Translation of "Nach deutschem gesetz" in English

Doch das ist nach deutschem Gesetz strafbar.
But that is against German law.
ParaCrawl v7.1

Sie hat zweifellos auch nach deutschem Gesetz viele tadelnswerte und strafbare Handlungen vollbracht.
She had done many things reprehensible and punishable, undoubtedly, under German law.
ParaCrawl v7.1

Nach deutschem Gesetz muss jeder Student einer staatlichen Hochschule krankenversichert sein.
Under German law every student is required to be adequately health insured.
ParaCrawl v7.1

Wir garantieren Ihnen den Cloud-Betrieb nach deutschem Recht und Gesetz bei Sicherheit und Datenschutz.
We guarantee the cloud operation according to German law and law for security and data protection.
CCAligned v1

Der Meeresboden bei Sellafield mit Nuklearabfällen und die Tauben rund um die Wiederaufbereitungsanlage müssen nach deutschem Gesetz als radioaktiv verseuchter Abfall betrachtet werden.
According to German law, the seabed off Sellafield, with its nuclear waste, and even the pigeons around the reprocessing plant, must be classified as "contaminated with radioactive waste' .
Europarl v8

Im November 2003 kam das Gericht zu dem Urteil "nicht schuldig" und erklärte, daß das Zeigen des Falun Emblems nach deutschem Gesetz rechtmäßig ist.
In November 2003, the court rendered a verdict of "not guilty" and declared the display of the Falun emblem as legal under German law.
ParaCrawl v7.1

Ich bin verpflichtet, die Datenschutzerklärung nach dem deutschen Gesetz zu veröffentlichen.
I am required to publish the privacy police by German law.
CCAligned v1

Die Erhebung und Verarbeitung aller personenbezogenen Daten erfolgt nach den deutschen gesetzlichen Datenschutzbestimmungen.
The ascertainment and handling of personal data is carried out according to the German data protection law.
ParaCrawl v7.1

Der Hersteller hat das Produkt 2003 unter einem neuen Namen in Verkehr gebracht, und 2005 hat die Regierung von Oberbayern, ohne die Kommission entsprechend zu informieren, angeordnet, dass es nach dem deutschen Gesetzes über den Verkehr mit Arzneimitteln aus dem Markt genommen wird.
The manufacturer placed the device on the market under a new name in 2003 and, in 2005, the government of Upper Bavaria ordered it to be withdrawn from the market, under the German Medical Devices Act, without informing the Commission accordingly.
Europarl v8

Nach dem deutschen Gesetz zur Bekämpfung der Geldwäsche sind in Deutschland die Bundesländer für die Benennung der Aufsichtsbehörden für bestimmte benannte Einrichtungen zuständig.
According to German Anti-money laundering law the federal states or Bundesländer in Germany are responsible for assigning supervisory authorities to certain designated entities.
TildeMODEL v2018

Im Jahr 2001 begründete Herr Maruko nach dem einschlägigen deutschen Gesetz eine eingetragene Lebenspartnerschaft mit einem Kostümbildner.
In 2001, under the relevant German law, Mr Maruko entered into a registered life partnership with a designer of theatrical costumes.
TildeMODEL v2018

Nach dem deutschen Gesetz über die Führung akademischer Grade dürfen die von einer deutschen staatlichen Hochschule verliehenen akademischen Grade in der Bundesrepublik ohne besondere Genehmigung geführt werden.
By order of 19 December 1991, which was received at the Court Registry on 24 January 1992, the Verwaltungsgericht referred a question for a preliminary ruling on the interpretation in particular of Article 48 of the Treaty in order to decide whether legislation of a Member State which requires its nationals to obtain permission before using, in its territory, a postgraduate academic title acquired in another Member State is compatible with Community law.
EUbookshop v2

Nach dem deutschen Gesetz von 1980 (nachstehend: Durchführungsgesetz) gilt die Verpflichtung, im Einvernehmen mit einem in der Bundesrepublik Deutschland niedergelassenen Rechtsanwalt zu handeln, wenn der dienstleistende Rechtsanwalt „als Vertreter und als Verteidiger eines Mandanten" in gerichtlichen Verfahren sowie in bestimmten behördlichen Verfahren tätig werden will.
It followed, therefore, that the principle of non-discrimination was applicable to recipients of services within the meaning of the Treaty as regards protection against the risk of assault and, if that risk materialized, financial compensation provided for by national law. The fact that the compensation in question was financed by the Treasury could not alter the scheme of protection of rights guaranteed by the Treaty.
EUbookshop v2

