Translation of "Nachdem nun" in English
Nachdem
der
Krieg
nun
vorüber
ist,
steht
der
Wiederaufbau
im
Vordergrund.
Now
that
the
war
in
Iraq
has
ended,
the
emphasis
shifts
to
rebuilding
and
reconstruction.
Europarl v8
Nachdem
der
Antrag
nun
begründet
worden
ist,
möchte
jemand
für
ihn
sprechen?
Now
that
the
request
has
been
moved,
does
anybody
wish
to
speak
in
favour?
Europarl v8
Nun,
nachdem
Kain
Abel
tötete,
wurde
er
zu
einem
Dämon.
Well,
after
Cain
killed
Abel,
he
became
a
demon.
OpenSubtitles v2018
Nun,
nachdem
das
Baby
geboren
ist,
kann
ich
die
Windeln
wechseln...
Well,
after
the
baby's
born,
OpenSubtitles v2018
Nun,
nachdem
du
nicht
geschützt
bist,
Wirst
du...
neu
geschrieben.
Now
that
you're
unprotected,
you're
being...
re-written.
OpenSubtitles v2018
Nun,
nachdem
du
ohnmächtig
wurdest
habe
ich...
Well,
after
you
passed
out,
I
--
OpenSubtitles v2018
Nachdem
ich
nun
Alexandra
bin,
wollen
Sie
plötzlich
reden.
Well,
now
that
I'm
Alexandra,
suddenly
you
wanna
talk.
OpenSubtitles v2018
Ich
fühle
mich
jetzt
viel
besser,
nachdem
Naomi
nun
alles
weiß.
I
feel
so
much
better
now
that
Naomi
knows
everything.
OpenSubtitles v2018
Nun,
nachdem
wir
das
geklärt
hatten...
Well,
after
we
cleared
that
up...
OpenSubtitles v2018
Was
wohl
aus
den
O'Neil-Firmen
wird,
nachdem
er
nun
tot
ist?
I
wonder
what's
gonna
happen
to
all
of
O'Neil's
holdings
now
that
he's
dead.
OpenSubtitles v2018
Nachdem
nun
alle
beitrittswilligen
Länder
ihre
Verhandlungen
zum
Kapitel
abgeschlossen
haben,
Now
when
all
candidate
countries
have
already
closed
the
negotiations
on
the
Chapter
"Statistics",
they
should
be
integrated
into
the
ESS
structures
more
closely
and
be
more
informed
about
the
work
in
the
ESS
structures.
EUbookshop v2
Nachdem
nun
der
Schalterpol
fertig
montiert
ist,
kann
eine
Dichtigkeitsprüfung
durchgeführt
werden.
Having
thus
completed
the
assembly
of
the
circuit-breaker
pole,
a
leak
test
can
be
now
carried
out.
EuroPat v2
Nachdem
nun
Natur
und
Umwelt
zerstört
sind,
soll
Venedig
geopfert
werden.
Now
that
nature
and
the
environment
have
been
destroyed
it
is
Venices's
turn
to
be
sacrificed.
EUbookshop v2
Nachdem
das
nun
wahr
zu
werden
droht,
schließen
wir
die
Tür.
Now
that
they
are
threatening
to
do
so
we
are
closing
the
door.
EUbookshop v2
Nachdem
er
nun
gegangen
ist,
vermissen
wir
ihn
sehr.
Now
that
he
has
gone,
we
miss
him
very
much.
Tatoeba v2021-03-10
Aber
nun,
nachdem
was
passiert
ist,
werden
wir
bereit
sein.
But
now,
after
this,
we'll
be
ready.
OpenSubtitles v2018
Nachdem
wir
nun
deinen
Arsch
gerettet
haben,
können
wir
ja
weitermachen.
Now
that
we've
covered
your
ass,
you
help
me
figure
out
what
to
do.
OpenSubtitles v2018
Nun,
nachdem
Sie
die
Welt
sechs
oder
sieben
Mal
gerettet
haben...
Especially
after
you
saved
the
world
seven
or
eight
times.
OpenSubtitles v2018
Nun,
nachdem
dies
gesagt
wurde,
machen
wir
einige
weitere
Probleme.
Now,
with
that
said,
let's
do
some
more
problems.
QED v2.0a
Nun,
nachdem
dich
Ha
Ni
so
sehr
mag.
Well
since
Ha
Ni
likes
you
so
much.
QED v2.0a
Nachdem
die
Höhle
nun
wieder
freigeräumt
war,
wurde
sie
schnell
beliebt.
After
the
cave
was
excavated
again,
it
became
popular
with
the
organized
cavers
of
the
Harz.
ParaCrawl v7.1
Nachdem
das
Handelsblatt
nun
Medienöffentlichkeit
hergestellt
hat,
äußern
wir
uns
wie
folgt:
However,
since
the
Handelsblatt
has
made
the
customer
relations
public,
we
comment
as
follows:
ParaCrawl v7.1
Nachdem
nun
alle
Anforderungen
erfüllt
sind,
gehen
Sie
bitte
wie
folgt
vor.
Now,
that
all
requirements
are
met,
please
do
the
following.
CCAligned v1
Nachdem
dies
nun
geklärt
ist,
muss
ich
noch
etwas
Anderes
klären.
Now,
that
said,
I
need
to
clarify
something
else.
ParaCrawl v7.1
Nun,
nachdem
Arya
Tara
eingeladen
wurde,
After
that,
inviting
Arya
Tara.
ParaCrawl v7.1