Translation of "Nachdem wir nun" in English
Nachdem
wir
nun
deinen
Arsch
gerettet
haben,
können
wir
ja
weitermachen.
Now
that
we've
covered
your
ass,
you
help
me
figure
out
what
to
do.
OpenSubtitles v2018
Nachdem
wir
nun
unser
Werkzeug
haben,
können
wir
weiter.
Now
that
we've
got
our
tool,
we
can
go
on.
ParaCrawl v7.1
Nachdem
wir
nun
den
Reißverschluss
bewegt
haben,
müssen
wir
ihn
verschwinden
lassen.
Now
we
have
the
zipper
moving
down
to
up,
we
need
to
make
it
disappear.
ParaCrawl v7.1
Nachdem
wir
nun
die
Krise
überwunden
haben,
brauchen
wir
die
Dienstleistungsrichtlinie
mehr
denn
je.
Now
that
we
have
come
through
the
crisis,
we
need
the
Services
Directive
more
than
ever.
Europarl v8
Nachdem
wir
nun
eine
Quote
haben,
würde
dies
auf
eine
doppelte
Bestrafung
hinauslaufen.
Of
course
we
too
would
have
liked
to
see
the
protective
provisions
for
workers
relating
to
all
dangerous
substances
set
out
in
a
single
framework
directive.
EUbookshop v2
Nachdem
wir
nun
einige
Monate
online
sind
haben
wir
uns
entschieden
unser
Logo
neu
zu
gestalten.
Having
been
online
for
some
months
now,
we
decided
the
time
was
right
to
reshape
our
logo.
CCAligned v1
Nachdem
wir
nun
vom
Himmel
gekommen
waren,
saßen
wir
auf
dem
Sand
eines
irdischen
Strandes.
Then
after
that
we
came
down
from
heaven
and
the,
we
were
sitting
on
the
sand
on
earthly
beach.
ParaCrawl v7.1
Nachdem
wir
nun
einen
iPad
haben,
wollen
wir
natürlich
auch
unsere
Filme
damit
gucken.
After
getting
an
iPad,
we
like
to
watch
movies
and
videos
on
it.
ParaCrawl v7.1
Nachdem
wir
nun
die
Anpassung
durchgegangen
sind,
lass
uns
einen
Blick
auf
die
Designoptionen
werfen.
Now
that
we've
gone
over
the
customization,
let's
look
at
the
design
options.
CCAligned v1
Nachdem
wir
nun
also
dieses
Chaos
geschaffen
haben,
wie
räumen
wir
den
Saustall
wieder
auf?
So
now
that
we’ve
created
this
“mess,”
how
do
we
clean
it
up?
ParaCrawl v7.1
Nachdem
wir
nun
die
Auto
Invest-Warteliste
optimiert
haben,
werden
die
Investitionsaufträge
viel
schneller
verarbeitet.
Now
that
we
have
optimised
the
Auto
Invest
queue,
the
queue
is
processed
much
faster.
ParaCrawl v7.1
Nachdem
wir
nun
also
den
Trend
festgestellt
haben,
können
wir
mit
dem
nächsten
Schritt
fortfahren...
Now
that
we
have
determined
the
trend,
we
can
move
onto
the
next
step…
ParaCrawl v7.1
Wir
sind
gerade
zurückgekommen,
nachdem
wir
nun
zum
zweiten
Mal
ein
Auto
gemietet
haben.
We
have
just
returned
after
hiring
a
car
for
the
second
time.
ParaCrawl v7.1
Nachdem
wir
dir
nun
Appetit
auf
mehr
gemacht
haben,
würden
wir
gerne
deinen
Durst
stillen.
Now
that
we’ve
whet
your
appetite,
allow
us
to
quench
your
thirst.
ParaCrawl v7.1
Nachdem
wir
nun
die
Distillery
eingehend
besichtigt
haben,
kommen
wir
nun
zum
Abschluss:
After
havi8ng
seen
all
parts
of
the
distillery,
we
come
to
the
final
part:
ParaCrawl v7.1
Nachdem
wir
nun
während
der
Krise
auf
die
harte
Tour
erfahren
haben,
wie
eng
wir
international
verbunden
sind,
wissen
wir
es
nun
besser.
We
now
know
better,
after
finding
out
the
hard
way
during
the
crisis
just
how
interlinked
we
are
internationally.
Europarl v8
Herr
Präsident,
nachdem
wir
nun
diese
Entschließung
über
Zaire
angenommen
haben,
möchte
ich
energisch
gegen
die
Art
und
Weise
protestieren,
in
der
diese
Aussprache
beendet
wurde.
Mr
President,
even
though
we
have
adopted
this
resolution
on
Zaire,
I
must
protest
strongly
at
the
way
in
which
this
debate
has
been
interrupted.
Europarl v8
Nachdem
wir
nun
schon
seit
Jahren,
und
zwar
schon
vor
Beginn
dieser
Legislaturperiode,
allen
Widerständen
zum
Trotz
immer
wieder
darauf
hinweisen,
daß
der
Tourismus
im
Zuge
der
Revision
des
Unionsvertrags
unbedingt
ein
gesondertes
Kapitel
bekommen
muß,
erheben
wir
diese
Forderung
heute
noch
einmal,
so
wie
ich
es
auch
getan
habe,
als
Herr
Papoutsis
noch
vor
seiner
Amtseinsetzung
zum
ersten
Mal
hier
auftrat.
Those
of
us
who
have
for
years,
since
the
beginning
of
this
legislature,
been
insisting
against
hell
and
high
water
on
the
need
to
include
tourism
in
a
chapter
of
its
own
in
the
revised
Treaty
are
once
again
asking
for
that
to
be
done,
as
Mr
Papoutsis
also
did
when
he
fist
appeared
before
the
European
Parliament,
before
his
investiture.
