Translation of "Nach deutschem gesetz" in English
Doch
das
ist
nach
deutschem
Gesetz
strafbar.
But
that
is
against
German
law.
ParaCrawl v7.1
Sie
hat
zweifellos
auch
nach
deutschem
Gesetz
viele
tadelnswerte
und
strafbare
Handlungen
vollbracht.
She
had
done
many
things
reprehensible
and
punishable,
undoubtedly,
under
German
law.
ParaCrawl v7.1
Nach
deutschem
Gesetz
muss
jeder
Student
einer
staatlichen
Hochschule
krankenversichert
sein.
Under
German
law
every
student
is
required
to
be
adequately
health
insured.
ParaCrawl v7.1
Wir
garantieren
Ihnen
den
Cloud-Betrieb
nach
deutschem
Recht
und
Gesetz
bei
Sicherheit
und
Datenschutz.
We
guarantee
the
cloud
operation
according
to
German
law
and
law
for
security
and
data
protection.
CCAligned v1
Der
Meeresboden
bei
Sellafield
mit
Nuklearabfällen
und
die
Tauben
rund
um
die
Wiederaufbereitungsanlage
müssen
nach
deutschem
Gesetz
als
radioaktiv
verseuchter
Abfall
betrachtet
werden.
According
to
German
law,
the
seabed
off
Sellafield,
with
its
nuclear
waste,
and
even
the
pigeons
around
the
reprocessing
plant,
must
be
classified
as
"contaminated
with
radioactive
waste'
.
Europarl v8
Im
November
2003
kam
das
Gericht
zu
dem
Urteil
"nicht
schuldig"
und
erklärte,
daß
das
Zeigen
des
Falun
Emblems
nach
deutschem
Gesetz
rechtmäßig
ist.
In
November
2003,
the
court
rendered
a
verdict
of
"not
guilty"
and
declared
the
display
of
the
Falun
emblem
as
legal
under
German
law.
ParaCrawl v7.1
Ich
bin
verpflichtet,
die
Datenschutzerklärung
nach
dem
deutschen
Gesetz
zu
veröffentlichen.
I
am
required
to
publish
the
privacy
police
by
German
law.
CCAligned v1
Die
Erhebung
und
Verarbeitung
aller
personenbezogenen
Daten
erfolgt
nach
den
deutschen
gesetzlichen
Datenschutzbestimmungen.
The
ascertainment
and
handling
of
personal
data
is
carried
out
according
to
the
German
data
protection
law.
ParaCrawl v7.1
Der
Hersteller
hat
das
Produkt
2003
unter
einem
neuen
Namen
in
Verkehr
gebracht,
und
2005
hat
die
Regierung
von
Oberbayern,
ohne
die
Kommission
entsprechend
zu
informieren,
angeordnet,
dass
es
nach
dem
deutschen
Gesetzes
über
den
Verkehr
mit
Arzneimitteln
aus
dem
Markt
genommen
wird.
The
manufacturer
placed
the
device
on
the
market
under
a
new
name
in
2003
and,
in
2005,
the
government
of
Upper
Bavaria
ordered
it
to
be
withdrawn
from
the
market,
under
the
German
Medical
Devices
Act,
without
informing
the
Commission
accordingly.
Europarl v8
Nach
dem
deutschen
Gesetz
zur
Bekämpfung
der
Geldwäsche
sind
in
Deutschland
die
Bundesländer
für
die
Benennung
der
Aufsichtsbehörden
für
bestimmte
benannte
Einrichtungen
zuständig.
According
to
German
Anti-money
laundering
law
the
federal
states
or
Bundesländer
in
Germany
are
responsible
for
assigning
supervisory
authorities
to
certain
designated
entities.
TildeMODEL v2018
Im
Jahr
2001
begründete
Herr
Maruko
nach
dem
einschlägigen
deutschen
Gesetz
eine
eingetragene
Lebenspartnerschaft
mit
einem
Kostümbildner.
