Translation of "Nach der verschmelzung" in English
Nach
der
letzten
Verschmelzung
hatte
ich
wochenlang
Kopfschmerzen.
The
last
time
I
heard
the
words
"my
mind
to
your
mind,"
I
had
a
headache
for
two
weeks.
OpenSubtitles v2018
Diese
Umsätze
werden
nach
der
Verschmelzung
mit
Simba
Italien
nun
unter
den
ausländischen
Tochtergesellschaften
ausgewiesen.
These
sales
are
now
included
under
foreign
subsidiaries
following
the
merger
with
Simba
Italy.
ParaCrawl v7.1
Die
Zahlen
des
Jahres
2009
wurden
nach
der
Verschmelzung
mit
der
Victoria
Krankenversicherung
rückwirkend
konsolidiert.
The
figures
for
2009
were
consolidated
retroactively
after
the
merger.
ParaCrawl v7.1
Deren
Einsatz
blieb
auch
nach
der
Verschmelzung
mit
der
SSB
auf
die
Überland-Strecken
der
Filderbahn
beschränkt.
The
operation
of
these
vehicles
remained
restricted
to
the
former
overland
FBG
lines
also
after
the
absorption.
ParaCrawl v7.1
Die
IKB
Funding
Trust
I-Wertpapiere
werden
nach
der
Verschmelzung
nicht
mehr
von
den
Investoren
gehalten.
The
IKB
Funding
Trust
I
securities
will
no
longer
be
held
by
the
investors
following
the
merger.
ParaCrawl v7.1
Die
technische
Betriebsführung
energy-consult
bleibt
nach
der
Verschmelzung
als
eine
Marke
der
WKN
AG
erhalten.
Following
the
merger
technical
operation
management
energy-consult
continues
to
exist
as
a
brand
of
WKN
AG.
ParaCrawl v7.1
Die
übernehmende
Gesellschaft
wird
damit
nach
Eintragung
der
Verschmelzung
ins
Handelsregister
die
Gesamtrechtsnachfolgerin
der
verschmolzenen
Gesellschaft.
The
absorbing
company
becomes
thereby
a
universal
successor
of
the
merged
company,
but
only
after
it
is
registered
with
the
companies’
register.
ParaCrawl v7.1
Gilt
für
die
aus
der
grenzüberschreitenden
Verschmelzung
hervorgehende
Gesellschaft
ein
System
der
Arbeitnehmermitbestimmung,
so
ist
diese
Gesellschaft
verpflichtet,
Maßnahmen
zu
ergreifen,
um
sicherzustellen,
dass
die
Mitbestimmungsrechte
der
Arbeitnehmer
im
Falle
nachfolgender
innerstaatlicher
Verschmelzungen
während
drei
Jahren
nach
Wirksamwerden
der
grenzüberschreitenden
Verschmelzung
durch
entsprechende
Anwendung
der
Vorschriften
dieses
Artikels
geschützt
werden.
When
the
company
resulting
from
the
cross-border
merger
is
operating
under
an
employee
participation
system,
that
company
shall
be
obliged
to
take
measures
to
ensure
that
employees’
participation
rights
are
protected
in
the
event
of
subsequent
domestic
mergers
for
a
period
of
three
years
after
the
cross-border
merger
has
taken
effect,
by
applying
mutatis
mutandis
the
rules
laid
down
in
this
Article.
DGT v2019
Nach
der
Verschmelzung
der
Berliner
Bank
AG
mit
der
BGB
fielen
der
Letztgenannten
die
Anteile
der
Berliner
Bank
an
der
IBG
zu.
Berliner
Bank
AG
was
then
merged
into
BGB
AG,
and
BGB
AG
inherited
Berliner
Bank’s
shares
in
IBG.