Europarl v8
Nachdem
wir
nun
schon
zehn
Jahre
über
dieses
Thema
debattieren
und
nachdem
wir
bereits
einen
Text
abgelehnt
haben,
sind
wir
noch
immer
nicht
zu
einem
zufriedenstellenden
Ergebnis
gekommen.
After
ten
years
and
one
previous
rejection
we
still
have
not
got
it
right.
Europarl v8
Nachdem
wir
nun
endlich
erreicht
haben,
daß
der
Beschäftigung
oberste
Priorität
eingeräumt
wird,
habe
ich
allerdings
den
Eindruck,
daß
dies
wohl
die
einzige
Errungenschaft
auf
sozialem
Gebiet
ist.
Now
that
we
have
finally
succeeded
in
making
employment
a
top
priority,
I
have
the
impression
that
it
has
become
the
only
issue
in
the
social
field.
Europarl v8
Erstens:
Nachdem
wir
nun
auf
dem
Weg
zur
Wirtschafts-und
Währungsunion
sind,
ist
das
Europäische
Parlament
der
Auffassung,
daß
die
Beschäftigung
zu
den
Hauptprinzipien
eben
dieser
Wirtschafts-
und
Währungsunion
gehören
muß.
Firstly,
Parliament
believes
that
employment
should
be
one
of
our
guiding
principles
as
we
move
towards
economic
and
monetary
union.
Europarl v8
Ich
möchte
hoffen,
daß
wir
auch
da
zu
einem
Verfahren
kommen,
das
die
Mitarbeit
und
Einbeziehung
des
Parlaments
in
die
gesamte
Debatte
ermöglicht,
damit
wir
auch
dort
die
Möglichkeit
haben,
während
des
ganzen
Prozesses
auf
dem
laufenden
zu
sein,
nachdem
wir
nun
einmal
die
Anfänge
abgesegnet
haben
und
dann
auch
gern
die
Ergebnisse
bestätigen
möchten.
I
would
hope
that
there
too
a
procedure
can
be
adopted
which
will
permit
the
intervention
of
Parliament
and
its
participation
in
the
entire
debate,
so
that
we
can
remain
informed
throughout
the
procedure,
since,
having
started
out
by
endorsing
the
principles,
we
must
also
endorse
the
results.
Europarl v8
Nachdem
wir
nun
die
Kandidaten
angehört
und
die
Schlußfolgerungen
des
Rates
gelesen
haben,
können
wir
feststellen,
daß
der
Vertrag
und
die
Satzung
der
Europäischen
Zentralbank
respektiert
wurden.
After
having
heard
the
candidates
and
having
read
the
conclusions
of
the
European
Council,
we
can
only
conclude
that
the
Treaty
and
the
Statute
of
the
European
Central
Bank
are
being
respected.
Europarl v8
Nachdem
wir
nun
diese
Dringlichkeitsentschließung
zurückgezogen
haben,
da
der
Bericht
Adam
auf
der
Tagesordnung
steht,
möchten
wir
zu
dem
Thema
etwas
sagen.
We
have
withdrawn
this
resolution
now
that
the
Adam
report
is
on
the
agenda,
but
we
would
nevertheless
like
to
say
something
about
this
issue.
Europarl v8
Herr
Präsident,
ich
begrüße
die
Abstimmung
über
den
Europäischen
Auswärtigen
Dienst,
aber
nachdem
wir
nun
darüber
abgestimmt
haben,
halte
ich
es
für
wichtig,
dass
wir
von
der
Vorgehensweise
und
den
Strukturen
weggehen
und
uns
tatsächlich
mit
der
Arbeit
des
Dienstes
beschäftigen.
Mr
President,
I
welcome
the
vote
on
the
External
Action
Service
but,
now
we
have
taken
this
vote,
I
think
it
is
important
that
we
move
away
from
procedure
and
structures
to
actually
getting
on
with
the
work
of
the
Service.
Europarl v8
Nachdem
wir
nun
einige
Erfahrungen
mit
der
Abfassung
von
Regelungen
erworben
haben,
haben
wir
auch
etwas
darüber
gelernt,
wie
man
richtig
vorgeht.
So
now
that
we
have
gained
some
experience
of
drafting
regulations,
I
think
we
have
learned
a
bit
about
how
to
go
about
it.
Europarl v8
Nachdem
wir
nun
vor
der
Umsetzung
der
Agenda
21
stehen,
wird
das
Durchhaltevermögen
eine
Rolle
spielen.
Now
that
we
have
come
to
the
actual
implementation
of
Agenda
21,
perseverance
will
be
important.
Europarl v8
Ich
beabsichtige
jedoch
nicht,
dem
Präsidium
die
Befugnisse
zu
nehmen,
das
System
zu
überprüfen,
nachdem
wir
es
nun
drei
Monate
lang
erprobt
haben.
I
have
no
intention
of
removing
from
the
Bureau
its
power
to
review
the
system
after
we
have
been
practising
it
for
three
months.
Europarl v8
Nachdem
wir
nun
informiert
haben,
wäre
ich
Ihnen
dankbar,
wenn
Sie
auf
diesem
Thema
nicht
weiter
bestehen
würden,
denn
ich
halte
das
nicht
für
nötig.
I
would
ask
you
all
to
let
the
matter
rest,
now
that
we
have
given
you
information
on
this
issue,
since
there
is
nothing
to
be
gained
from
discussing
it
any
further.
Europarl v8