Translation of "Nachdem wir nun" in English

Nachdem wir nun deinen Arsch gerettet haben, können wir ja weitermachen.
Now that we've covered your ass, you help me figure out what to do.
OpenSubtitles v2018

Nachdem wir nun unser Werkzeug haben, können wir weiter.
Now that we've got our tool, we can go on.
ParaCrawl v7.1

Nachdem wir nun den Reißverschluss bewegt haben, müssen wir ihn verschwinden lassen.
Now we have the zipper moving down to up, we need to make it disappear.
ParaCrawl v7.1

Nachdem wir nun die Krise überwunden haben, brauchen wir die Dienstleistungsrichtlinie mehr denn je.
Now that we have come through the crisis, we need the Services Directive more than ever.
Europarl v8

Nachdem wir nun eine Quote haben, würde dies auf eine doppelte Bestrafung hinauslaufen.
Of course we too would have liked to see the protective provisions for workers relating to all dangerous substances set out in a single framework directive.
EUbookshop v2

Nachdem wir nun einige Monate online sind haben wir uns entschieden unser Logo neu zu gestalten.
Having been online for some months now, we decided the time was right to reshape our logo.
CCAligned v1

Nachdem wir nun vom Himmel gekommen waren, saßen wir auf dem Sand eines irdischen Strandes.
Then after that we came down from heaven and the, we were sitting on the sand on earthly beach.
ParaCrawl v7.1

Nachdem wir nun einen iPad haben, wollen wir natürlich auch unsere Filme damit gucken.
After getting an iPad, we like to watch movies and videos on it.
ParaCrawl v7.1

Nachdem wir nun die Anpassung durchgegangen sind, lass uns einen Blick auf die Designoptionen werfen.
Now that we've gone over the customization, let's look at the design options.
CCAligned v1

Nachdem wir nun also dieses Chaos geschaffen haben, wie räumen wir den Saustall wieder auf?
So now that we’ve created this “mess,” how do we clean it up?
ParaCrawl v7.1

Nachdem wir nun die Auto Invest-Warteliste optimiert haben, werden die Investitionsaufträge viel schneller verarbeitet.
Now that we have optimised the Auto Invest queue, the queue is processed much faster.
ParaCrawl v7.1

Nachdem wir nun also den Trend festgestellt haben, können wir mit dem nächsten Schritt fortfahren...
Now that we have determined the trend, we can move onto the next step…
ParaCrawl v7.1

Wir sind gerade zurückgekommen, nachdem wir nun zum zweiten Mal ein Auto gemietet haben.
We have just returned after hiring a car for the second time.
ParaCrawl v7.1

Nachdem wir dir nun Appetit auf mehr gemacht haben, würden wir gerne deinen Durst stillen.
Now that we’ve whet your appetite, allow us to quench your thirst.
ParaCrawl v7.1

Nachdem wir nun die Distillery eingehend besichtigt haben, kommen wir nun zum Abschluss:
After havi8ng seen all parts of the distillery, we come to the final part:
ParaCrawl v7.1

Nachdem wir nun während der Krise auf die harte Tour erfahren haben, wie eng wir international verbunden sind, wissen wir es nun besser.
We now know better, after finding out the hard way during the crisis just how interlinked we are internationally.
Europarl v8

Herr Präsident, nachdem wir nun diese Entschließung über Zaire angenommen haben, möchte ich energisch gegen die Art und Weise protestieren, in der diese Aussprache beendet wurde.
Mr President, even though we have adopted this resolution on Zaire, I must protest strongly at the way in which this debate has been interrupted.
Europarl v8

Nachdem wir nun schon seit Jahren, und zwar schon vor Beginn dieser Legislaturperiode, allen Widerständen zum Trotz immer wieder darauf hinweisen, daß der Tourismus im Zuge der Revision des Unionsvertrags unbedingt ein gesondertes Kapitel bekommen muß, erheben wir diese Forderung heute noch einmal, so wie ich es auch getan habe, als Herr Papoutsis noch vor seiner Amtseinsetzung zum ersten Mal hier auftrat.
Those of us who have for years, since the beginning of this legislature, been insisting against hell and high water on the need to include tourism in a chapter of its own in the revised Treaty are once again asking for that to be done, as Mr Papoutsis also did when he fist appeared before the European Parliament, before his investiture.
Europarl v8