In
2001,
under
the
relevant
German
law,
Mr
Maruko
entered
into
a
registered
life
partnership
with
a
designer
of
theatrical
costumes.
TildeMODEL v2018
Nach
dem
deutschen
Gesetz
über
die
Führung
akademischer
Grade
dürfen
die
von
einer
deutschen
staatlichen
Hochschule
verliehenen
akademischen
Grade
in
der
Bundesrepublik
ohne
besondere
Genehmigung
geführt
werden.
By
order
of
19
December
1991,
which
was
received
at
the
Court
Registry
on
24
January
1992,
the
Verwaltungsgericht
referred
a
question
for
a
preliminary
ruling
on
the
interpretation
in
particular
of
Article
48
of
the
Treaty
in
order
to
decide
whether
legislation
of
a
Member
State
which
requires
its
nationals
to
obtain
permission
before
using,
in
its
territory,
a
postgraduate
academic
title
acquired
in
another
Member
State
is
compatible
with
Community
law.
EUbookshop v2
Nach
dem
deutschen
Gesetz
von
1980
(nachstehend:
Durchführungsgesetz)
gilt
die
Verpflichtung,
im
Einvernehmen
mit
einem
in
der
Bundesrepublik
Deutschland
niedergelassenen
Rechtsanwalt
zu
handeln,
wenn
der
dienstleistende
Rechtsanwalt
„als
Vertreter
und
als
Verteidiger
eines
Mandanten"
in
gerichtlichen
Verfahren
sowie
in
bestimmten
behördlichen
Verfahren
tätig
werden
will.
It
followed,
therefore,
that
the
principle
of
non-discrimination
was
applicable
to
recipients
of
services
within
the
meaning
of
the
Treaty
as
regards
protection
against
the
risk
of
assault
and,
if
that
risk
materialized,
financial
compensation
provided
for
by
national
law.
The
fact
that
the
compensation
in
question
was
financed
by
the
Treasury
could
not
alter
the
scheme
of
protection
of
rights
guaranteed
by
the
Treaty.
EUbookshop v2
Das
IaaS-Angebot
fußt
auf
rundum
geschützten
sowie
sicherheitszertifizierten
Rechenzentren
von
mit
Standorten
in
Deutschland
–
und
bietet
eine
höchstmögliche
Ausfallsicherheit
sowie
Datenschutz
nach
deutschen
Gesetzen.
The
IaaS
offer
is
based
on
all-around
protected
as
well
as
security-certified
T-Systems
data
centers
with
sites
in
Germany
–
and
offers
the
highest
possible
reliability
as
well
asÂ
data
protection
Â
in
accordance
with
German
laws.
ParaCrawl v7.1
Der
GRIN
Verlag
(Open
Publishing
GmbH)
ist
bei
in
Deutschland
beschränkt
steuerpflichtigen
Autoren
nach
dem
deutschen
Gesetz
verpflichtet,
die
Quellensteuer
von
15%
plus
Solidaritätszuschlag
(5,5%
der
Quellensteuer)
nach
§50a
EstG
einzubehalten
und
an
die
Finanzbehörden
abzuführen.
According
to
German
Tax
Law,
we
are
obligated
to
deduct
the
withholding
tax
of
15%
plus
solidarity
surcharge
from
the
royalties
(5,5%
of
withholding
tax)
paid
to
authors
subject
to
limited
liability
to
German
income
tax
(non-German
authors).
ParaCrawl v7.1
Nach
den
deutschen
Gesetzen
gegen
die
Leugnung
des
Holocaust
dürfen
nur
die
Juden
die
deutsche
Geschichte
revidieren
(wie
in
Oberammergau).
Gas
them!"
Under
Germany's
Holocaust
denial
laws,
only
Jews
may
revise
German
history
(as
in
Oberammergau).
ParaCrawl v7.1
Bei
grenzüberschreitenden
Transporten
haften
wir
bei
Selbsteintritt
mit
eigenen
Fahrzeugen
im
Rahmen
des
CMR,
bei
Transporten
innerhalb
Deutschlands
nach
den
gesetzlichen
deutschen
Bestimmungen
(HGB).