DGT v2019
Ab
der
Mindestreserveerfüllungsperiode
im
Anschluss
an
die
Verschmelzung
und
bis
zur
ersten
Meldung
der
Quartalsdaten
des
übernehmenden
Instituts
nach
der
Verschmelzung
in
Übereinstimmung
mit
den
in
Anhang
II
dieser
Verordnung
festgelegten
verminderten
Berichtspflichten
für
meldepflichtige
Institute
,
die
in
das
so
genannte
,
Cutting-off-the-tail
'-
Verfahren
einbezogen
sind
,
wird
die
Reservepflicht
des
übernehmenden
Instituts
auf
der
Grundlage
einer
aggregierten
Reservebasis
der
Reservebasen
der
übertragenden
Institute
berechnet
.
From
the
maintenance
period
consecutive
to
the
merger
and
until
the
acquiring
institution
has
reported
,
for
the
first
time
after
the
merger
,
quarterly
data
in
accordance
with
the
reduced
reporting
requirements
imposed
upon
«
tail
»
reporters
as
set
out
in
Annex
II
to
this
Regulation
,
the
reserve
requirement
of
the
acquiring
institution
is
calculated
on
the
basis
of
a
reserve
base
aggregating
the
reserve
bases
of
the
merging
institutions
.
ECB v1
Diese
Ausnahmeregelung
im
Hinblick
auf
die
üblichen
Meldeverfahren
ist
auf
den
geringstmöglichen
Zeitraum
zu
beschränken
und
sollte
unter
keinen
Umständen
den
Zeitraum
von
sechs
Monaten
nach
Wirksamwerden
der
Verschmelzung
überschreiten
.
This
derogation
from
normal
reporting
procedures
must
be
limited
to
the
minimum
time
possible
and
,
in
any
case
,
should
not
exceed
six
months
after
the
merger
has
taken
effect
.
ECB v1
Diese
Ausnahmeregelung
im
Hinblick
auf
die
üblichen
Meldeverfahren
ist
auf
den
geringstmöglichen
Zeitraum
zu
beschrän
ken
und
sollte
unter
keinen
Umständen
den
Zeitraum
von
sechs
Monaten
nach
Wirksamwerden
der
Verschmelzung
überschreiten
.
This
derogation
from
normal
reporting
procedures
must
be
limited
to
the
minimum
time
possible
and
,
in
any
case
,
should
not
exceed
six
months
after
the
merger
has
taken
effect
.
ECB v1
Diese
Ausnahmeregelung
im
Hinblick
auf
die
üblichen
Berichtsverfahren
ist
auf
einen
geringstmöglichen
Zeitraum
zu
beschränken
und
sollte
den
Zeitraum
von
sechs
Monaten
nach
Wirksamwerden
der
Verschmelzung
nicht
überschreiten
.
This
derogation
from
normal
reporting
procedures
must
be
limited
to
the
minimum
time
possible
and
should
not
exceed
six
months
after
the
merger
has
taken
effect
.
ECB v1
Ab
der
Mindestreserve-Erfüllungsperiode
im
Anschluss
an
die
Verschmelzung
und
bis
zur
ersten
Meldung
der
Quartalsdaten
des
übernehmenden
Instituts
nach
der
Verschmelzung
in
Übereinstimmung
mit
den
in
Anhang
II
dieser
Verordnung
festgelegten
verminderten
Berichtspflichten
für
berichtspflichtige
Institute
,
die
in
das
so
genannte
„Cutting-off-thetail
"-
Verfahren
einbezogen
sind
,
wird
die
Reservepflicht
des
übernehmenden
Instituts
auf
der
Grundlage
einer
aggregierten
Reservebasis
der
Reservebasen
des
übernehmenden
Instituts
und
der
übertragenden
Institute
berechnet
.
From
the
maintenance
period
consecutive
to
the
merger
and
until
the
acquiring
institution
has
reported
quarterly
data
for
the
first
time
after
the
merger
in
accordance
with
the
reduced
reporting
requirements
imposed
upon
tail
reporters
as
set
out
in
Annex
II
to
this
Regulation
,
the
reserve
requirement
of
the
acquiring
institution
is
calculated
on
the
basis
of
a
reserve
base
aggregating
the
reserve
bases
of
the
acquiring
institution
and
of
the
merging
institutions
.
