Translation of "Mitte dieses jahrhunderts" in English
Mitte
dieses
Jahrhunderts
waren
zwei
Offiziere
und
42
Männer
dort
stationiert.
By
the
middle
of
the
century,
two
officers
and
forty-two
men
were
stationed
there.
WikiMatrix v1
Schon
Mitte
dieses
Jahrhunderts
wird
es
mehr
alte
als
junge
Erdenbürger
geben.
By
the
mid
of
this
century
we
will
have
more
old
than
young
people.
ParaCrawl v7.1
Wir
müssen
die
globale
Energieversorgung
bis
Mitte
dieses
Jahrhunderts
fast
vollständig
dekarbonisieren.
By
mid-century
we
must
almost
completely
decarbonise
global
energy
production.
ParaCrawl v7.1
Die
Ölreserven
hingegen
werden
Mitte
dieses
Jahrhunderts
bereits
stark
ausgeschöpft
sein.
Oil
reserves,
on
the
other
hand,
will
be
largely
depleted
by
the
mid
21st
century.
ParaCrawl v7.1
Mit
der
Perspektive
bis
Mitte
dieses
Jahrhunderts
wurde
damit
ein
großes
Wettbewerbsfeld
eröffnet.
The
perspective
up
to
the
year
2050
thus
opened
up
a
major
field
of
competition.
ParaCrawl v7.1
Bis
Mitte
dieses
Jahrhunderts
gab
es
so
viele
städtische
Haushalte,
daß
erstmals
Verbraucherinformationen
benötigt
wurden.
By
the
middle
of
this
century
there
were
sufficient
numbers
of
urban
households
to
justify
the
take-off
of
consumer
information.
EUbookshop v2
Mitte
dieses
Jahrhunderts
wird
sich
das
Aussehen
der
Europäer
verändert
haben,
vielleicht
bis
ins
Unkenntliche.
By
the
middle
of
this
century
the
European
complexion
will
have
changed
beyond
recognition.
EUbookshop v2
Viele
der
noch
heute
gespielten
Melodien
stammen
aus
der
Mitte
dieses
glorreichen
16.
Jahrhunderts.
Many
of
the
tunes
still
played
today
date
from
the
middle
of
this
glorious
16th
century.
ParaCrawl v7.1
Das
Ozonloch
über
der
Antarktis
wird
sich
bis
etwa
Mitte
dieses
Jahrhunderts
wieder
weitestgehend
geschlossen
haben.
The
hole
in
the
Ozone
Layer
over
Antarctica
will
have
largely
closed
by
mid-century.
ParaCrawl v7.1
Noch
bis
zur
Mitte
dieses
Jahrhunderts
wurde
Kohlendioxid
vorwiegend
in
Schiffskälteanlagen
mit
unterkritischer
Prozessführung
eingesetzt.
Up
to
the
middle
of
this
century,
carbon
dioxide
was
used
mainly
in
ship
refrigerating
equipment
with
sub-critical
process
controls.
EuroPat v2
Bis
zur
Mitte
dieses
Jahrhunderts
muss
Europa
die
Umwandlung
zu
einer
klimafreundlichen
Wirtschaftsweise
vollzogen
haben.
Europe
needs
to
transform
itself
to
a
low-carbon
economy
by
mid-century.
ParaCrawl v7.1
Was
ich
einfach
nicht
verstehe
ist,
dass
diejenigen,
die
dieser
Klimafrage
skeptisch
gegenüberstehen,
nicht
sehen,
dass
es
für
einen
Planeten,
dessen
Bevölkerungsanzahl
sich
bis
Mitte
dieses
Jahrhunderts
neun
Milliarden
oder
noch
mehr
Menschen
annähern
wird,
in
jedem
Fall
gut
ist,
um
einiges
effizienter
mit
Energie
und
Rohstoffen
zu
umzugehen.
What
I
simply
fail
to
understand
is
that
those
who
are
sceptical
of
this
climate
issue
cannot
see
that
it
will
always
be
good
for
a
planet
whose
population
is
approaching
nine
billion
people,
or
even
more
by
the
middle
of
this
century,
to
become
much
more
energy
efficient
and
much
more
resource
efficient.
Europarl v8
Europa
hat
heute
einen
Traum
oder,
besser
gesagt,
eine
Vision:
die
Vision,
die
Energien
der
Zukunft
zu
entwickeln,
nicht
nur
in
Europa,
sondern
auch
über
Europa
hinaus,
die
Vision,
dass
erneuerbare
Energieträger
in
der
Mitte
dieses
Jahrhunderts
eine
große
Rolle
spielen
und
dazu
beitragen,
Konflikte
um
die
letzten
Öl-
und
Gasressourcen
zu
vermeiden,
die
Klimaveränderung
zu
begrenzen
und
dafür
zu
sorgen,
dass
Milliarden
Menschen
auf
der
Welt
auf
Energie
zugreifen
können,
was
ihnen
heute
nicht
möglich
ist.
