Translation of "Mit der folge von" in English

Ich habe mit der letzten Folge von Dance Moms gewartet.
I've been saving us the last episode of Dance Moms.
OpenSubtitles v2018

Dies führt zu Abrieb mit der Folge von Transportstörungen und Ausschuß.
This leads to abrasion with the consequence of disruptions of transport and wastage.
EuroPat v2

Überhitzungen aufgrund der hohen Reaktionsgeschwindigkeit mit der Folge von Produktschädigungen können auftreten.
Overheating due to the high reaction rate can occur, resulting in damage to the product.
EuroPat v2

Daraus resultiert eine hohe, auf die Kittschale wirkende Radialspannung mit der Folge von hohen Umbruchwerten.
This results in a high radial stress acting on the cement shell, resulting in high strength values.
EuroPat v2

Dies hängt mit der zeitlichen Folge von Zwangssteuerung und Abfrage im Prozessor 60 zusammen.
This is connected with the timing of the forced control and interrogation in the processor 60.
EuroPat v2

Die Bildung zündfähiger Gemische mit der Folge von Verpuffungen kann auf diese Weise wirkungsvoll verhindert werden.
This way the formation of inflammable or explosive mixtures as well as the thereby caused deflagrations can be prevented effectively.
EuroPat v2

Zu viele gesättigte Fettsäuren erhöhen das Risiko für Fettstoffwechselstörungen, mit der möglichen Folge von Herz-Kreisauf-Krankheiten.
Too many saturated fatty acids increase the risk of dyslipidemia with the possible consequence of cardiovascular diseases.
ParaCrawl v7.1

Er glaubt, dass Mega-Reiche und Konzerne die Politik kannibalisieren, mit der Folge von Finanzkrisen.
He believes that the mega-rich and corporations are cannibalizing the political sphere, causing financial crisis.
ParaCrawl v7.1

Dadurch kann das Gefäßlumen bis zum völligen Verschluss mit der Folge von Durchblutungsstörungen verengt werden.
Thereby the vascular lumen can be narrowed up to the complete closure with the result of disturbed blood flow.
EuroPat v2

Sie alle sind Irritationen und Herausforderungen ausgesetzt mit der Folge von Blockaden und Verfehlungen.
All are vulnerable to irritations and challenges that lead to blockages and errors.
CCAligned v1

Es scheint ganz im Gegenteil zu manchen Befürchtungen, die hier geäußert worden sind, daß Europa in der Krise enger zusammenrückt und daß die Integrationsprozesse innerlich und auch räumlich eine neue Dynamik gewinnen, ganz einfach deshalb, weil - ich habe das in diesem Parlament schon einmal dargestellt - die europäischen Alternativen in dieser Krisenzeit sichtbarer werden als jemals zuvor, nämlich die Alternative, die dieses Parlament darstellt, das Europa der Integration, das ein Europa des Friedens, der Stabilität, des Wohlstandes bedeutet, und auf der anderen Seite das alte Bild von Europa, das wir in den Balkankriegen finden: Nationalismus mit der Folge von Krieg, Vertreibung und Elend.
Quite contrary to some fears expressed here, it would seem that Europe is coming closer together in face of the crisis and that the processes of integration are acquiring a new dynamic, both internally and in terms of the area covered, quite simply because, as I have said once before in this Parliament, the European alternatives are becoming clearer than ever before in this time of crisis, namely the alternative represented by this Parliament, which is an integrated Europe, a Europe based on peace, stability and prosperity, and on the other side the old picture of Europe that we see in the Balkan wars: nationalism resulting in war, expulsion and misery.
Europarl v8

Herr Präsident, das Mediensystem hat sich zusammen mit der Demokratie entwickelt, doch haben wir den Eindruck, dass seit einiger Zeit ein zunehmender Widerspruch zwischen beiden besteht und ein Trend zur Konzentration zu verzeichnen ist, mit der praktischen Folge von weniger Demokratie.
Mr President, the media system has developed alongside democracy, but our impression is that there has for some time been growing conflict between the two and that there is a tendency towards concentration, the result of which is, in practice, less democracy.
Europarl v8