Nachdem wir nun schon zehn Jahre über dieses Thema debattieren und nachdem wir bereits einen Text abgelehnt haben, sind wir noch immer nicht zu einem zufriedenstellenden Ergebnis gekommen.
After ten years and one previous rejection we still have not got it right.
Europarl v8

Nachdem wir nun endlich erreicht haben, daß der Beschäftigung oberste Priorität eingeräumt wird, habe ich allerdings den Eindruck, daß dies wohl die einzige Errungenschaft auf sozialem Gebiet ist.
Now that we have finally succeeded in making employment a top priority, I have the impression that it has become the only issue in the social field.
Europarl v8

Erstens: Nachdem wir nun auf dem Weg zur Wirtschafts-und Währungsunion sind, ist das Europäische Parlament der Auffassung, daß die Beschäftigung zu den Hauptprinzipien eben dieser Wirtschafts- und Währungsunion gehören muß.
Firstly, Parliament believes that employment should be one of our guiding principles as we move towards economic and monetary union.
Europarl v8

Ich möchte hoffen, daß wir auch da zu einem Verfahren kommen, das die Mitarbeit und Einbeziehung des Parlaments in die gesamte Debatte ermöglicht, damit wir auch dort die Möglichkeit haben, während des ganzen Prozesses auf dem laufenden zu sein, nachdem wir nun einmal die Anfänge abgesegnet haben und dann auch gern die Ergebnisse bestätigen möchten.
I would hope that there too a procedure can be adopted which will permit the intervention of Parliament and its participation in the entire debate, so that we can remain informed throughout the procedure, since, having started out by endorsing the principles, we must also endorse the results.
Europarl v8

Nachdem wir nun die Kandidaten angehört und die Schlußfolgerungen des Rates gelesen haben, können wir feststellen, daß der Vertrag und die Satzung der Europäischen Zentralbank respektiert wurden.
After having heard the candidates and having read the conclusions of the European Council, we can only conclude that the Treaty and the Statute of the European Central Bank are being respected.
Europarl v8

Nachdem wir nun diese Dringlichkeitsentschließung zurückgezogen haben, da der Bericht Adam auf der Tagesordnung steht, möchten wir zu dem Thema etwas sagen.
We have withdrawn this resolution now that the Adam report is on the agenda, but we would nevertheless like to say something about this issue.
Europarl v8

Herr Präsident, ich begrüße die Abstimmung über den Europäischen Auswärtigen Dienst, aber nachdem wir nun darüber abgestimmt haben, halte ich es für wichtig, dass wir von der Vorgehensweise und den Strukturen weggehen und uns tatsächlich mit der Arbeit des Dienstes beschäftigen.
Mr President, I welcome the vote on the External Action Service but, now we have taken this vote, I think it is important that we move away from procedure and structures to actually getting on with the work of the Service.
Europarl v8

Nachdem wir nun einige Erfahrungen mit der Abfassung von Regelungen erworben haben, haben wir auch etwas darüber gelernt, wie man richtig vorgeht.
So now that we have gained some experience of drafting regulations, I think we have learned a bit about how to go about it.
Europarl v8

Nachdem wir nun vor der Umsetzung der Agenda 21 stehen, wird das Durchhaltevermögen eine Rolle spielen.
Now that we have come to the actual implementation of Agenda 21, perseverance will be important.
Europarl v8

Ich beabsichtige jedoch nicht, dem Präsidium die Befugnisse zu nehmen, das System zu überprüfen, nachdem wir es nun drei Monate lang erprobt haben.
I have no intention of removing from the Bureau its power to review the system after we have been practising it for three months.
Europarl v8

Nachdem wir nun informiert haben, wäre ich Ihnen dankbar, wenn Sie auf diesem Thema nicht weiter bestehen würden, denn ich halte das nicht für nötig.
I would ask you all to let the matter rest, now that we have given you information on this issue, since there is nothing to be gained from discussing it any further.
Europarl v8