Übersetzung für "Nach denen" in Englisch
Das
sind
die
Mittel,
nach
denen
wir
suchen.
These
are
the
resources
we
are
looking
for.
Europarl v8
Dennoch
sind
die
Bedingungen,
nach
denen
solche
Entscheidungen
gefällt
werden,
wichtig.
Nevertheless,
the
conditions
under
which
these
decisions
are
made
are
important.
Europarl v8
Dieses
sind
Bestimmungen,
nach
denen
das
Verfahren
abläuft.
These
are
the
conditions
which
govern
the
procedure.
Europarl v8
Erwerbsrenten,
bei
denen
nach
der
finnischen
Gesetzgebung
auf
zukünftige
Zeiträume
abgestellt
wird.
Employment
pensions
for
which
account
is
taken
of
future
periods
according
to
the
national
legislation
DGT v2019
Diese
Kriterien
beinhalten
die
einschränkenden
Gleismerkmale,
nach
denen
die
Konformität
bewertet
wird.
It
includes
the
limiting
track
features
against
which
conformance
has
to
be
assessed.
DGT v2019
Die
Mitgliedstaaten
legen
die
Modalitäten
fest,
nach
denen
die
Unternehmen
Auskunft
erteilen.
Member
States
shall
lay
down
the
modalities
for
enterprises
to
reply
to
the
survey.
DGT v2019
Sind
der
Kommission
Kriterien
bekannt,
nach
denen
diese
Kompetenzzentren
ausgewählt
werden
sollen?
Does
the
Commission
have
any
criteria
in
mind
for
choosing
these
centres
of
excellence?
Europarl v8
Die
Bank
stellt
Kriterien
auf,
nach
denen
sie
Darlehen
vergibt.
The
bank
is
imposing
the
criteria
according
to
which
the
loans
are
to
be
granted.
Europarl v8
Das
begrüße
ich
in
allen
Fragen,
in
denen
nach
Mehrheit
entschieden
wird.
I
welcome
that
on
all
issues
which
are
subject
to
majority
voting.
Europarl v8
Sie
haben
eben
diejenigen
Verfassungen
hinweggefegt,
nach
denen
die
Gesetzgeber
handelten
"
They
have
swept
away
the
very
constitutions
under
which
the
Legislatures
acted
-'
Europarl v8
Es
sind
die
Hieroglyphen
der
Feudalherrschaft
nach
denen
der
Kirchenherrschaft.
They
are
the
hieroglyphics
of
feudalism,
succeeding
those
of
theocracy.
Books v1
Dies
sind
die
Maßstäbe
nach
denen
ich
gerne
arbeite.
These
are
the
dimensions
that
I
like
to
work
with.
TED2013 v1.1
Und
das
ist
eine
der
Sachen,
nach
denen
wir
überall
suchen.
And
this
is
one
of
the
things
that
we
are
looking
for
everywhere.
TED2020 v1
Vietnams
Mangrovenwälder
sind
-
nach
denen
im
Amazonasgebiet
-
die
größten
der
Welt.
The
Mekong,
which
is
4,220
kilometers
long,
is
one
of
the
12
great
rivers
of
the
world.
Wikipedia v1.0
Neonatale
Entzugssymptome
wurden
nach
Schwangerschaften,
in
denen
Quetiapin
angewendet
wurde,
beobachtet.
Following
pregnancies
in
which
quetiapine
was
used,
neonatal
withdrawal
symptoms
were
observed.
ELRC_2682 v1
Manche
dieser
Nebenwirkungen
können
denen
nach
einer
Operation
ähneln.
Some
of
these
side
effects
may
be
similar
to
the
effects
of
surgery.
EMEA v3
Die
Serokonversionsraten
für
die
drei
Komponenten
waren
mit
denen
nach
subkutaner
Verabreichung
vergleichbar.
The
seroconversion
rates
to
the
three
components
were
comparable
to
those
seen
after
subcutaneous
administration.
ELRC_2682 v1
Die
Nebenwirkungen
von
intravenös
appliziertem
Revatio
sind
ähnlich
denen
nach
oraler
RevatioGabe.
Adverse
reactions
that
resulted
from
intravenous
Revatio
use
are
similar
to
those
associated
with
oral
Revatio
use.
ELRC_2682 v1
Die
Steady-state
Plasmakonzentrationen
nach
längerer
Einnahme
entsprechen
denen
nach
4-5
Wochen.
Steady-state
concentrations
after
prolonged
dosing
are
similar
to
concentrations
seen
at
4
to
5
weeks.
ELRC_2682 v1
Die
Antikörperspiegel
blieben
eine
Zehnerpotenz
über
denen
nach
einer
natürlichen
Infektion.
Nevertheless,
all
subjects
remained
seropositive
for
both
types
throughout
the
follow-up
phase
(up
to
month
18)
maintaining
antibody
levels
at
an
order
of
magnitude
above
those
encountered
after
natural
infection.
EMEA v3
November
wurden
Wahlen
zur
Nationalversammlung
angesetzt,
nach
denen
Bidault
zurücktrat.
The
government
held
elections
to
the
National
Assembly
on
29
November
after
which
Bidault
resigned.
Wikipedia v1.0