For
cross-border
transportation
we
are
liable
for
self-admission
by
our
own
vehicles
within
the
CMR,
with
shipments
within
Germany
by
the
German
legal
provisions
(HGB).
CCAligned v1
Gerichtsstand
für
alle
Angelegenheiten
ist
47533
Kleve,
Bundesrepublik
Deutschland,
soweit
nicht
nach
deutschen
Gesetzen
ein
anderer
Gerichtsstand
vorgeschrieben
ist.
Jurisdiction
for
all
matters
is
47533
Kleve,
Federal
Republic
of
Germany,
unless
another
jurisdiction
is
mandatory
in
accordance
with
German
laws.
CCAligned v1
Des
Weiteren
erklären
Sie,
dass
Sie
die
nessMediaCenter-Software
nicht
für
Zwecke
jeglicher
Art
verwenden
werden,
die
nach
Deutschen
Gesetzen
verboten
sind,
einschließlich
insbesondere
Entwicklung,
Planung,
Fertigung
und
Produktion
von
Nuklearwaffen,
chemischen
oder
biologischen
Waffen.
By
using
the
nessMediaCenter
software,
you
represent
and
warrant
that
you
are
not
located
in
any
such
country
or
on
any
such
list.
You
also
agree
that
you
will
not
use
these
products
for
any
purposes
prohibited
by
United
States
law,
including,
without
limitation,
the
development,
design,
manufacture
or
production
of
nuclear,
missiles,
or
chemical
or
biological
weapons.
ParaCrawl v7.1
Ich
gewähre
daher
den
Deutschen,
nach
dem
Gesetz
und
Recht
der
Deutschen
zu
leben
(vivere
secundum
legem
et
justitiam
Theutonicorum),
das
sie
seit
den
Zeiten
meines
Großvaters,
des
Königs
Vratislaw
(1071-1092)
inne
haben.
I
therefore
grant
the
Germans
that
they
may
live
according
to
their
German
law
and
rights,
of
which
they
have
been
in
possession
since
the
days
of
my
grandfather,
King
Vratislaw
(1071-1092)
(vivere
secundum
legem
et
justitiam
Theutonicorum).
ParaCrawl v7.1
Die
Ausländerbehörde
weigerte
sich,
ihm
einen
deutschen
Pass
auszustellen,
der
ihm
nach
den
deutschen
Gesetzen
zugestanden
hätte.
The
Ausländerbehörde
refused
to
issue
a
German
passport
which
he
was
entitled
to,
according
to
the
German
laws.
ParaCrawl v7.1
Des
Weiteren
erklären
Sie,
dass
Sie
die
nessViewer-Software
nicht
für
Zwecke
jeglicher
Art
verwenden
werden,
die
nach
Deutschen
Gesetzen
verboten
sind,
einschließlich
insbesondere
Entwicklung,
Planung,
Fertigung
und
Produktion
von
Nuklearwaffen,
chemischen
oder
biologischen
Waffen.
By
using
the
nessViewer
software,
you
represent
and
warrant
that
you
are
not
located
in
any
such
country
or
on
any
such
list.
You
also
agree
that
you
will
not
use
these
products
for
any
purposes
prohibited
by
United
States
law,
including,
without
limitation,
the
development,
design,
manufacture
or
production
of
nuclear,
missiles,
or
chemical
or
biological
weapons.
ParaCrawl v7.1
Alle
rechtlichen
Beziehungen
zwischen
den
Parteien
werden
nach
den
deutschen
Gesetzen
ausgelegt,
mit
Ausnahme
aller
wesentlichen
und
verfahrensrechtlichen
Rechtsnormen
anderer
Gerichtsstandorte.
All
legal
relationships
between
the
parties
shall
be
construed
in
accordance
with
the
Laws
of
Germany,
under
exclusion
of
all
material
and
procedural
legal
norms
of
other
jurisdictions.
ParaCrawl v7.1