Übersetzung für "Nachdem" in Englisch

Dies geschieht eine Stunde, nachdem die Entscheidung getroffen wurde.
That is done about one hour after the decision has been taken.
Europarl v8

Darüber hinaus wurden ähnliche Verträge geschlossen, nachdem das Unternehmen eindeutig privatisiert war.
Furthermore, similar arrangements were agreed upon once the company was clearly privatised.
DGT v2019

In diesem Fall wird all dies enden, nachdem die Strategie angenommen wurde.
In that case, all this will end after the strategy has been adopted.
Europarl v8

Diese werden erst angenommen, nachdem Sie Ihre Stellungnahmen vorgelegt haben.
These will only be adopted once you have tabled your opinions.
Europarl v8

Nachdem das mehrheitlich abgelehnt wurde, haben wir gegen den endgültigen Verordnungsvorschlag gestimmt.
This having been rejected by the majority, we voted against the final proposal for a regulation.
Europarl v8

Nachdem das mehrheitlich abgelehnt wurde, haben wir gegen den endgültigen Verordnungsentwurf gestimmt.
This having been rejected by the majority, we voted against the final draft regulation.
Europarl v8

Nachdem fast alles bereits gesagt wurde, möchte ich zusammenfassend fünf Fragen stellen.
Now that everything has been said, may I put five questions in summary form.
Europarl v8

Sie wird erst darüber beschließen, nachdem das Parlament dazu Stellung genommen hat.
It will decide after the opinion of Parliament has been adopted.
Europarl v8

Nachdem dies alles gesagt wurde, bleibt uns nicht mehr viel Zeit übrig.
Having said all that, we do not have a great deal of time to spare on this.
Europarl v8

Das erreichte man beim Rat, nachdem er die Reserven abgelehnt hatte.
That was achieved by the Council once it had rejected the reserve.
Europarl v8

Die Aussichten dafür sind gut, nachdem einige wichtige Eckwerte bereits abgesprochen sind.
The prospects of doing so are good, now that some key benchmark figures have already been agreed.
Europarl v8

Das geschah vier Jahre, nachdem die britische Finanzdienstbehörde dieses Schlupfloch geschlossen hatte.
This has happened four years after the UK Financial Services Authority closed that loophole.
Europarl v8

Nachdem nun die Probleme gelöst sind, können die Programme natürlich wieder anlaufen.
Once the management problem has been resolved the programmes can of course be relaunched.
Europarl v8

Ich werde dies tun können, nachdem ich die Fraktionsvorsitzenden konsultiert habe.
I will be able to do so once the chairmen of the political groups have been consulted.
Europarl v8

Was bleibt noch übrig, nachdem diese fünf Jahre vorüber sind?
What will be left when these five years are up?
Europarl v8

Was passiert dann, nachdem wir Entlastung erteilt haben?
So what did they do when we gave a discharge?
Europarl v8

Das zweite Verfahren wurde eingestellt, nachdem Griechenland den Auflagen nachgekommen war.
This second procedure was closed when Greece complied.
Europarl v8

Und das, nachdem die Kommission zur türkischen Regierung Kontakt aufgenommen hat.
And that is after cooperation between the Commission and the government.
Europarl v8

Der Rat ist am Zug, nachdem wir morgen entschieden haben.
Once we have taken our decision tomorrow, the next move will be for the Council.
Europarl v8

Bedauerlicherweise haben Sie diesen Punkt angesprochen, nachdem wir diesen Verfahrensteil abgeschlossen hatten.
Regrettably, you raised the point when we had finished that part of the procedure.
Europarl v8