Translation of "Mit der folge" in English
Diesem
Appell
soll
mit
der
jetzigen
Stellungnahme
Folge
geleistet
werden.
The
present
opinion
is
intended
to
provide
a
response
to
this
call.
TildeMODEL v2018
Ich
habe
mit
der
letzten
Folge
von
Dance
Moms
gewartet.
I've
been
saving
us
the
last
episode
of
Dance
Moms.
OpenSubtitles v2018
Mit
der
Folge,
dass
wir
dank
Ihnen
auf
Dynamit
sitzen.
Consequently,
thanks
to
you,
we're
sitting
on
dynamite.
OpenSubtitles v2018
Dies
führt
zu
Abrieb
mit
der
Folge
von
Transportstörungen
und
Ausschuß.
This
leads
to
abrasion
with
the
consequence
of
disruptions
of
transport
and
wastage.
EuroPat v2
Überhitzungen
aufgrund
der
hohen
Reaktionsgeschwindigkeit
mit
der
Folge
von
Produktschädigungen
können
auftreten.
Overheating
due
to
the
high
reaction
rate
can
occur,
resulting
in
damage
to
the
product.
EuroPat v2
Die
Pigmente
werden
ausgebleicht
mit
der
Folge
eines
Farbumschlags.
The
pigments
are
bleached,
resulting
in
a
color
change.
EuroPat v2
Änderung
der
Vereinbarung
mit
der
Folge,
daß
die
Beschwerdepunkte
zurückgezogen
werden.
1
Articles
of
Regulation
No
17/62
governing
the
application
of
Articles
85
and
86
of
the
EC
Treaty.
EUbookshop v2
Gehalts
gruppe
zu
übertragen
mit
der
Folge
eines
entsprechenden
Ein
stufungsanspruchs.
In
accordance
with
the
principles
laid
down
by
the
Court
in
Cases
24/58
and
EUbookshop v2
Nach
dem
Krieg
wurde
sie
mit
der
„Neuen
Folge“
fortgesetzt.
After
the
war
it
continued
under
the
name
"Neue
Folgen"
(new
series).
WikiMatrix v1
Auch
dieser
Druck
wird
dem
Proportionalventil
zugeführt
mit
der
oben
beschriebenen
Folge.
This
pressure
is
also
transmitted
to
the
proportional
valve,
which
achieves
the
result
described
above.
EuroPat v2
Die
Haupthandlung
endete
bereits
mit
der
22.
Folge.
The
series
concluded
with
issue
22.
WikiMatrix v1
Mit
der
Folge,
dass
Kunden
mit
einem
hohen
Jahresverbrauch
besonders
benachteiligt
sind.
The
consequence
being
that
clients
with
high
annual
consumption
levels
are
the
most
disadvantaged.
ParaCrawl v7.1
Mit
der
Folge,
dass
die
öffentliche
Debatte
versiegen
würde.
With
the
consequence
that
public
debate
would
be
stifled.
ParaCrawl v7.1
Mit
der
Folge,
dass
die
bisherigen
Produkte
aus
dem
Sortiment
genommen
werden.
As
a
result,
the
previous
products
are
removed
from
the
product
range.
ParaCrawl v7.1
Jetzt
ist
sie
wieder
da
mit
einem
der
meisterwarteten
Folge-Alben
der
jüngeren
Vergangenheit.
Now,
she's
back
for
one
of
the
most-anticipated
follow-ups
in
recent
memory.
ParaCrawl v7.1
Ingesamt
hatte
ich
viel
Spaß
mit
der
Folge.
Overall
I
had
much
fun
with
this
episode.
ParaCrawl v7.1
Das
bewirkt
eine
Erwärmung
der
Schmutzschichten
mit
der
Folge
ihrer
Abtrocknung.
That
results
in
heating
of
the
dirt
layers,
as
a
consequence
of
which
they
dry
out.
EuroPat v2
Mit
der
Folge,
dass
eine
Herstellung
dieser
Dampfturbine
kaum
mehr
möglich
ist.
Consequently,
a
production
of
this
steam
turbine
is
hardly
possible
anymore.
EuroPat v2
In
einem
ersten
Schritt
erfolgt
die
Korrelation
mit
der
Barker-Folge.
In
a
first
step,
the
correlation
with
the
Barker
sequence
is
performed.
EuroPat v2
Klicke
mit
der
Maus
und
folge
dem
Rezept.
Use
your
mouse
to
click
and
follow
the
recipe.
CCAligned v1
Mit
der
Folge,
daß
die
Wolff-Daten
sie
zu
irritieren
vermochten.
With
the
result
that
the
Wolff
dates
could
irritate
her.
ParaCrawl v7.1
Dem
ersten
Punkt
mit
der
konvergenten
Folge
wird
willkürlich
die
Farbe
schwarz
zugeordnet.
You
give
the
colour
black
to
the
first
point
with
the
convergent
sequence.
ParaCrawl v7.1
Mit
der
Folge,
dass
dann
noch
weitere
EPLAN
Arbeitsplätze
dazukommen
werden.
As
a
result,
additional
EPLAN
workstations
are
to
be
added.
ParaCrawl v7.1
Mit
der
Vorherrschaft
des
"folge
Deiner
Leidenschaft"-Mottos
heutzutage...
With
the
dominance
of
"follow
your
passion"
advice
today...
ParaCrawl v7.1
In
der
Stringvariante
können
Sie
mit
der
Escape-Folge
\n
einen
Zeilenumbruch
kodieren.
Inside
of
a
string
you
can
encode
a
line
feed
with
the
escape
sequence
\n:
ParaCrawl v7.1