ECB v1
Diese
Ausnahmeregelung
im
Hinblick
auf
die
üblichen
Meldeverfahren
ist
auf
einen
geringstmöglichen
Zeitraum
zu
beschränken
und
sollte
unter
keinen
Umständen
den
Zeitraum
von
sechs
Monaten
nach
Wirksamwerden
der
Verschmelzung
überschreiten
.
This
derogation
from
normal
reporting
procedures
must
be
limited
to
the
minimum
time
possible
and
,
in
any
case
,
should
not
exceed
six
months
after
the
merger
has
taken
effect
.
ECB v1
Nach
der
Verschmelzung
von
ABN
Bank
und
Amro
Bank
zur
ABN
AMRO
Bank,
verschmolzen
Bank
Mees
&
Hope
mit
Pierson,
Heldering
&
Pierson
(dann
voll
im
Besitz
der
Amro
Bank)
im
November
1992
zu
MeesPierson
und
wurden
nachfolgend
an
Fortis
verkauft.
After
the
merger
of
ABN
Bank
and
Amro
Bank
to
form
ABN
Amro,
Bank
Mees
&
Hope
merged
with
Pierson,
Heldering
&
Pierson
(then
wholly
owned
by
Amro
Bank)
in
November
1992
into
MeesPierson
and
was
subsequently
sold
to
Fortis.
Wikipedia v1.0
Nach
der
Verschmelzung
von
Lagos
mit
den
umliegenden
Ortschaften
können
sie
jedoch
als
Stadtteile
der
Agglomeration
gelten.
The
development
will
also
have
a
positive
environmental
impact;
its
purpose
is
to
stop
the
erosion
of
the
Lagos
coastline.
Wikipedia v1.0
Ab
der
Mindestreserveerfüllungsperiode
im
Anschluss
an
die
Verschmelzung
und
bis
zur
ersten
Meldung
der
Quartalsdaten
des
übernehmenden
Instituts
nach
der
Verschmelzung
in
Übereinstimmung
mit
den
in
Anhang
II
dieser
Verordnung
festgelegten
verminderten
Berichtspflichten
für
meldepflichtige
Institute
,
die
in
das
so
genannte
,
Cutting-off-the-tail
'-
Verfahren
einbezogen
sind
,
wird
die
Reservepflicht
des
übernehmenden
Instituts
auf
der
Grundlage
einer
aggregierten
Reservebasis
der
Reservebasen
des
übernehmenden
Instituts
und
der
übertragenden
Institute
berechnet
.
From
the
maintenance
period
consecutive
to
the
merger
and
until
the
acquiring
institution
has
reported
for
the
first
time
after
the
merger
quarterly
data
in
accordance
with
the
reduced
reporting
requirements
imposed
upon
«
tail
»
reporters
as
set
out
in
Annex
II
to
this
Regulation
,
the
reserve
requirement
of
the
acquiring
institution
is
calculated
on
the
basis
of
a
reserve
base
aggregating
the
reserve
bases
of
the
acquiring
institution
and
of
the
merging
institutions
.
ECB v1
Vorübergehende
Ausnahmeregelung
zugunsten
des
übernehmenden
Instituts
im
Hinblick
auf
die
sonst
üblichen
Berichtsverfahren
Unbeschadet
der
in
den
vorhergehenden
Absätzen
dargelegten
Verpflichtungen
kann
die
betreffende
NZB
das
übernehmende
Institut
ermächtigen
,
seinen
statistischen
Berichtspflichten
für
die
Dauer
mehrerer
Monate
nach
Wirksamwerden
der
Verschmelzung
durch
Übergangsverfahren
nachzukommen
,
wie
zum
Beispiel
getrennte
Formulare
für
jedes
an
der
Verschmelzung
beteiligte
Institut
.
Temporary
derogation
from
the
normal
reporting
procedures
for
the
acquiring
institution
Without
prejudice
to
the
obligations
set
out
in
the
previous
paragraphs
,
the
relevant
NCB
may
authorise
the
acquiring
institution
to
fulfil
its
obligation
to
report
statistical
information
through
temporary
procedures
,
for
instance
separate
forms
for
each
of
the
merging
institutions
during
several
periods
after
the
merger
has
taken
effect
.
