Translation of "Nahe an" in English
Ansonsten
ist
der
Bericht
zu
nahe
an
dem
Text
der
Kommission
angesiedelt.
Otherwise,
the
report
remains
too
close
to
the
Commission
text.
Europarl v8
Ich
wünsche
mir,
dass
das
Endergebnis
sehr
nahe
an
unserem
Vorschlag
liegt.
I
would
hope
that
the
end
result
is
very
close
to
our
proposal.
Europarl v8
Der
Mechanismus
sollte
nunmehr
so
nahe
wie
möglich
an
die
Gemeinschaftsorgane
herangeführt
werden.
The
mechanism
should
now
be
brought
as
close
as
possible
to
EU
institutions.
Europarl v8
Welches
dieser
Länder,
das
über
Öl
verfügt,
liegt
nahe
an
Europa?
Which
of
these
countries
that
has
oil
is
close
to
Europe?
Europarl v8
Die
Leiter
war
nahe
an
dem
stehenden
Galgen
aufgerichtet.
The
ladder
was
erected
near
the
permanent
gallows.
Books v1
August
Natterer
starb
1933
in
einer
Anstalt
nahe
Rottweil
an
Herzversagen.
He
died
in
1933
in
an
asylum
near
Rottweil.
Wikipedia v1.0
Im
Südosten
reicht
das
Gemeindegebiet
nahe
an
den
Fluss
Ain
heran.
It
is
perched
on
a
small
hill
that
overlooks
the
plain
of
the
Ain
River.
Wikipedia v1.0
Tom
fand
einen
Platz
nahe
an
der
Tür.
Tom
found
himself
a
seat
near
the
door.
Tatoeba v2021-03-10
Du
solltest
nicht
allzu
nahe
an
Toms
Wagen
parken.
You
might
not
want
to
park
too
close
to
Tom's
car.
Tatoeba v2021-03-10
Kirn
ist
zentraler
Ort
für
einen
Bereich
an
Nahe
und
im
Hunsrück.
Kirn
is
a
middle
centre
serving
an
area
on
the
Nahe
and
in
the
Hunsrück.
Wikipedia v1.0
Die
Gletscherzunge
reichte
bis
nahe
an
den
Glenn
Highway.
It
lies
near
the
Glenn
Highway
about
north-east
of
Anchorage.
Wikipedia v1.0
Man
findet
sie
nahe
an
Gewässern
oder
in
Reisfeldern.
They
are
usually
found
close
to
water
or
rice
fields.
Wikipedia v1.0
Letztere
führt
vom
Parkplatz
bis
nahe
an
den
älteren
der
beiden
Leuchttürme
heran.
From
the
end
of
the
railway
a
second
path
leads
to
the
lower
peak.
Wikipedia v1.0
Wir
glauben,
dass
wir
nahe
an
einer
praktischen
und
erschwinglichen
Lösung
sind.
We
believe
we're
getting
very
close
to
something
practical
and
affordable.
TED2013 v1.1
In
dem
Moment
waren
wir
schon
ziemlich
nahe
an
den
Holzfällern.
This
is
the
moment
where
we've
actually
arrived
close
to
where
the
loggers
are.
TED2020 v1
Dabei
stiege
die
Geburtenrate
bis
nahe
an
den
Grenzwert
für
die
Bevölkerungserneuerung
an.
Here,
the
fertility
rate
would
rise
again
towards
the
replacement
rate.
TildeMODEL v2018
Dabei
stiege
die
Geburtenrate
bis
nahe
an
den
Grenzwert
für
die
Bevölkerungserneuerung
an.
Here,
the
fertility
rate
rises
again
towards
the
replacement
rate.
TildeMODEL v2018
Die
Gesamtbeschäftigungsquote
liegt
mit
69,1
%
nahe
an
der
Lissabonner
Zielvorgabe.
The
total
employment
rate
at
69.1%
is
close
to
the
Lisbon
target.
TildeMODEL v2018
Deutschlands
Erwerbstätigenquote
insgesamt
ist
nahe
an
dem
EU-Ziel
für
2005
von
67%.
The
overall
employment
rate
in
Germany
is
close
to
the
EU-target
of
67%
for
2005.
TildeMODEL v2018
Jedoch
werden
Sie
da
ganz
nahe
an
der
grausamen
Wirklichkeit
sein.
Here
you'll
get
a
taste
of
our
grim
reality.
OpenSubtitles v2018
Die
arme
kleine
Motte
ist
zu
nahe
an
meine
Flamme
herangeflattert.
Poor
little
moth.
She
fluttered
too
near
my
flame.
OpenSubtitles v2018
Ich
habe
sie
noch
nie
so
nahe
an
den
Getreidefeldern
gesehen.
Never
seen
them
so
close
to
the
farmlands
before.
OpenSubtitles v2018
Die
Emissionen
lagen
sehr
nahe
an
den
Werten
des
Basisjahres.
The
emissions
were
very
close
to
the
base
year
level.
TildeMODEL v2018
Sie
brachte
ihre
goldenen
Locken
nahe
an
mein
Gesicht
und
flüsterte:
She
brought
her
golden
tresses
close
to
my
face
and
whispered...
OpenSubtitles v2018
Lass
ihn
nicht
zu
nahe
an
dich
rankommen.
Hold
him
off.
Don't
let
him
get
close.
OpenSubtitles v2018