Today
Europe
has
a
dream,
or
rather
a
vision:
to
develop
the
energies
of
the
future,
not
only
in
Europe
but
also
beyond
Europe,
the
vision
of
renewable
energies
playing
a
major
role
by
the
middle
of
this
century,
helping
to
avoid
conflicts
over
the
remaining
oil
and
gas
resources,
mitigating
climate
change
and
ensuring
that
billions
of
people
across
the
world
have
access
to
the
energy
that
is
out
of
their
reach
today.
Europarl v8
Die
globale
Erwärmung
bewirkt
eine
erhöhte
Verdunstung
und
einen
krassen
Rückgang
der
Regenmenge
–
bis
zu
20
%
im
Nahen
Osten
und
Nordafrika
–
wodurch
die
pro
Person
zur
Verfügung
stehende
Wassermenge
in
diesen
Regionen
bis
Mitte
dieses
Jahrhunderts
möglicherweise
um
die
Hälfte
zurückgehen
wird.
Global
warming
will
increase
evaporation
and
severely
reduce
rainfalls
–
by
up
to
20%
in
the
Middle
East
and
North
Africa
–
with
the
amount
of
water
available
per
person
possibly
halved
by
mid-century
in
these
regions.
News-Commentary v14
Bis
zur
Mitte
dieses
Jahrhunderts
wird
dieser
Wert
womöglich
auf
6
Prozent
sinken
–
und
beinahe
ein
Drittel
der
Menschen
wird
älter
als
65
Jahre
sein.
By
the
middle
of
this
century,
it
may
account
for
just
6%
–
and
almost
a
third
will
be
older
than
65.
News-Commentary v14
Bis
zur
Mitte
dieses
Jahrhunderts
könnte
Japans
Bevölkerung
um
30
%
schrumpfen,
wenn
das
Land
nicht
17
Millionen
Einwanderer
anlockt
–
eine
schwere
Aufgabe
für
ein
Land,
das
der
Immigration
traditionell
ablehnend
gegenübersteht.
By
mid-century,
Japan’s
population
could
shrink
by
30%
unless
it
attracts
17
million
immigrants
–
a
hard
task
in
a
country
historically
resistant
to
immigration.
News-Commentary v14
Die
Auswirkungen
auf
die
Temperatur
wären
um
die
Mitte
dieses
Jahrhunderts
nicht
messbar
und
würden
die
Erwärmung
im
Jahr
2100
um
lediglich
fünf
Jahre
hinauszögern.
The
treaty’s
effect
on
temperature
would
be
immeasurable
by
mid-century
and
only
postpone
warming
by
five
years
in
2100.
News-Commentary v14
Manche
Wissenschaftler
meinen,
die
Lebenserwartung
des
Menschen
könnte
um
die
Mitte
dieses
Jahrhunderts
90
Jahre
betragen.
Some
scientists
say
that
the
average
human
lifespan
could
reach
90
years
or
more
by
mid-century.
News-Commentary v14
Das
nachhaltige
Bauen
neuer
Gebäude
und
Infrastrukturen
und
die
nachhaltige
Renovierung
bestehender
Gebäude
kann
ab
der
Mitte
dieses
Jahrhunderts
erste
größere
Verbesserungen
für
die
Umwelteffizienz
unserer
Städte
und
Gemeinden
und
die
Lebensqualität
ihrer
Bürger
bringen.
The
sustainable
construction
of
new
buildings
and
infrastructure
and
the
sustainable
renovation
of
existing
buildings
can
begin
to
achieve
a
major
improvement
in
the
environmental
performance
of
our
towns
and
cities
and
the
quality
of
life
for
its
citizens
by
the
middle
of
this
century.
TildeMODEL v2018
Die
Beitragserhöhung
ist
potenziell
insofern
ungerecht,
als
von
den
Arbeitnehmern
verlangt
würde,
beträchtlich
mehr
als
die
wirtschaftlichen
Kosten
für
die
Leistungen
einzuzahlen,
die
sie
persönlich
in
der
Zukunft
wegen
des
Ungleichgewichts
zwischen
Beitragszahlern
und
Leistungsempfängern
in
der
Mitte
dieses
Jahrhunderts
erhalten
könnten.
