Translation of "Nach der verschmelzung" in English

Nach der letzten Verschmelzung hatte ich wochenlang Kopfschmerzen.
The last time I heard the words "my mind to your mind," I had a headache for two weeks.
OpenSubtitles v2018

Diese Umsätze werden nach der Verschmelzung mit Simba Italien nun unter den ausländischen Tochtergesellschaften ausgewiesen.
These sales are now included under foreign subsidiaries following the merger with Simba Italy.
ParaCrawl v7.1

Die Zahlen des Jahres 2009 wurden nach der Verschmelzung mit der Victoria Krankenversicherung rückwirkend konsolidiert.
The figures for 2009 were consolidated retroactively after the merger.
ParaCrawl v7.1

Deren Einsatz blieb auch nach der Verschmelzung mit der SSB auf die Überland-Strecken der Filderbahn beschränkt.
The operation of these vehicles remained restricted to the former overland FBG lines also after the absorption.
ParaCrawl v7.1

Die IKB Funding Trust I-Wertpapiere werden nach der Verschmelzung nicht mehr von den Investoren gehalten.
The IKB Funding Trust I securities will no longer be held by the investors following the merger.
ParaCrawl v7.1

Die technische Betriebsführung energy-consult bleibt nach der Verschmelzung als eine Marke der WKN AG erhalten.
Following the merger technical operation management energy-consult continues to exist as a brand of WKN AG.
ParaCrawl v7.1

Die übernehmende Gesellschaft wird damit nach Eintragung der Verschmelzung ins Handelsregister die Gesamtrechtsnachfolgerin der verschmolzenen Gesellschaft.
The absorbing company becomes thereby a universal successor of the merged company, but only after it is registered with the companies’ register.
ParaCrawl v7.1

Gilt für die aus der grenzüberschreitenden Verschmelzung hervorgehende Gesellschaft ein System der Arbeitnehmermitbestimmung, so ist diese Gesellschaft verpflichtet, Maßnahmen zu ergreifen, um sicherzustellen, dass die Mitbestimmungsrechte der Arbeitnehmer im Falle nachfolgender innerstaatlicher Verschmelzungen während drei Jahren nach Wirksamwerden der grenzüberschreitenden Verschmelzung durch entsprechende Anwendung der Vorschriften dieses Artikels geschützt werden.
When the company resulting from the cross-border merger is operating under an employee participation system, that company shall be obliged to take measures to ensure that employees’ participation rights are protected in the event of subsequent domestic mergers for a period of three years after the cross-border merger has taken effect, by applying mutatis mutandis the rules laid down in this Article.
DGT v2019

Nach der Verschmelzung der Berliner Bank AG mit der BGB fielen der Letztgenannten die Anteile der Berliner Bank an der IBG zu.
Berliner Bank AG was then merged into BGB AG, and BGB AG inherited Berliner Bank’s shares in IBG.
DGT v2019

Ab der Mindestreserveerfüllungsperiode im Anschluss an die Verschmelzung und bis zur ersten Meldung der Quartalsdaten des übernehmenden Instituts nach der Verschmelzung in Übereinstimmung mit den in Anhang II dieser Verordnung festgelegten verminderten Berichtspflichten für meldepflichtige Institute , die in das so genannte , Cutting-off-the-tail '- Verfahren einbezogen sind , wird die Reservepflicht des übernehmenden Instituts auf der Grundlage einer aggregierten Reservebasis der Reservebasen der übertragenden Institute berechnet .
From the maintenance period consecutive to the merger and until the acquiring institution has reported , for the first time after the merger , quarterly data in accordance with the reduced reporting requirements imposed upon « tail » reporters as set out in Annex II to this Regulation , the reserve requirement of the acquiring institution is calculated on the basis of a reserve base aggregating the reserve bases of the merging institutions .
ECB v1

Diese Ausnahmeregelung im Hinblick auf die üblichen Meldeverfahren ist auf den geringstmöglichen Zeitraum zu beschränken und sollte unter keinen Umständen den Zeitraum von sechs Monaten nach Wirksamwerden der Verschmelzung überschreiten .
This derogation from normal reporting procedures must be limited to the minimum time possible and , in any case , should not exceed six months after the merger has taken effect .
ECB v1

