Translation of "Nach aufgabe zur post" in English
Eine
Mitteilung
durch
gewöhnlichen
Brief
gilt
zehn
Tage
nach
Aufgabe
zur
Post
als
zugestellt.“
Notification
by
ordinary
mail
shall
be
deemed
to
have
been
effected
on
the
tenth
day
following
that
of
its
posting.’;
DGT v2019
In
einem
solchen
Fall
gilt
die
Mitteilung
drei
Tage
nach
der
Aufgabe
zur
Post
als
erfolgt.
In
such
case,
notice
shall
be
deemed
given
three
days
after
the
date
of
mailing.
ParaCrawl v7.1
Ein
Einschreiben
gilt
am
zehnten
Tag
nach
der
Aufgabe
zur
Post
am
Ort
des
Gerichtssitzes
als
dem
Empfänger
zugestellt,
sofern
nicht
durch
den
Rückschein
nachgewiesen
wird,
dass
der
Zugang
zu
einem
anderen
Zeitpunkt
erfolgt
ist,
oder
der
Empfänger
dem
Kanzler
binnen
drei
Wochen
nach
der
Benachrichtigung
mittels
Fernkopierer
oder
eines
sonstigen
technischen
Kommunikationsmittels
mitteilt,
dass
ihm
das
Einschreiben
nicht
zugegangen
ist.
Service
shall
then
be
deemed
to
have
been
effected
on
the
addressee
by
registered
post
on
the
10th
day
following
the
lodging
of
the
registered
letter
at
the
post
office
of
the
place
where
the
Tribunal
has
its
seat,
unless
it
is
shown
by
the
acknowledgement
of
receipt
that
the
letter
was
received
on
a
different
date
or
the
addressee
informs
the
Registrar,
within
three
weeks
of
being
advised
by
telefax
or
another
technical
means
of
communication,
that
the
document
to
be
served
has
not
reached
him.
DGT v2019
Ein
Einschreiben
gilt
dann
am
zehnten
Tag
nach
der
Aufgabe
zur
Post
am
Ort
des
Sitzes
des
Gerichtshofs
als
dem
Adressaten
übergeben,
sofern
nicht
durch
den
Rückschein
nachgewiesen
wird,
dass
der
Zugang
zu
einem
anderen
Zeitpunkt
erfolgt
ist,
oder
der
Adressat
den
Kanzler
innerhalb
von
drei
Wochen
nach
der
Benachrichtigung
mittels
Telefax
oder
sonstiger
technischer
Kommunikationsmittel
davon
unterrichtet,
dass
ihm
das
zuzustellende
Schriftstück
nicht
zugegangen
ist.
Service
shall
then
be
deemed
to
have
been
effected
on
the
addressee
by
registered
post
on
the
10th
day
following
the
lodging
of
the
registered
letter
at
the
post
office
of
the
place
in
which
the
Court
has
its
seat,
unless
it
is
shown
by
the
acknowledgement
of
receipt
that
the
letter
was
received
on
a
different
date
or
the
addressee
informs
the
Registrar,
within
three
weeks
of
being
informed
by
telefax
or
any
other
technical
means
of
communication,
that
the
document
to
be
served
has
not
reached
him.
DGT v2019
Ein
Einschreiben
gilt
am
zehnten
Tag
nach
der
Aufgabe
zur
Post
am
Ort
des
Gerichtssitzes
als
dem
Empfänger
zugestellt,
sofern
nicht
durch
den
Rückschein
nachgewiesen
wird,
dass
der
Zugang
zu
einem
anderen
Zeitpunkt
erfolgt
ist,
oder
der
Empfänger
dem
Kanzler
binnen
drei
Wochen
nach
der
Benachrichtigung
mittels
Fernkopierer
oder
sonstiger
technischer
Kommunikationsmittel
mitteilt,
dass
ihm
das
Einschreiben
nicht
zugegangen
ist.
Service
shall
then
be
deemed
to
have
been
effected
on
the
addressee
by
registered
post
on
the
10th
day
following
the
lodging
of
the
registered
letter
at
the
post
office
of
the
place
where
the
Court
has
its
seat,
unless
it
is
shown
by
the
acknowledgement
of
receipt
that
the
letter
was
received
on
a
different
date
or
the
addressee
informs
the
Registrar,
within
three
weeks
of
being
advised
by
telefax
or
other
technical
means
of
communication,
that
the
document
to
be
served
has
not
reached
him.
EUbookshop v2
Unterlässt
er
dies,
so
gilt
ein
an
ihn
gerichtetes
Schriftstück
einen
Monat
nach
der
Aufgabe
zur
Post
und
ein
elektronisch
übermitteltes
Dokument
am
dritten
Tage
nach
der
Absendung
als
zugegangen.
Should
he
fail
to
do
so,
any
document
sent
to
him
shall
be
deemed
as
having
been
received
one
month
after
its
posting,
and
a
document
transmitted
electronically
shall
be
regarded
as
having
been
received
on
the
third
day
after
its
transmission.
ParaCrawl v7.1
Niederschriften
und
Bestätigungsschreiben
kann
nur
binnen
einer
Frist
von
vier
Wochen
nach
der
Aufgabe
zur
Post
in
schriftlicher
Form
widersprochen
werden.
Minutes
and
letters
of
confirmation
can
only
be
challenged
in
writing
within
four
weeks
of
the
date
of
posting.
ParaCrawl v7.1