Translation of "Nach den maßgaben" in English

In Italien wurden Gebäude ebenfalls nach den Maßgaben des Intelligenten Gebäudes renoviert.
Unless companies operate with greenfield sites, the space requirements for cable installation limit choices.
EUbookshop v2

Der Weg zum Heil in Christus wird nach den Maßgaben gegenwärtiger Erkenntnis beschrieben.
The path to salvation in Christ is described in accordance with the stipulations of current understanding.
ParaCrawl v7.1

Auch die Karosserien werden von Fremdfirmen nach den Maßgaben der MG-Entwickler produziert.
Also the car bodies are produced by foreign companies according to specifications from the MG developers.
ParaCrawl v7.1

Verbrauchern im Sinne des § 13 BGB steht ein Widerrufsrecht nach den folgenden Maßgaben zu:
Consumers within the meaning of § 13 BGB (German Civil Code) are entitled to a right of revocation under the following conditions:
CCAligned v1

Die Sperrung eines NUTZERS richtet sich nach den Maßgaben der Ziffer 11 dieser Nutzungsbedingungen.
The act of blocking a USER is ruled by the stipulations of Article 11 of these General Terms and Conditions.
ParaCrawl v7.1

Beide Kurse sind nun nach den Maßgaben des Deutschen Leichtathletik-Verbands (DLV) vermessen.
Both courses are now measured in accordance with the stipulations of the German Athletics Federation (DLV).
ParaCrawl v7.1

Das verbliebene EGKS-Vermögen wurde damals dem neuen Fonds übertragen, und die Kommission wurde beauftragt, die Mittel und die zugehörigen FuE-Programme nach den wesentlichen Maßgaben der früheren EGKS-Forschungsprogramme zu verwalten.
At that time the remaining ECSC funds were transferred to the new fund and the Commission was charged with administering the funds and the pertaining R & D programme in line with the essential elements of the previous ECSC research programmes.
TildeMODEL v2018

Er bittet die Fachgruppenvorsitzenden sicherzustellen, dass die Fachgruppensekre­tariate jetzt aktiv darangingen, Ad-hoc-Aktivitäten nach den Maßgaben des Aktionsplans zu organi­sieren.
He asked the chairpersons of the Sections to ensure that their respective secretariats now proceed actively to organise ad hoc activities along the lines envisaged in the Action Plan.
TildeMODEL v2018

Seine Analyse und künftige Umsetzung könnte nach den gleichen Maßgaben mit allen Vorbehalten und Anpassungen erfolgen, die eine Beschäftigungssituation im ständigen Wandel erfordert.
The possible applications of the index are manyfold: research on wages and costs trends, adjustment of labour and commercial contracts, calculation of increases for labour suppliers, deflactation of national accounts and providing social agents with data for wage negotiations.
EUbookshop v2

Da es an einer einschlägigen Gemeinschaftsregelung fehlt, richtet sich der etwaige Erlass vorläuger Maßnahmen – vorbehaltlich der Grundsätze der Äquivalenz und der Eektivität – nach den Maßgaben des nationalen Rechts.
In a eld such as direct taxation, the national court must take into account the fact that the consequences arising from the freedoms of movement guaranteed by the Treaty have been only gradually made clear, in particular by the principles identied by the Court’s case-law.
EUbookshop v2

Wir verarbeiten selbst Daten und bedienen uns auch der Dienste von Drittanbietern nach den Maßgaben und zu den Zwecken wie in dieser Datenschutzerklärung ausgeführt.
We process the data ourselves and use the services of third-party providers in accordance with and for the purposes listed in this data protection declaration.
CCAligned v1

Patrick Collon, der entscheidende Impulse von den Silbermann-Orgeln erhielt, baut neue Orgeln konsequent nach den Maßgaben der historischen Instrumente.
Patrick Collon, who has taken much of his inspiration from the Silbermann organs, builds new organs consistent with the measurements of the historical instruments.
ParaCrawl v7.1

Das Unternehmen handelt nach den Maßgaben der geltenden Gesetzgebung in puncto Datenschutz, wobei die Rechte der Betroffene auf den Schutz ihrer personenbezogenen Daten vollends gewahrt werden.
Arneg operates in accordance with the principles established by current data privacy legislation, and respects the confidentiality of individuals' personal data.
ParaCrawl v7.1

Im Gegensatz zu einem Online-Designtool erstellen wir für den Kunden ein eigenes Design in der richtigen Qualität und nach den richtigen Maßgaben.
In contrast to an online tool, we make the design for the customer ourselves, in the right quality and size according to the requirements.
ParaCrawl v7.1

Bohren Sie für die Befestigung der Ringmutter mit einem 6-mm-Holzbohrer nach den Maßgaben der Zeichnung in jede der Torwandplatten ein Loch.
Use a 6-mm wood drill bit to drill a hole in each of the target goal boards according to the dimensions specified in the drawing.
ParaCrawl v7.1

In diesem Sinne wurde unsere Umweltpolitik S.p.A. nach den Maßgaben der UNI EN ISO 14001:2004 validiert.
The environmental policy adopted by Ballarini S.p.A. is implemented and rendered operational by means of the procedures specified in the UNI EN ISO 14001:2004 regulation.
ParaCrawl v7.1