Diese Ausnahmeregelung im Hinblick auf die üblichen Meldeverfahren ist auf den geringstmöglichen Zeitraum zu beschrän ­ ken und sollte unter keinen Umständen den Zeitraum von sechs Monaten nach Wirksamwerden der Verschmelzung überschreiten .
This derogation from normal reporting procedures must be limited to the minimum time possible and , in any case , should not exceed six months after the merger has taken effect .
ECB v1

Diese Ausnahmeregelung im Hinblick auf die üblichen Berichtsverfahren ist auf einen geringstmöglichen Zeitraum zu beschränken und sollte den Zeitraum von sechs Monaten nach Wirksamwerden der Verschmelzung nicht überschreiten .
This derogation from normal reporting procedures must be limited to the minimum time possible and should not exceed six months after the merger has taken effect .
ECB v1

Ab der Mindestreserve-Erfüllungsperiode im Anschluss an die Verschmelzung und bis zur ersten Meldung der Quartalsdaten des übernehmenden Instituts nach der Verschmelzung in Übereinstimmung mit den in Anhang II dieser Verordnung festgelegten verminderten Berichtspflichten für berichtspflichtige Institute , die in das so genannte „Cutting-off-thetail "- Verfahren einbezogen sind , wird die Reservepflicht des übernehmenden Instituts auf der Grundlage einer aggregierten Reservebasis der Reservebasen des übernehmenden Instituts und der übertragenden Institute berechnet .
From the maintenance period consecutive to the merger and until the acquiring institution has reported quarterly data for the first time after the merger in accordance with the reduced reporting requirements imposed upon tail reporters as set out in Annex II to this Regulation , the reserve requirement of the acquiring institution is calculated on the basis of a reserve base aggregating the reserve bases of the acquiring institution and of the merging institutions .
ECB v1

Diese Ausnahmeregelung im Hinblick auf die üblichen Meldeverfahren ist auf einen geringstmöglichen Zeitraum zu beschränken und sollte unter keinen Umständen den Zeitraum von sechs Monaten nach Wirksamwerden der Verschmelzung überschreiten .
This derogation from normal reporting procedures must be limited to the minimum time possible and , in any case , should not exceed six months after the merger has taken effect .
ECB v1

Nach der Verschmelzung von ABN Bank und Amro Bank zur ABN AMRO Bank, verschmolzen Bank Mees & Hope mit Pierson, Heldering & Pierson (dann voll im Besitz der Amro Bank) im November 1992 zu MeesPierson und wurden nachfolgend an Fortis verkauft.
After the merger of ABN Bank and Amro Bank to form ABN Amro, Bank Mees & Hope merged with Pierson, Heldering & Pierson (then wholly owned by Amro Bank) in November 1992 into MeesPierson and was subsequently sold to Fortis.
Wikipedia v1.0

Nach der Verschmelzung von Lagos mit den umliegenden Ortschaften können sie jedoch als Stadtteile der Agglomeration gelten.
The development will also have a positive environmental impact; its purpose is to stop the erosion of the Lagos coastline.
Wikipedia v1.0

Ab der Mindestreserveerfüllungsperiode im Anschluss an die Verschmelzung und bis zur ersten Meldung der Quartalsdaten des übernehmenden Instituts nach der Verschmelzung in Übereinstimmung mit den in Anhang II dieser Verordnung festgelegten verminderten Berichtspflichten für meldepflichtige Institute , die in das so genannte , Cutting-off-the-tail '- Verfahren einbezogen sind , wird die Reservepflicht des übernehmenden Instituts auf der Grundlage einer aggregierten Reservebasis der Reservebasen des übernehmenden Instituts und der übertragenden Institute berechnet .
From the maintenance period consecutive to the merger and until the acquiring institution has reported for the first time after the merger quarterly data in accordance with the reduced reporting requirements imposed upon « tail » reporters as set out in Annex II to this Regulation , the reserve requirement of the acquiring institution is calculated on the basis of a reserve base aggregating the reserve bases of the acquiring institution and of the merging institutions .
ECB v1

