Translation of "Nach denen" in English

Das sind die Mittel, nach denen wir suchen.
These are the resources we are looking for.
Europarl v8

Dennoch sind die Bedingungen, nach denen solche Entscheidungen gefällt werden, wichtig.
Nevertheless, the conditions under which these decisions are made are important.
Europarl v8

Dieses sind Bestimmungen, nach denen das Verfahren abläuft.
These are the conditions which govern the procedure.
Europarl v8

Erwerbsrenten, bei denen nach der finnischen Gesetzgebung auf zukünftige Zeiträume abgestellt wird.
Employment pensions for which account is taken of future periods according to the national legislation
DGT v2019

Diese Kriterien beinhalten die einschränkenden Gleismerkmale, nach denen die Konformität bewertet wird.
It includes the limiting track features against which conformance has to be assessed.
DGT v2019

Die Mitgliedstaaten legen die Modalitäten fest, nach denen die Unternehmen Auskunft erteilen.
Member States shall lay down the modalities for enterprises to reply to the survey.
DGT v2019

Sind der Kommission Kriterien bekannt, nach denen diese Kompetenzzentren ausgewählt werden sollen?
Does the Commission have any criteria in mind for choosing these centres of excellence?
Europarl v8

Die Bank stellt Kriterien auf, nach denen sie Darlehen vergibt.
The bank is imposing the criteria according to which the loans are to be granted.
Europarl v8

Das begrüße ich in allen Fragen, in denen nach Mehrheit entschieden wird.
I welcome that on all issues which are subject to majority voting.
Europarl v8

Sie haben eben diejenigen Verfassungen hinweggefegt, nach denen die Gesetzgeber handelten "
They have swept away the very constitutions under which the Legislatures acted -'
Europarl v8

Es sind die Hieroglyphen der Feudalherrschaft nach denen der Kirchenherrschaft.
They are the hieroglyphics of feudalism, succeeding those of theocracy.
Books v1

Dies sind die Maßstäbe nach denen ich gerne arbeite.
These are the dimensions that I like to work with.
TED2013 v1.1

Und das ist eine der Sachen, nach denen wir überall suchen.
And this is one of the things that we are looking for everywhere.
TED2020 v1

Vietnams Mangrovenwälder sind - nach denen im Amazonasgebiet - die größten der Welt.
The Mekong, which is 4,220 kilometers long, is one of the 12 great rivers of the world.
Wikipedia v1.0

Neonatale Entzugssymptome wurden nach Schwangerschaften, in denen Quetiapin angewendet wurde, beobachtet.
Following pregnancies in which quetiapine was used, neonatal withdrawal symptoms were observed.
ELRC_2682 v1

Manche dieser Nebenwirkungen können denen nach einer Operation ähneln.
Some of these side effects may be similar to the effects of surgery.
EMEA v3

Die Serokonversionsraten für die drei Komponenten waren mit denen nach subkutaner Verabreichung vergleichbar.
The seroconversion rates to the three components were comparable to those seen after subcutaneous administration.
ELRC_2682 v1

Die Nebenwirkungen von intravenös appliziertem Revatio sind ähnlich denen nach oraler RevatioGabe.
Adverse reactions that resulted from intravenous Revatio use are similar to those associated with oral Revatio use.
ELRC_2682 v1

Die Steady-state Plasmakonzentrationen nach längerer Einnahme entsprechen denen nach 4-5 Wochen.
Steady-state concentrations after prolonged dosing are similar to concentrations seen at 4 to 5 weeks.
ELRC_2682 v1

Die Antikörperspiegel blieben eine Zehnerpotenz über denen nach einer natürlichen Infektion.
Nevertheless, all subjects remained seropositive for both types throughout the follow-up phase (up to month 18) maintaining antibody levels at an order of magnitude above those encountered after natural infection.
EMEA v3

November wurden Wahlen zur Nationalversammlung angesetzt, nach denen Bidault zurücktrat.
The government held elections to the National Assembly on 29 November after which Bidault resigned.
Wikipedia v1.0