Das IaaS-Angebot fußt auf rundum geschützten sowie sicherheitszertifizierten Rechenzentren von mit Standorten in Deutschland – und bietet eine höchstmögliche Ausfallsicherheit sowie Datenschutz nach deutschen Gesetzen.
The IaaS offer is based on all-around protected as well as security-certified T-Systems data centers with sites in Germany – and offers the highest possible reliability as well as data protection  in accordance with German laws.
ParaCrawl v7.1

Der GRIN Verlag (Open Publishing GmbH) ist bei in Deutschland beschränkt steuerpflichtigen Autoren nach dem deutschen Gesetz verpflichtet, die Quellensteuer von 15% plus Solidaritätszuschlag (5,5% der Quellensteuer) nach §50a EstG einzubehalten und an die Finanzbehörden abzuführen.
According to German Tax Law, we are obligated to deduct the withholding tax of 15% plus solidarity surcharge from the royalties (5,5% of withholding tax) paid to authors subject to limited liability to German income tax (non-German authors).
ParaCrawl v7.1

Nach den deutschen Gesetzen gegen die Leugnung des Holocaust dürfen nur die Juden die deutsche Geschichte revidieren (wie in Oberammergau).
Gas them!" Under Germany's Holocaust denial laws, only Jews may revise German history (as in Oberammergau).
ParaCrawl v7.1

Bei grenzüberschreitenden Transporten haften wir bei Selbsteintritt mit eigenen Fahrzeugen im Rahmen des CMR, bei Transporten innerhalb Deutschlands nach den gesetzlichen deutschen Bestimmungen (HGB).
For cross-border transportation we are liable for self-admission by our own vehicles within the CMR, with shipments within Germany by the German legal provisions (HGB).
CCAligned v1

Gerichtsstand für alle Angelegenheiten ist 47533 Kleve, Bundesrepublik Deutschland, soweit nicht nach deutschen Gesetzen ein anderer Gerichtsstand vorgeschrieben ist.
Jurisdiction for all matters is 47533 Kleve, Federal Republic of Germany, unless another jurisdiction is mandatory in accordance with German laws.
CCAligned v1

Des Weiteren erklären Sie, dass Sie die nessMediaCenter-Software nicht für Zwecke jeglicher Art verwenden werden, die nach Deutschen Gesetzen verboten sind, einschließlich insbesondere Entwicklung, Planung, Fertigung und Produktion von Nuklearwaffen, chemischen oder biologischen Waffen.
By using the nessMediaCenter software, you represent and warrant that you are not located in any such country or on any such list. You also agree that you will not use these products for any purposes prohibited by United States law, including, without limitation, the development, design, manufacture or production of nuclear, missiles, or chemical or biological weapons.
ParaCrawl v7.1

Ich gewähre daher den Deutschen, nach dem Gesetz und Recht der Deutschen zu leben (vivere secundum legem et justitiam Theutonicorum), das sie seit den Zeiten meines Großvaters, des Königs Vratislaw (1071-1092) inne haben.
I therefore grant the Germans that they may live according to their German law and rights, of which they have been in possession since the days of my grandfather, King Vratislaw (1071-1092) (vivere secundum legem et justitiam Theutonicorum).
ParaCrawl v7.1

Die Ausländerbehörde weigerte sich, ihm einen deutschen Pass auszustellen, der ihm nach den deutschen Gesetzen zugestanden hätte.
The Ausländerbehörde refused to issue a German passport which he was entitled to, according to the German laws.
ParaCrawl v7.1

Des Weiteren erklären Sie, dass Sie die nessViewer-Software nicht für Zwecke jeglicher Art verwenden werden, die nach Deutschen Gesetzen verboten sind, einschließlich insbesondere Entwicklung, Planung, Fertigung und Produktion von Nuklearwaffen, chemischen oder biologischen Waffen.
By using the nessViewer software, you represent and warrant that you are not located in any such country or on any such list. You also agree that you will not use these products for any purposes prohibited by United States law, including, without limitation, the development, design, manufacture or production of nuclear, missiles, or chemical or biological weapons.
ParaCrawl v7.1

Alle rechtlichen Beziehungen zwischen den Parteien werden nach den deutschen Gesetzen ausgelegt, mit Ausnahme aller wesentlichen und verfahrensrechtlichen Rechtsnormen anderer Gerichtsstandorte.
All legal relationships between the parties shall be construed in accordance with the Laws of Germany, under exclusion of all material and procedural legal norms of other jurisdictions.
ParaCrawl v7.1