Translation of "Nach den regeln" in English
Die
internen
Reformen
und
die
Neuorganisation
müssen
nach
den
Regeln
der
Offenheit
erfolgen.
Internal
reforms
and
reorganisation
must
be
carried
out
according
to
the
rules
of
transparency.
Europarl v8
Er
muß
sich
ebenfalls
voll
nach
den
demokratischen
Regeln
richten.
It
must
also
abide
by
all
the
rules
of
the
democratic
processes.
Europarl v8
Fördergelder
werden
von
der
Kommission
nach
den
üblichen
Regeln
gewährt.
Funds
are
granted
by
the
Commission
in
accordance
with
the
usual
rules.
Europarl v8
Vergabeverfahren
dürfen
nur
nach
den
Regeln
der
Haushaltsordnung
erfolgen.
Payment
procedures
must
be
in
line
with
the
financial
regulations.
Europarl v8
Alles
lief
nach
den
Regeln
der
Demokratie
ab.
Everything
was
done
by
the
book
of
democracy.
Europarl v8
Nach
den
Regeln
der
EU
bedeutet
dies
einen
schweren
Interessenkonflikt.
Under
the
rules
of
the
EU,
this
means
a
very
significant
conflict
of
interests.
Europarl v8
Nach
den
Regeln
geht
das
Geld
an
die
schnellste
Person.
By
the
rules,
the
money
goes
to
the
fastest
person.
WMT-News v2019
Vielmehr
seien
Auslegung
und
Konstruktion
nach
den
Regeln
der
Technik
erfolgt.
Rather
interpretation
and
construction
have
occurred
under
the
rules
of
the
technology.
Wikipedia v1.0
Die
Serie
wurde
nach
den
gleichen
Regeln
ausgetragen.
Meanwhile,
DPR
was
not
selected
to
continue
in
the
series.
Wikipedia v1.0
Nach
den
damaligen
Regeln
musste
ein
drittes
Spiel
ausgetragen
werden.
According
the
rules
at
that
time,
a
third
game
had
to
be
played.
Wikipedia v1.0
Sie
sind
nach
den
Regeln
des
ILAB
"Code
of
Ethics"
organisiert.
This
provides
customers
with
guarantees
of
adherence
to
the
ILAB
code
of
ethics.
Wikipedia v1.0
Tom
fragte
nicht
nach
den
Regeln.
Tom
didn't
ask
what
the
rules
were.
Tatoeba v2021-03-10
Tom
hat
nicht
nach
den
Regeln
gefragt.
Tom
didn't
ask
what
the
rules
were.
Tatoeba v2021-03-10
Bei
Schock
muss
die
Behandlung
nach
den
Regeln
der
modernen
Schocktherapie
erfolgen.
In
the
case
of
shock,
the
current
medical
standards
for
shock-treatment
should
be
observed.
EMEA v3
Im
Allgemeinen
wird
die
Dosierung
nach
den
folgenden
Regeln
berechnet:
In
general,
the
dosage
will
be
calculated
according
to
the
following
rules:
EMEA v3
Bei
Auftreten
von
Schocksymptomen
sollte
die
Behandlung
nach
den
Regeln
der
Schocktherapie
erfolgen.
In
case
of
shock,
standard
medical
treatment
for
shock
should
be
implemented.
EMEA v3
Die
Karten
werden
unter
das
Spiel
gemischt
und
nach
den
üblichen
Regeln
angelegt.
The
rules
are
simple,
no
one
is
ever
eliminated,
and
the
play
is
fast.
Wikipedia v1.0
Tom
sagte,
er
habe
nach
den
Regeln
gehandelt.
Tom
says
he
followed
the
rules.
Tatoeba v2021-03-10
Die
Klassifizierung
erfolgt
nach
den
Regeln
gemäß
Anhang
IX.
Classification
shall
be
carried
out
in
accordance
with
Annex
IX.
JRC-Acquis v3.0
Anschließend
werden
Satzstellung
und
Flexion
nach
den
Regeln
der
Zielsprache
angepasst.
This
problem
may
be
approached
in
a
number
of
ways,
through
the
evolution
of
which
accuracy
has
improved.
Wikipedia v1.0
Das
Grundgehalt
wird
nach
den
Regeln
des
Artikel 66
des
EU-Beamtenstatuts
festgesetzt.
The
basic
salaries
shall
be
determined
according
to
the
rules
set
out
in
Article 66
of
the
EU
Staff
Regulations.
DGT v2019
Die
Aufteilung
der
Ausgaben
auf
die
Mitgliedstaaten
erfolgt
nach
den
folgenden
Regeln:
The
allocation
of
expenditure
across
the
Member
States
shall
be
governed
by
the
following
rules:
TildeMODEL v2018