Translation of "Mitte dieses jahrhunderts" in English

Mitte dieses Jahrhunderts waren zwei Offiziere und 42 Männer dort stationiert.
By the middle of the century, two officers and forty-two men were stationed there.
WikiMatrix v1

Schon Mitte dieses Jahrhunderts wird es mehr alte als junge Erdenbürger geben.
By the mid of this century we will have more old than young people.
ParaCrawl v7.1

Wir müssen die globale Energieversorgung bis Mitte dieses Jahrhunderts fast vollständig dekarbonisieren.
By mid-century we must almost completely decarbonise global energy production.
ParaCrawl v7.1

Die Ölreserven hingegen werden Mitte dieses Jahrhunderts bereits stark ausgeschöpft sein.
Oil reserves, on the other hand, will be largely depleted by the mid 21st century.
ParaCrawl v7.1

Mit der Perspektive bis Mitte dieses Jahrhunderts wurde damit ein großes Wettbewerbsfeld eröffnet.
The perspective up to the year 2050 thus opened up a major field of competition.
ParaCrawl v7.1

Bis Mitte dieses Jahrhunderts gab es so viele städtische Haushalte, daß erstmals Verbraucherinformationen benötigt wurden.
By the middle of this century there were sufficient numbers of urban households to justify the take-off of consumer information.
EUbookshop v2

Mitte dieses Jahrhunderts wird sich das Aussehen der Europäer verändert haben, vielleicht bis ins Unkenntliche.
By the middle of this century the European complexion will have changed beyond recognition.
EUbookshop v2

Viele der noch heute gespielten Melodien stammen aus der Mitte dieses glorreichen 16. Jahrhunderts.
Many of the tunes still played today date from the middle of this glorious 16th century.
ParaCrawl v7.1

Das Ozonloch über der Antarktis wird sich bis etwa Mitte dieses Jahrhunderts wieder weitestgehend geschlossen haben.
The hole in the Ozone Layer over Antarctica will have largely closed by mid-century.
ParaCrawl v7.1

Noch bis zur Mitte dieses Jahrhunderts wurde Kohlendioxid vorwiegend in Schiffskälteanlagen mit unterkritischer Prozessführung eingesetzt.
Up to the middle of this century, carbon dioxide was used mainly in ship refrigerating equipment with sub-critical process controls.
EuroPat v2

Bis zur Mitte dieses Jahrhunderts muss Europa die Umwandlung zu einer klimafreundlichen Wirtschaftsweise vollzogen haben.
Europe needs to transform itself to a low-carbon economy by mid-century.
ParaCrawl v7.1

Was ich einfach nicht verstehe ist, dass diejenigen, die dieser Klimafrage skeptisch gegenüberstehen, nicht sehen, dass es für einen Planeten, dessen Bevölkerungsanzahl sich bis Mitte dieses Jahrhunderts neun Milliarden oder noch mehr Menschen annähern wird, in jedem Fall gut ist, um einiges effizienter mit Energie und Rohstoffen zu umzugehen.
What I simply fail to understand is that those who are sceptical of this climate issue cannot see that it will always be good for a planet whose population is approaching nine billion people, or even more by the middle of this century, to become much more energy efficient and much more resource efficient.
Europarl v8

Europa hat heute einen Traum oder, besser gesagt, eine Vision: die Vision, die Energien der Zukunft zu entwickeln, nicht nur in Europa, sondern auch über Europa hinaus, die Vision, dass erneuerbare Energieträger in der Mitte dieses Jahrhunderts eine große Rolle spielen und dazu beitragen, Konflikte um die letzten Öl- und Gasressourcen zu vermeiden, die Klimaveränderung zu begrenzen und dafür zu sorgen, dass Milliarden Menschen auf der Welt auf Energie zugreifen können, was ihnen heute nicht möglich ist.
Today Europe has a dream, or rather a vision: to develop the energies of the future, not only in Europe but also beyond Europe, the vision of renewable energies playing a major role by the middle of this century, helping to avoid conflicts over the remaining oil and gas resources, mitigating climate change and ensuring that billions of people across the world have access to the energy that is out of their reach today.
Europarl v8

Die globale Erwärmung bewirkt eine erhöhte Verdunstung und einen krassen Rückgang der Regenmenge – bis zu 20 % im Nahen Osten und Nordafrika – wodurch die pro Person zur Verfügung stehende Wassermenge in diesen Regionen bis Mitte dieses Jahrhunderts möglicherweise um die Hälfte zurückgehen wird.
Global warming will increase evaporation and severely reduce rainfalls – by up to 20% in the Middle East and North Africa – with the amount of water available per person possibly halved by mid-century in these regions.
News-Commentary v14

Bis zur Mitte dieses Jahrhunderts wird dieser Wert womöglich auf 6 Prozent sinken – und beinahe ein Drittel der Menschen wird älter als 65 Jahre sein.
By the middle of this century, it may account for just 6% – and almost a third will be older than 65.
News-Commentary v14

Bis zur Mitte dieses Jahrhunderts könnte Japans Bevölkerung um 30 % schrumpfen, wenn das Land nicht 17 Millionen Einwanderer anlockt – eine schwere Aufgabe für ein Land, das der Immigration traditionell ablehnend gegenübersteht.
By mid-century, Japan’s population could shrink by 30% unless it attracts 17 million immigrants – a hard task in a country historically resistant to immigration.
News-Commentary v14

