Translation of "Mit der folge von" in English
Ich
habe
mit
der
letzten
Folge
von
Dance
Moms
gewartet.
I've
been
saving
us
the
last
episode
of
Dance
Moms.
OpenSubtitles v2018
Dies
führt
zu
Abrieb
mit
der
Folge
von
Transportstörungen
und
Ausschuß.
This
leads
to
abrasion
with
the
consequence
of
disruptions
of
transport
and
wastage.
EuroPat v2
Überhitzungen
aufgrund
der
hohen
Reaktionsgeschwindigkeit
mit
der
Folge
von
Produktschädigungen
können
auftreten.
Overheating
due
to
the
high
reaction
rate
can
occur,
resulting
in
damage
to
the
product.
EuroPat v2
Daraus
resultiert
eine
hohe,
auf
die
Kittschale
wirkende
Radialspannung
mit
der
Folge
von
hohen
Umbruchwerten.
This
results
in
a
high
radial
stress
acting
on
the
cement
shell,
resulting
in
high
strength
values.
EuroPat v2
Dies
hängt
mit
der
zeitlichen
Folge
von
Zwangssteuerung
und
Abfrage
im
Prozessor
60
zusammen.
This
is
connected
with
the
timing
of
the
forced
control
and
interrogation
in
the
processor
60.
EuroPat v2
Die
Bildung
zündfähiger
Gemische
mit
der
Folge
von
Verpuffungen
kann
auf
diese
Weise
wirkungsvoll
verhindert
werden.
This
way
the
formation
of
inflammable
or
explosive
mixtures
as
well
as
the
thereby
caused
deflagrations
can
be
prevented
effectively.
EuroPat v2
Zu
viele
gesättigte
Fettsäuren
erhöhen
das
Risiko
für
Fettstoffwechselstörungen,
mit
der
möglichen
Folge
von
Herz-Kreisauf-Krankheiten.
Too
many
saturated
fatty
acids
increase
the
risk
of
dyslipidemia
with
the
possible
consequence
of
cardiovascular
diseases.
ParaCrawl v7.1
Er
glaubt,
dass
Mega-Reiche
und
Konzerne
die
Politik
kannibalisieren,
mit
der
Folge
von
Finanzkrisen.
He
believes
that
the
mega-rich
and
corporations
are
cannibalizing
the
political
sphere,
causing
financial
crisis.
ParaCrawl v7.1
Dadurch
kann
das
Gefäßlumen
bis
zum
völligen
Verschluss
mit
der
Folge
von
Durchblutungsstörungen
verengt
werden.
Thereby
the
vascular
lumen
can
be
narrowed
up
to
the
complete
closure
with
the
result
of
disturbed
blood
flow.
EuroPat v2
Sie
alle
sind
Irritationen
und
Herausforderungen
ausgesetzt
mit
der
Folge
von
Blockaden
und
Verfehlungen.
All
are
vulnerable
to
irritations
and
challenges
that
lead
to
blockages
and
errors.
CCAligned v1
Es
scheint
ganz
im
Gegenteil
zu
manchen
Befürchtungen,
die
hier
geäußert
worden
sind,
daß
Europa
in
der
Krise
enger
zusammenrückt
und
daß
die
Integrationsprozesse
innerlich
und
auch
räumlich
eine
neue
Dynamik
gewinnen,
ganz
einfach
deshalb,
weil
-
ich
habe
das
in
diesem
Parlament
schon
einmal
dargestellt
-
die
europäischen
Alternativen
in
dieser
Krisenzeit
sichtbarer
werden
als
jemals
zuvor,
nämlich
die
Alternative,
die
dieses
Parlament
darstellt,
das
Europa
der
Integration,
das
ein
Europa
des
Friedens,
der
Stabilität,
des
Wohlstandes
bedeutet,
und
auf
der
anderen
Seite
das
alte
Bild
von
Europa,
das
wir
in
den
Balkankriegen
finden:
Nationalismus
mit
der
Folge
von
Krieg,
Vertreibung
und
Elend.
Quite
contrary
to
some
fears
expressed
here,
it
would
seem
that
Europe
is
coming
closer
together
in
face
of
the
crisis
and
that
the
processes
of
integration
are
acquiring
a
new
dynamic,
both
internally
and
in
terms
of
the
area
covered,
quite
simply
because,
as
I
have
said
once
before
in
this
Parliament,
the
European
alternatives
are
becoming
clearer
than
ever
before
in
this
time
of
crisis,
namely
the
alternative
represented
by
this
Parliament,
which
is
an
integrated
Europe,
a
Europe
based
on
peace,
stability
and
prosperity,
and
on
the
other
side
the
old
picture
of
Europe
that
we
see
in
the
Balkan
wars:
nationalism
resulting
in
war,
expulsion
and
misery.
Europarl v8
Herr
Präsident,
das
Mediensystem
hat
sich
zusammen
mit
der
Demokratie
entwickelt,
doch
haben
wir
den
Eindruck,
dass
seit
einiger
Zeit
ein
zunehmender
Widerspruch
zwischen
beiden
besteht
und
ein
Trend
zur
Konzentration
zu
verzeichnen
ist,
mit
der
praktischen
Folge
von
weniger
Demokratie.