It
is
potentially
inequitable
in
that
workers
would
be
asked
to
pay
considerably
more
than
the
economic
cost
of
the
benefits
they
would
personally
receive
in
the
future
as
a
result
of
the
imbalance
between
contributors
and
beneficiaries
in
the
middle
years
of
this
century.
TildeMODEL v2018
Sie
erstreckt
sich
noch
über
viele
Dekaden
(bei
Kohle
vielleicht
sogar
Jahrhunderte),
wenngleich
insbesondere
bei
Öl
bereits
vor
Mitte
dieses
Jahrhunderts
eine
Abnahme
der
Reserven
und
eine
Verknappung
des
Angebots
auftreten
könnte.
It
still
extends
over
many
decades
(perhaps
even
centuries
in
the
case
of
coal),
although
in
the
case
of
oil,
in
particular,
there
could
be
a
drop
in
reserves
and
shortage
of
supply
before
the
middle
of
the
present
century.
TildeMODEL v2018
Die
Einhaltung
einer
solchen
Obergrenze
setzt
jedoch
voraus,
dass
die
weltweiten
Treibhausgasemissionen
bis
Mitte
dieses
Jahrhunderts
um
mehr
als
50
%
der
Menge
von
1990
reduziert
werden.
Keeping
within
this
temperature
ceiling
will
require
worldwide
emissions
of
greenhouse
gases
to
be
cut
by
more
than
50%
of
1990
levels
by
mid-century.
TildeMODEL v2018
Die
Vereinten
Nationen
erkennen
seit
Mitte
dieses
Jahrhunderts
das
Prinzip
an,
daß
alle
Kinder
ein
Recht
auf
Persönlichkeitsentfaltung
durch
Unterricht
entsprechend
den
physischen
und
psychischen
Möglichkeiten
des
einzelnen
Kindes
haben.
In
the
middle
of
this
century,
the
United
Nations
adopted
the
principle
of
the
right
of
all
children
to
develop
their
personality
through
instruction
adapted
to
the
individual
child's
physical
and
psychological
situation.
EUbookshop v2
In
der
Mitte
dieses
Jahrhunderts
ist
erstmals
belegt,
dass
es
in
Speyer
„öffentliches
Eigentum“
in
Form
von
städtischem
Grundbesitz
gibt.
In
the
mid-13th
century
it
is
documented
for
the
first
time
that
there
was
“public
property”
in
the
form
of
city-owned
real
estate.
WikiMatrix v1
Um
die
Mitte
dieses
Jahrhunderts
begann
man,
die
Eignung
von
Kunstharzen
zum
Zwecke
der
Gebirgsverfestigung
zu
untersuchen,
und
zwar
zuerst
im
amerikanischen
Steinkohlebergbau.
Around
the
middle
of
this
century,
the
suitability
of
synthetic
resins
for
the
purpose
of
stratum
consolidation
began
to
be
investigated,
and
in
particular,
first
in
the
American
hard
coal
mining.
EuroPat v2
Aufgrund
der
höheren
Lebenserwartung
wächst
die
Weltbevölkerung
möglicherweise
noch
bis
zur
Mitte
dieses
Jahrhunderts,
aber
aus
reproduktiver
Sicht
sollte
sich
die
Menschheit
zahlenmäßig
nicht
mehr
vergrößern.
Population
may
keep
growing
until
mid-century,
owing
to
rising
longevity,
but,
reproductively
speaking,
our
species
should
no
longer
be
expanding.
News-Commentary v14
Mit
den
Geburtenraten
und
-Zuwanderungsraten
der
Muslims
meinen
einige,
dass
die
Muslims
schon
um
die
Mitte
dieses
Jahrhunderts
in
der
Mehrheit
sein
werden.
With
Muslim
birth
and
immigration
rates,
some
think
Muslims
will
be
in
the
majority
in
Europe
as
early
as
the
middle
of
this
century.
ParaCrawl v7.1
Die
Pariser
Vereinbarung,
die
im
Rahmenübereinkommen
der
Vereinten
Nationen
über
Klimaänderungen
(UNFCC)
inzwischen
von
168
Mitgliedstaaten
unterzeichnet
wurde,
hat
sich
das
ehrgeizige
Ziel
gesetzt,
die
Treibhausgasemissionen
bis
Mitte
dieses
Jahrhunderts
drastisch
zu
senken.
The
Paris
Agreement,
now
ratified
by
168
member
states
within
the
United
Nations
Framework
Convention
on
Climate
Change
(UNFCCC),
has
set
the
ambitious
goal
of
radically
reducing
greenhouse
gas
emissions
until
the
middle
of
this
century.
ParaCrawl v7.1