Translation of "Nachdem" in English
Dies
geschieht
eine
Stunde,
nachdem
die
Entscheidung
getroffen
wurde.
That
is
done
about
one
hour
after
the
decision
has
been
taken.
Europarl v8
Darüber
hinaus
wurden
ähnliche
Verträge
geschlossen,
nachdem
das
Unternehmen
eindeutig
privatisiert
war.
Furthermore,
similar
arrangements
were
agreed
upon
once
the
company
was
clearly
privatised.
DGT v2019
In
diesem
Fall
wird
all
dies
enden,
nachdem
die
Strategie
angenommen
wurde.
In
that
case,
all
this
will
end
after
the
strategy
has
been
adopted.
Europarl v8
Diese
werden
erst
angenommen,
nachdem
Sie
Ihre
Stellungnahmen
vorgelegt
haben.
These
will
only
be
adopted
once
you
have
tabled
your
opinions.
Europarl v8
Nachdem
das
mehrheitlich
abgelehnt
wurde,
haben
wir
gegen
den
endgültigen
Verordnungsvorschlag
gestimmt.
This
having
been
rejected
by
the
majority,
we
voted
against
the
final
proposal
for
a
regulation.
Europarl v8
Nachdem
das
mehrheitlich
abgelehnt
wurde,
haben
wir
gegen
den
endgültigen
Verordnungsentwurf
gestimmt.
This
having
been
rejected
by
the
majority,
we
voted
against
the
final
draft
regulation.
Europarl v8
Nachdem
fast
alles
bereits
gesagt
wurde,
möchte
ich
zusammenfassend
fünf
Fragen
stellen.
Now
that
everything
has
been
said,
may
I
put
five
questions
in
summary
form.
Europarl v8
Sie
wird
erst
darüber
beschließen,
nachdem
das
Parlament
dazu
Stellung
genommen
hat.
It
will
decide
after
the
opinion
of
Parliament
has
been
adopted.
Europarl v8
Nachdem
dies
alles
gesagt
wurde,
bleibt
uns
nicht
mehr
viel
Zeit
übrig.
Having
said
all
that,
we
do
not
have
a
great
deal
of
time
to
spare
on
this.
Europarl v8
Das
erreichte
man
beim
Rat,
nachdem
er
die
Reserven
abgelehnt
hatte.
That
was
achieved
by
the
Council
once
it
had
rejected
the
reserve.
Europarl v8
Die
Aussichten
dafür
sind
gut,
nachdem
einige
wichtige
Eckwerte
bereits
abgesprochen
sind.
The
prospects
of
doing
so
are
good,
now
that
some
key
benchmark
figures
have
already
been
agreed.
Europarl v8
Das
geschah
vier
Jahre,
nachdem
die
britische
Finanzdienstbehörde
dieses
Schlupfloch
geschlossen
hatte.
This
has
happened
four
years
after
the
UK
Financial
Services
Authority
closed
that
loophole.
Europarl v8
Nachdem
nun
die
Probleme
gelöst
sind,
können
die
Programme
natürlich
wieder
anlaufen.
Once
the
management
problem
has
been
resolved
the
programmes
can
of
course
be
relaunched.
Europarl v8
Ich
werde
dies
tun
können,
nachdem
ich
die
Fraktionsvorsitzenden
konsultiert
habe.
I
will
be
able
to
do
so
once
the
chairmen
of
the
political
groups
have
been
consulted.
Europarl v8
Was
bleibt
noch
übrig,
nachdem
diese
fünf
Jahre
vorüber
sind?
What
will
be
left
when
these
five
years
are
up?
Europarl v8
Was
passiert
dann,
nachdem
wir
Entlastung
erteilt
haben?
So
what
did
they
do
when
we
gave
a
discharge?
Europarl v8
Das
zweite
Verfahren
wurde
eingestellt,
nachdem
Griechenland
den
Auflagen
nachgekommen
war.
This
second
procedure
was
closed
when
Greece
complied.
Europarl v8
Und
das,
nachdem
die
Kommission
zur
türkischen
Regierung
Kontakt
aufgenommen
hat.
And
that
is
after
cooperation
between
the
Commission
and
the
government.
Europarl v8
Der
Rat
ist
am
Zug,
nachdem
wir
morgen
entschieden
haben.
Once
we
have
taken
our
decision
tomorrow,
the
next
move
will
be
for
the
Council.
Europarl v8
Bedauerlicherweise
haben
Sie
diesen
Punkt
angesprochen,
nachdem
wir
diesen
Verfahrensteil
abgeschlossen
hatten.
Regrettably,
you
raised
the
point
when
we
had
finished
that
part
of
the
procedure.
Europarl v8