
is
one
of
the
problem
areas
in
the
context
of
EU
enlargement
to
include
the
CEEC.
TildeMODEL v2018
In
der
zweiten
Phase
der
Sondierungsgespräche
sollten
neben
den
achsenspezifischen
Fragen,
die
in
den
vorstehenden
Kapiteln
bereits
genannt
wurden,
folgende
Themen
angesprochen
werden:
In
the
second
phase
of
the
exploratory
talks,
the
following
issues
should
be
addressed
in
addition
to
the
Axis
specific
points
raised
in
the
preceding
chapters:
TildeMODEL v2018
Seien
Sie
versichert,
dass
ich
neben
den
vorher
erwähnten
Fragen
zur
Förderung
von
Mehrsprachigkeit
in
Europa,
zusammen
mit
meiner
Kollegin,
Kommissarin
Wallström,
und
unseren
Diensten
darüber
nachdenke,
worin
alternative
Lösungen
zu
sehen
sein
könnten.
Let
me
reassure
you
that
besides
the
issues
set
out
earlier
in
promoting
multilingualism
in
Europe,
I
am
reflecting
together
with
my
fellow
Commissioner,
Mrs.
Wallström
and
our
services,
to
see
if
there
would
be
alternative
solutions.
TildeMODEL v2018
Neben
den
erheblichen
ethischen
Fragen,
die
dies
aufwirft,
wirken
sie
sich
auf
die
Kosten
aus,
indem
sie
beispielsweise
die
Krankenhausverweildauer
reduzieren
oder
komplizierte
Operationen
vermeiden
helfen.
Leaving
aside
the
significant
ethical
issues
raised,
they
will
have
an
impact
on
costs
by,
for
example,
reducing
length
of
stay
in
hospitals
or
avoiding
the
need
for
complicated
surgery.
TildeMODEL v2018
Neben
den
Fragen,
die
unmittelbar
mit
der
Schaffung
einer
Mindestnorm
und
einer
Verbesserung
der
Position
des
Opfers
in
einer
Situation
mit
grenzüberschreitenden
Bezügen
verbunden
sind,
sind
auch
andere
Aspekte
zu
berücksichtigen.
Apart
from
the
issues
directly
related
to
the
creation
of
a
minimum
standard
and
to
an
improvement
of
the
position
of
the
cross-border
victim,
other
considerations
arise
also.
TildeMODEL v2018
Neben
den
demographischen
Fragen
ist
auch
die
Notwendigkeit
zu
beachten,
die
Alterssicherungssysteme
an
sich
verändernde
Bedürfnisse
der
Gesellschaft
und
des
Einzelnen
anzupassen.
In
addition
to
the
demographic
issues
attention
must
also
be
given
to
the
need
to
adapt
pension
systems
to
changing
needs
of
society
and
individuals.
TildeMODEL v2018
Neben
den
allgemeinen
politischen
Fragen
ist
dieser
Dialog
zu
bestimmten
Bereichen
des
EU-Rechtsbestands
wie
z.B.
Umwelt,
Lebensmittelsicherheit
und
Verbraucherschutz
so
wie
bei
Verpflichtungen
im
Bereich
der
Entwicklungshilfe
besonders
wichtig.
In
addition
to
more
general
political
issues,
this
dialogue
is
particularly
important
in
certain
areas
of
the
EU
acquis
such
as,
for
example,
the
environment,
food
safety
and
consumer
protection,
as
well
as
the
obligations
in
the
field
of
external
assistance.
TildeMODEL v2018
Neben
den
technologischen
Fragen
und
den
unmittelbaren
Aussichten
auf
Verbesserung
der
Haltbarkeit
weicher
Früchte
wie
Erdbeeren
sollen
auch
die
grundlegenden
physiologischen
Aspekte
der
diesbezüglichen
Probleme
untersucht
werden.
Besides
technological
questions
and
the
immediate
prospects
of
extending
the
shelf
life
of
soft
fruit
such
as
strawberries,
the
fundamental
physiological
aspects
of
the
problems
involved
will
be
examined.
EUbookshop v2
Im
weiteren
Reformprozess
müssen
neben
den
institutionellen
Fragen
dann
auch
entschiedene
Reformschritte
zur
weiteren
Stärkung
der
inneren
Sicherheit
und
des
Rechts,
zur
Entwicklung
einer
außen-
und
sicherheitspolitischen
Identität
der
Gemeinschaft
und
zur
Gewährleistung
eines
bürgernahen
und
demokratischen
Europas
gegangen
werden.
In
the
ongoing
reform
process,
however,
in
addition
to
institutional
issues,
critical
reform
moves
must
also
be
taken
to
further
strengthen
internal
security
and
law,
to
develop
a
Community
identity
in
foreign
and
security
policy
and
to
secure
a
Europe
that
is
democratic
and
close
to
the
people.
EUbookshop v2
Neben
den
Fragen
des
thermodynamischen
Gleichgewichts,
die
wir
soeben
in
großen
Zügen
geschildert
haben,
muß
man
auch
die
Probleme
der
Kinetik
berücksichtigen,
die
mit
den
Vorgängen
der
Reduktion
verbunden
sind.
Apart
from
the
thermodynamic
considerations
of
equilibrium
of
which
we'
have
just
slcetched
the
broad
outlines,
the
problems
of
kinetics
involved
EUbookshop v2