Diese Abschnitte können ihrerseits von natürlich vorkommenden Rezeptoren oder andersartigen Proteinen abstammen oder von solchen nach den bereits erläuterten Maßgaben abgeleitet sein.
These sections may in turn derive from naturally occurring receptors or proteins of other types, or be derived from such according to the criteria already explained.
EuroPat v2

Die Wasserdampfdurchlässigkeit wird nach den Maßgaben gemessen, wie sie in der Druckschrift DS 2109 TM1 der British Textile Technology Group, Manchester, England niedergelegt ist.
The permeability to water vapour is measured according to the standards specified in the publication DS 2109 TMI of the British Textile Technology Group, Menchester, England.
EuroPat v2

Filieau war ebenfalls und Zimmermann und erbaute das Schulhaus nach den Maßgaben des Planes, den Pawley angefertigt hatte.
Filieau was also a local carpenter and built the schoolhouse to the specifications set forth by Pawley.
WikiMatrix v1

Abhängig von dem mit dem Lizenznehmer vereinbarten nachstehenden Lizenzart (RM oder RF), räumt alimdi Nutzungsrechte nach den Maßgaben der nachstehenden Vereinbarung ein.
Dependent on the licensing type below agreed upon with the licensee (RM or RF), alimdi concedes user rights subject to the provisions of the contract below.
ParaCrawl v7.1

Die richterliche Anordnung ermächtigt die Behörden auch nicht zu einem Direktzugriff auf die Daten, sondern verpflichtet die Diensteanbieter, diese in einem eigenen Zwischenschritt nach den Maßgaben der Anordnung herauszufiltern und zu übermitteln.
Nor does the judicial order authorise the authorities to have direct access to the data; instead, it obliges the service providers to filter them out and transmit them, in a separate intermediate process in compliance with the order.
ParaCrawl v7.1

An den Fotos und PDF-Dokumenten erhält der Nutzer ein weltweit gültiges einfaches nicht-ausschließliches, nicht-übertragbares, nicht-unterlizenzierbares Nutzungsrecht nach den folgenden Maßgaben:
In the photos and PDF documents the user receives a worldwide valid simple non-exclusive, non-transferable, non-licensable right of use according to the following conditions:
CCAligned v1

Angesichts der hohen Schwellen, die nach den vorstehenden Maßgaben schon grundsätzlich für die Verwendung vorsorglich gespeicherter Telekommunikationsverkehrsdaten gelten, hat der Gesetzgeber bei der näheren Regelung des Umfangs der Datenverwendung allerdings einen Gestaltungsspielraum.
But in view of the high thresholds which under the above standards already apply fundamentally to the use of telecommunications traffic data stored by way of precaution, the legislature has legislative discretion when it provides in more detail for the scope of the use of data.
ParaCrawl v7.1

Viele Koreaner beurteilen Musik nach den Maßgaben der Gukak, der traditionellen Musik Koreas, auch bei meiner eigenen Musik, weil ich eben koreanische Instrumente spiele.
Many Korean people judge about music in terms of the Gukak (Korean Traditional Music), even if I play my own music, because I play traditional Korean instruments.
ParaCrawl v7.1

Zu den vom Bund in Anknüpfung an die Speicherung demnach zu treffenden Regelungen gehört die Festlegung der qualifizierten Voraussetzungen für eine Verwendung der Daten zum Zwecke der Strafverfolgung, der Gefahrenabwehr oder der Gefahrenprävention durch die Nachrichtendienste nach den oben entwickelten Maßgaben.
The provisions to be made by the Federation in this regard in connection with the storage include drafting the qualified requirements for use of the data for the purpose of criminal prosecution, warding off of danger or preventing danger by the intelligence services under the conditions developed above.
ParaCrawl v7.1

Die Kombination aus modularer Beleuchtung, telezentischer Optik und intuitiv bedienbarer Systemsoftware schafft dabei die Möglichkeit, THT-Lötstellen sicher und reproduzierbar nach den Maßgaben der IPC-A-610 bewerten zu können.
Combining modular lighting, a telecentric lens and an intuitively usable system software enables safe and reproducible evaluation of THT solder joints according to the requirements of IPC-A-610.
ParaCrawl v7.1

Zwar ist dem Gesetzgeber nach den oben entwickelten Maßgaben nicht grundsätzlich verwehrt, solche Auskünfte in besonders wichtigen Fällen auch im Bereich des Ordnungswidrigkeitenrechts einzusetzen (siehe oben C V 4 c).
Admittedly, under the standards developed above, the legislature is not as a matter of principle prevented from employing such information even in the field of regulatory offences in particularly important cases (see above C V 4 c).
ParaCrawl v7.1

Die Organisation des Wohnraums richtet sich in modernen Gesellschaften nicht vornehmlich nach den persönlichen Bedürfnissen der Bewohnenden, sondern nach den Maßgaben eines möglichst effizienten Tagesablaufs.
In modern societies, living spaces are organized not primarily according to the inhabitants’ needs but rather as required for the most efficient possible rhythm of daily life.
ParaCrawl v7.1