ECB v1
Ab
der
Mindestreserve-Erfüllungsperiode
im
Anschluss
an
die
Verschmelzung
und
bis
zur
ersten
Meldung
der
Quartalsdaten
des
übernehmenden
Instituts
nach
der
Verschmelzung
in
Übereinstimmung
mit
den
in
Anhang
II
dieser
Verordnung
festgelegten
verminderten
Berichtspflichten
für
berichtspflichtige
Institute
,
die
in
das
so
genannte
„Cutting-off-thetail
"-
Verfahren
einbezogen
sind
,
wird
die
Reservepflicht
des
übernehmenden
Instituts
auf
der
Grundlage
einer
aggregierten
Reservebasis
der
Reservebasen
der
übertragenden
Institute
berechnet
.
The
acquiring
institution
shall
assume
the
reporting
obligations
of
merging
institutions
for
data
relating
to
the
month
or
the
quarter
preceding
the
merger
,
depending
on
the
institution
?C1
From
?
the
maintenance
period
consecutive
to
the
merger
and
until
the
acquiring
institution
has
reported
quarterly
data
for
the
first
time
after
the
merger
in
accordance
with
the
reduced
reporting
requirements
imposed
upon
tail
reporters
as
set
out
in
Annex
II
to
this
Regulation
,
the
reserve
requirement
of
the
acquiring
institution
is
calculated
on
the
basis
of
a
reserve
base
aggregating
the
reserve
bases
of
the
merging
institutions
.
ECB v1
Da
auch
die
Interessen
der
Anteilinhaber
des
nach
der
Verschmelzung
weiterbestehenden
OGAW
(des
aufnehmenden
OGAW)
angemessen
gewahrt
bleiben
müssen,
sollten
sie
von
den
zuständigen
Behörden
des
Herkunftsmitgliedstaats
der
aufgehenden
OGAW
bei
der
Genehmigung
einer
grenzübergreifenden
Verschmelzung
berücksichtigt
werden.
Since
the
interests
of
the
unit-holders
of
the
UCITS
which
continues
to
exist
after
the
merger
(the
receiving
UCITS)
also
need
to
be
adequately
safeguarded,
they
should
be
taken
into
account
by
the
competent
authorities
of
the
merging
UCITS'
home
Member
State
when
approving
a
cross-border
merger.
TildeMODEL v2018
Ab
der
Mindestreserve-Erfüllungsperiode
im
Anschluss
an
die
Verschmelzung
und
bis
zur
ersten
Meldung
der
Quartalsdaten
des
übernehmenden
Instituts
nach
der
Verschmelzung
in
Übereinstimmung
mit
den
in
Anhang
III
dieser
Verordnung
festgelegten
verminderten
Berichtspflichten
für
berichtspflichtige
Institute,
die
in
das
so
genannte
„Cutting-off-the-tail“-Verfahren
einbezogen
sind,
wird
die
Mindestreservepflicht
des
übernehmenden
Instituts
auf
der
Grundlage
einer
aggregierten
Mindestreservebasis
der
Mindestreservebasen
des
übernehmenden
Instituts
und
der
übertragenden
Institute
berechnet.
From
the
maintenance
period
consecutive
to
the
merger
and
until
the
acquiring
institution
has
reported
quarterly
data
for
the
first
time
after
the
merger
in
accordance
with
the
reduced
reporting
requirements
imposed
upon
tail
reporters
as
set
out
in
Annex
III
to
this
Regulation,
the
reserve
requirement
of
the
acquiring
institution
is
calculated
on
the
basis
of
a
reserve
base
aggregating
the
reserve
bases
of
the
acquiring
institution
and
of
the
merging
institutions.
DGT v2019
Diese
Ausnahmeregelung
gegenüber
den
üblichen
Berichtsverfahren
sollte
möglichst
beschränkt
sein
und
einen
Zeitraum
von
sechs
Monaten
nach
Wirksamwerden
der
Verschmelzung
nicht
überschreiten.
The
length
of
this
derogation
from
normal
reporting
procedures
should
be
limited
to
the
extent
possible
and
should
not
exceed
six
months
after
the
merger
has
taken
place.
DGT v2019