Vorübergehende Ausnahmeregelung zugunsten des übernehmenden Instituts im Hinblick auf die sonst üblichen Berichtsverfahren Unbeschadet der in den vorhergehenden Absätzen dargelegten Verpflichtungen kann die betreffende NZB das übernehmende Institut ermächtigen , seinen statistischen Berichtspflichten für die Dauer mehrerer Monate nach Wirksamwerden der Verschmelzung durch Übergangsverfahren nachzukommen , wie zum Beispiel getrennte Formulare für jedes an der Verschmelzung beteiligte Institut .
Temporary derogation from the normal reporting procedures for the acquiring institution Without prejudice to the obligations set out in the previous paragraphs , the relevant NCB may authorise the acquiring institution to fulfil its obligation to report statistical information through temporary procedures , for instance separate forms for each of the merging institutions during several periods after the merger has taken effect .
ECB v1

Ab der Mindestreserve-Erfüllungsperiode im Anschluss an die Verschmelzung und bis zur ersten Meldung der Quartalsdaten des übernehmenden Instituts nach der Verschmelzung in Übereinstimmung mit den in Anhang II dieser Verordnung festgelegten verminderten Berichtspflichten für berichtspflichtige Institute , die in das so genannte „Cutting-off-thetail "- Verfahren einbezogen sind , wird die Reservepflicht des übernehmenden Instituts auf der Grundlage einer aggregierten Reservebasis der Reservebasen der übertragenden Institute berechnet .
The acquiring institution shall assume the reporting obligations of merging institutions for data relating to the month or the quarter preceding the merger , depending on the institution ?C1 From ? the maintenance period consecutive to the merger and until the acquiring institution has reported quarterly data for the first time after the merger in accordance with the reduced reporting requirements imposed upon tail reporters as set out in Annex II to this Regulation , the reserve requirement of the acquiring institution is calculated on the basis of a reserve base aggregating the reserve bases of the merging institutions .
ECB v1

Da auch die Interessen der Anteilinhaber des nach der Verschmelzung weiterbestehenden OGAW (des aufnehmenden OGAW) angemessen gewahrt bleiben müssen, sollten sie von den zuständigen Behörden des Herkunftsmitgliedstaats der aufgehenden OGAW bei der Genehmigung einer grenzübergreifenden Verschmelzung berücksichtigt werden.
Since the interests of the unit-holders of the UCITS which continues to exist after the merger (the receiving UCITS) also need to be adequately safeguarded, they should be taken into account by the competent authorities of the merging UCITS' home Member State when approving a cross-border merger.
TildeMODEL v2018

Ab der Mindestreserve-Erfüllungsperiode im Anschluss an die Verschmelzung und bis zur ersten Meldung der Quartalsdaten des übernehmenden Instituts nach der Verschmelzung in Übereinstimmung mit den in Anhang III dieser Verordnung festgelegten verminderten Berichtspflichten für berichtspflichtige Institute, die in das so genannte „Cutting-off-the-tail“-Verfahren einbezogen sind, wird die Mindestreservepflicht des übernehmenden Instituts auf der Grundlage einer aggregierten Mindestreservebasis der Mindestreservebasen des übernehmenden Instituts und der übertragenden Institute berechnet.
From the maintenance period consecutive to the merger and until the acquiring institution has reported quarterly data for the first time after the merger in accordance with the reduced reporting requirements imposed upon tail reporters as set out in Annex III to this Regulation, the reserve requirement of the acquiring institution is calculated on the basis of a reserve base aggregating the reserve bases of the acquiring institution and of the merging institutions.
DGT v2019

Diese Ausnahmeregelung gegenüber den üblichen Berichtsverfahren sollte möglichst beschränkt sein und einen Zeitraum von sechs Monaten nach Wirksamwerden der Verschmelzung nicht überschreiten.
The length of this derogation from normal reporting procedures should be limited to the extent possible and should not exceed six months after the merger has taken place.
DGT v2019