Translation of "Nachdem nun" in English

Nachdem der Krieg nun vorüber ist, steht der Wiederaufbau im Vordergrund.
Now that the war in Iraq has ended, the emphasis shifts to rebuilding and reconstruction.
Europarl v8

Nachdem der Antrag nun begründet worden ist, möchte jemand für ihn sprechen?
Now that the request has been moved, does anybody wish to speak in favour?
Europarl v8

Nun, nachdem Kain Abel tötete, wurde er zu einem Dämon.
Well, after Cain killed Abel, he became a demon.
OpenSubtitles v2018

Nun, nachdem das Baby geboren ist, kann ich die Windeln wechseln...
Well, after the baby's born,
OpenSubtitles v2018

Nun, nachdem du nicht geschützt bist, Wirst du... neu geschrieben.
Now that you're unprotected, you're being... re-written.
OpenSubtitles v2018

Nun, nachdem du ohnmächtig wurdest habe ich...
Well, after you passed out, I --
OpenSubtitles v2018

Nachdem ich nun Alexandra bin, wollen Sie plötzlich reden.
Well, now that I'm Alexandra, suddenly you wanna talk.
OpenSubtitles v2018

Ich fühle mich jetzt viel besser, nachdem Naomi nun alles weiß.
I feel so much better now that Naomi knows everything.
OpenSubtitles v2018

Nun, nachdem wir das geklärt hatten...
Well, after we cleared that up...
OpenSubtitles v2018

Was wohl aus den O'Neil-Firmen wird, nachdem er nun tot ist?
I wonder what's gonna happen to all of O'Neil's holdings now that he's dead.
OpenSubtitles v2018

Nachdem nun alle beitrittswilligen Länder ihre Verhandlungen zum Kapitel abgeschlossen haben,
Now when all candidate countries have already closed the negotiations on the Chapter "Statistics", they should be integrated into the ESS structures more closely and be more informed about the work in the ESS structures.
EUbookshop v2

Nachdem nun der Schalterpol fertig montiert ist, kann eine Dichtigkeitsprüfung durchgeführt werden.
Having thus completed the assembly of the circuit-breaker pole, a leak test can be now carried out.
EuroPat v2

Nachdem nun Natur und Umwelt zerstört sind, soll Venedig geopfert werden.
Now that nature and the environment have been destroyed it is Venices's turn to be sacrificed.
EUbookshop v2

Nachdem das nun wahr zu werden droht, schließen wir die Tür.
Now that they are threatening to do so we are closing the door.
EUbookshop v2

Nachdem er nun gegangen ist, vermissen wir ihn sehr.
Now that he has gone, we miss him very much.
Tatoeba v2021-03-10

Aber nun, nachdem was passiert ist, werden wir bereit sein.
But now, after this, we'll be ready.
OpenSubtitles v2018

Nachdem wir nun deinen Arsch gerettet haben, können wir ja weitermachen.
Now that we've covered your ass, you help me figure out what to do.
OpenSubtitles v2018

Nun, nachdem Sie die Welt sechs oder sieben Mal gerettet haben...
Especially after you saved the world seven or eight times.
OpenSubtitles v2018

Nun, nachdem dies gesagt wurde, machen wir einige weitere Probleme.
Now, with that said, let's do some more problems.
QED v2.0a

Nun, nachdem dich Ha Ni so sehr mag.
Well since Ha Ni likes you so much.
QED v2.0a

Nachdem die Höhle nun wieder freigeräumt war, wurde sie schnell beliebt.
After the cave was excavated again, it became popular with the organized cavers of the Harz.
ParaCrawl v7.1

Nachdem das Handelsblatt nun Medienöffentlichkeit hergestellt hat, äußern wir uns wie folgt:
However, since the Handelsblatt has made the customer relations public, we comment as follows:
ParaCrawl v7.1

Nachdem nun alle Anforderungen erfüllt sind, gehen Sie bitte wie folgt vor.
Now, that all requirements are met, please do the following.
CCAligned v1

Nachdem dies nun geklärt ist, muss ich noch etwas Anderes klären.
Now, that said, I need to clarify something else.
ParaCrawl v7.1

Nun, nachdem Arya Tara eingeladen wurde,
After that, inviting Arya Tara.
ParaCrawl v7.1