Sie kann zu einer neuromuskulären Blockade mit der Folge von Muskelschwäche, Apnoe und eventuell Atemstillstand führen.
It can also result in neuromuscular blockade that can lead to muscular weakness, apnoea and possible respiratory arrest.
ELRC_2682 v1

Die Verstoffwechselung von Amprenavir wird durch Ritonavir über die Inhibierung von CYP3A4 gehemmt mit der Folge erhöhter Plasmakonzentrationen von Amprenavir.
Amprenavir metabolism is inhibited by ritonavir, via inhibition of CYP3A4, resulting in increased plasma concentrations of amprenavir.
EMEA v3

Mit der letzten Folge von "Der große Preis" endeten auch die Abenteuer von Wum und Wendelin.
When the show was dropped, the adventures of Wum and Wendelin ended as well.
Wikipedia v1.0

Möglicherweise vermindert es die Metabolisierungsrate anderer Substrate dieses Enzyms, wie zum Beispiel von Omeprazol, mit der Folge eines Anstiegs von deren Plasmakonzentration und daher einer Zunahme von deren Toxizität.
There is the potential for reducing the rate of metabolism of other substrates of this enzyme, such as omeprazole, with consequent increase of their plasma concentration, and therefore, of their toxicity.
ELRC_2682 v1

Hohe Inzidenz: 4,87 Millionen Arbeitsunfälle mit der Folge von 3 Fehltagen ereigneten sich 2001 in der EU insgesamt.
High incidence rate: 4.87 million accidents resulting in more than 3 days' absence from work occurred in EU as a whole in 2001.
TildeMODEL v2018

Dieser Sonderbericht behandelt die Frage, ob die Kommission die wirtschaftlichen Auswirkungen von Präferenzhandelsregelungen angemessen bewertete und ob die diesbezüglichen Kontrollen wirksam sicherstellen, dass Einfuhren nicht fälschlicherweise präferenziellen Zöllen unterliegen können, mit der Folge eines Verlusts von EU-Einnahmen.
This special report assessed whether the Commission has appropriately assessed the economic effects of preferential trade arrangements (PTAs) and whether the controls thereon are effective in ensuring that imports cannot wrongly benefit from a preferential tariff, resulting in the loss of EU revenue.
TildeMODEL v2018

Postwendend erhielten die zuständigen Finanzminister daraufhin am nächsten Tag ein Schreiben von Kommissionsvizepräsident Rehn mit dem Hinweis, dass weitere Schritte im Defizitverfahren - möglicherweise mit der Folge von Sanktionen - unvermeidlich würden, falls keine Korrekturmaßnahmen ergriffen würden.
The next day, Vice-President Rehn sent letters to the Finance Ministers concerned making clear that, in the absence of corrective measures, further steps under the EDP, with the possibility of prompting sanctions, would become unavoidable.
TildeMODEL v2018

Wenn du fertig bist... mit der Folge von The Young, Restless and the Colored... muss ich auflegen.
Now, if you are done with this week's episode of The Young, Restless, and Colored, I gotta go.
OpenSubtitles v2018

Seiner Ansicht nach kann der Anwendungsbereich dieser Bestimmung nicht auf anrechnungsberechtigte Anteilseigner eingeschränkt werden mit der Folge des Ausschlusses von Anteilseignern wie RCS, die nicht anrechnungsberechtigt seien.
According to the Bundesfinanzhof, the scope of that provision cannot be limited to shareholders with a right of set-off, thus excluding shareholders such as RCS who are not entitled to a tax credit.
EUbookshop v2

Bei der Anwendung derartiger automatischer Melkzeugabnahmevorrichtungen blieb bis jetzt systembedingt die lose Restmilch im Euter zurück, mit der Folge von vermehrten Mastitisproblemen und schlechteren Milchleistungen der Kühe.
By using such automatic milking tool removing devices so far, the loose residual milk remained in the udder and this was caused by the system with the consequence of increased mastitis problems and poorer milk outputs of the cows.
EuroPat v2