Die Auswirkungen auf die Temperatur wären um die Mitte dieses Jahrhunderts nicht messbar und würden die Erwärmung im Jahr 2100 um lediglich fünf Jahre hinauszögern.
The treaty’s effect on temperature would be immeasurable by mid-century and only postpone warming by five years in 2100.
News-Commentary v14

Manche Wissenschaftler meinen, die Lebenserwartung des Menschen könnte um die Mitte dieses Jahrhunderts 90 Jahre betragen.
Some scientists say that the average human lifespan could reach 90 years or more by mid-century.
News-Commentary v14

Das nachhaltige Bauen neuer Gebäude und Infrastrukturen und die nachhaltige Renovierung bestehender Gebäude kann ab der Mitte dieses Jahrhunderts erste größere Verbesserungen für die Umwelteffizienz unserer Städte und Gemeinden und die Lebensqualität ihrer Bürger bringen.
The sustainable construction of new buildings and infrastructure and the sustainable renovation of existing buildings can begin to achieve a major improvement in the environmental performance of our towns and cities and the quality of life for its citizens by the middle of this century.
TildeMODEL v2018

Die Beitragserhöhung ist potenziell insofern ungerecht, als von den Arbeitnehmern verlangt würde, beträchtlich mehr als die wirtschaftlichen Kosten für die Leistungen einzuzahlen, die sie persönlich in der Zukunft wegen des Ungleichgewichts zwischen Beitragszahlern und Leistungsempfängern in der Mitte dieses Jahrhunderts erhalten könnten.
It is potentially inequitable in that workers would be asked to pay considerably more than the economic cost of the benefits they would personally receive in the future as a result of the imbalance between contributors and beneficiaries in the middle years of this century.
TildeMODEL v2018

Sie erstreckt sich noch über viele Dekaden (bei Kohle vielleicht sogar Jahrhunderte), wenngleich insbesondere bei Öl bereits vor Mitte dieses Jahrhunderts eine Abnahme der Reserven und eine Verknappung des Angebots auftreten könnte.
It still extends over many decades (perhaps even centuries in the case of coal), although in the case of oil, in particular, there could be a drop in reserves and shortage of supply before the middle of the present century.
TildeMODEL v2018

Die Einhaltung einer solchen Obergrenze setzt jedoch voraus, dass die weltweiten Treibhausgasemissionen bis Mitte dieses Jahrhunderts um mehr als 50 % der Menge von 1990 reduziert werden.
Keeping within this temperature ceiling will require worldwide emissions of greenhouse gases to be cut by more than 50% of 1990 levels by mid-century.
TildeMODEL v2018

Die Vereinten Nationen erkennen seit Mitte dieses Jahrhunderts das Prinzip an, daß alle Kinder ein Recht auf Persönlichkeitsentfaltung durch Unterricht ent­sprechend den physischen und psychischen Möglichkeiten des einzelnen Kindes haben.
In the middle of this century, the United Nations adopted the principle of the right of all children to develop their personality through instruction adapted to the individual child's physical and psychological situation.
EUbookshop v2

In der Mitte dieses Jahrhunderts ist erstmals belegt, dass es in Speyer „öffentliches Eigentum“ in Form von städtischem Grundbesitz gibt.
In the mid-13th century it is documented for the first time that there was “public property” in the form of city-owned real estate.
WikiMatrix v1

Um die Mitte dieses Jahrhunderts begann man, die Eignung von Kunstharzen zum Zwecke der Gebirgsverfestigung zu untersuchen, und zwar zuerst im amerikanischen Steinkohlebergbau.
Around the middle of this century, the suitability of synthetic resins for the purpose of stratum consolidation began to be investigated, and in particular, first in the American hard coal mining.
EuroPat v2

Aufgrund der höheren Lebenserwartung wächst die Weltbevölkerung möglicherweise noch bis zur Mitte dieses Jahrhunderts, aber aus reproduktiver Sicht sollte sich die Menschheit zahlenmäßig nicht mehr vergrößern.
Population may keep growing until mid-century, owing to rising longevity, but, reproductively speaking, our species should no longer be expanding.
News-Commentary v14

Mit den Geburtenraten und -Zuwanderungsraten der Muslims meinen einige, dass die Muslims schon um die Mitte dieses Jahrhunderts in der Mehrheit sein werden.
With Muslim birth and immigration rates, some think Muslims will be in the majority in Europe as early as the middle of this century.
ParaCrawl v7.1

Die Pariser Vereinbarung, die im Rahmenübereinkommen der Vereinten Nationen über Klimaänderungen (UNFCC) inzwischen von 168 Mitgliedstaaten unterzeichnet wurde, hat sich das ehrgeizige Ziel gesetzt, die Treibhausgasemissionen bis Mitte dieses Jahrhunderts drastisch zu senken.
The Paris Agreement, now ratified by 168 member states within the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC), has set the ambitious goal of radically reducing greenhouse gas emissions until the middle of this century.
ParaCrawl v7.1