Mr
President,
the
media
system
has
developed
alongside
democracy,
but
our
impression
is
that
there
has
for
some
time
been
growing
conflict
between
the
two
and
that
there
is
a
tendency
towards
concentration,
the
result
of
which
is,
in
practice,
less
democracy.
Europarl v8
Sie
kann
zu
einer
neuromuskulären
Blockade
mit
der
Folge
von
Muskelschwäche,
Apnoe
und
eventuell
Atemstillstand
führen.
It
can
also
result
in
neuromuscular
blockade
that
can
lead
to
muscular
weakness,
apnoea
and
possible
respiratory
arrest.
ELRC_2682 v1
Die
Verstoffwechselung
von
Amprenavir
wird
durch
Ritonavir
über
die
Inhibierung
von
CYP3A4
gehemmt
mit
der
Folge
erhöhter
Plasmakonzentrationen
von
Amprenavir.
Amprenavir
metabolism
is
inhibited
by
ritonavir,
via
inhibition
of
CYP3A4,
resulting
in
increased
plasma
concentrations
of
amprenavir.
EMEA v3
Mit
der
letzten
Folge
von
"Der
große
Preis"
endeten
auch
die
Abenteuer
von
Wum
und
Wendelin.
When
the
show
was
dropped,
the
adventures
of
Wum
and
Wendelin
ended
as
well.
Wikipedia v1.0
Möglicherweise
vermindert
es
die
Metabolisierungsrate
anderer
Substrate
dieses
Enzyms,
wie
zum
Beispiel
von
Omeprazol,
mit
der
Folge
eines
Anstiegs
von
deren
Plasmakonzentration
und
daher
einer
Zunahme
von
deren
Toxizität.
There
is
the
potential
for
reducing
the
rate
of
metabolism
of
other
substrates
of
this
enzyme,
such
as
omeprazole,
with
consequent
increase
of
their
plasma
concentration,
and
therefore,
of
their
toxicity.
ELRC_2682 v1
Hohe
Inzidenz:
4,87
Millionen
Arbeitsunfälle
mit
der
Folge
von
3
Fehltagen
ereigneten
sich
2001
in
der
EU
insgesamt.
High
incidence
rate:
4.87
million
accidents
resulting
in
more
than
3
days'
absence
from
work
occurred
in
EU
as
a
whole
in
2001.
TildeMODEL v2018
Dieser
Sonderbericht
behandelt
die
Frage,
ob
die
Kommission
die
wirtschaftlichen
Auswirkungen
von
Präferenzhandelsregelungen
angemessen
bewertete
und
ob
die
diesbezüglichen
Kontrollen
wirksam
sicherstellen,
dass
Einfuhren
nicht
fälschlicherweise
präferenziellen
Zöllen
unterliegen
können,
mit
der
Folge
eines
Verlusts
von
EU-Einnahmen.
This
special
report
assessed
whether
the
Commission
has
appropriately
assessed
the
economic
effects
of
preferential
trade
arrangements
(PTAs)
and
whether
the
controls
thereon
are
effective
in
ensuring
that
imports
cannot
wrongly
benefit
from
a
preferential
tariff,
resulting
in
the
loss
of
EU
revenue.
TildeMODEL v2018
Postwendend
erhielten
die
zuständigen
Finanzminister
daraufhin
am
nächsten
Tag
ein
Schreiben
von
Kommissionsvizepräsident
Rehn
mit
dem
Hinweis,
dass
weitere
Schritte
im
Defizitverfahren
-
möglicherweise
mit
der
Folge
von
Sanktionen
-
unvermeidlich
würden,
falls
keine
Korrekturmaßnahmen
ergriffen
würden.
The
next
day,
Vice-President
Rehn
sent
letters
to
the
Finance
Ministers
concerned
making
clear
that,
in
the
absence
of
corrective
measures,
further
steps
under
the
EDP,
with
the
possibility
of
prompting
sanctions,
would
become
unavoidable.
TildeMODEL v2018
Wenn
du
fertig
bist...
mit
der
Folge
von
The
Young,
Restless
and
the
Colored...
muss
ich
auflegen.
Now,
if
you
are
done
with
this
week's
episode
of
The
Young,
Restless,
and
Colored,
I
gotta
go.
OpenSubtitles v2018
Seiner
Ansicht
nach
kann
der
Anwendungsbereich
dieser
Bestimmung
nicht
auf
anrechnungsberechtigte
Anteilseigner
eingeschränkt
werden
mit
der
Folge
des
Ausschlusses
von
Anteilseignern
wie
RCS,
die
nicht
anrechnungsberechtigt
seien.
According
to
the
Bundesfinanzhof,
the
scope
of
that
provision
cannot
be
limited
to
shareholders
with
a
right
of
set-off,
thus
excluding
shareholders
such
as
RCS
who
are
not
entitled
to
a
tax
credit.
EUbookshop v2
Bei
der
Anwendung
derartiger
automatischer
Melkzeugabnahmevorrichtungen
blieb
bis
jetzt
systembedingt
die
lose
Restmilch
im
Euter
zurück,
mit
der
Folge
von
vermehrten
Mastitisproblemen
und
schlechteren
Milchleistungen
der
Kühe.
By
using
such
automatic
milking
tool
removing
devices
so
far,
the
loose
residual
milk
remained
in
the
udder
and
this
was
caused
by
the
system
with
the
consequence
of
increased
mastitis
problems
and
poorer
milk
outputs
of
the
cows.
EuroPat v2