Translation of "Mit den entsprechenden" in English
Doch
diese
muß
dann
auch
mit
den
entsprechenden
Geldern
ausgestattet
sein.
But
this
must
then
be
allocated
the
corresponding
monies.
Europarl v8
Zudem
geht
es
um
eine
Harmonisierung
mit
den
entsprechenden
Systemen
der
OECD.
In
addition,
there
is
the
matter
of
harmonisation
with
OECD
schemes.
Europarl v8
Es
werden
die
Rechnungslegungsdaten
mit
den
entsprechenden
statistischen
Positionen
verglichen.
A
comparison
is
made
between
the
accounting
data
and
the
corresponding
statistical
items.
DGT v2019
Ferner
muss
es
mit
den
entsprechenden
Mitteln
ausgestattet
werden.
It
must
also
be
allocated
the
appropriate
funding.
Europarl v8
Die
Agentur
in
Dublin
soll
vielmehr
nur
mit
den
entsprechenden
Aufgaben
betraut
werden.
Instead,
the
agency
in
Dublin
should
only
be
entrusted
with
the
relevant
tasks.
Europarl v8
Man
kann
eine
ganze
Typologie
von
Straßenbildern
mit
den
entsprechenden
Fahrzeugen
gestalten.
You
can
begin
to
develop
a
whole
typology
of
streetscapes
and
the
vehicles
that
can
go
on
them.
TED2020 v1
Sie
verglich
mehrere
Sprichwörter
mit
den
entsprechenden
Bibelstellen
und
erklärte
die
Bedeutung.
She
compared
several
German
sayings
with
the
corresponding
Bible
verses
and
explained
the
meaning.
WMT-News v2019
Feld
104
wird
mit
den
entsprechenden
Eintragungen
versehen.
The
appropriate
entry
shall
be,
made
in
Box
104.
JRC-Acquis v3.0
Die
Prüfpläne
sind
mit
den
entsprechenden
zuständigen
nationalen
Behörden
zu
vereinbaren.
The
protocols
should
be
agreed
with
the
relevant
NCAs.
ELRC_2682 v1
Prävention
und
Behandlung
sollten
mit
den
entsprechenden
klinischen
Leitlinien
in
Einklang
stehen.
Prevention
and
management
should
be
in
accordance
with
appropriate
clinical
guidance.
ELRC_2682 v1
Die
Kommission
veröffentlicht
diese
Angaben
gemeinsam
mit
den
entsprechenden
Angaben
der
anderen
Mitgliedstaaten.
The
Commission
shall
publish
this
information
together
with
the
relevant
information
concerning
the
other
Member
States.
JRC-Acquis v3.0
Die
Prüfungen
dürfen
mit
den
entsprechenden
handelsüblichen
Kraftstoffen
durchgeführt
werden.
All
engines
subject
to
tests
shall
be
taken
from
the
series
production
meeting
the
selection
criteria
according
to
paragraph
3
of
this
Appendix.
DGT v2019
Die
Anzahl
von
Arbeitskräften
mit
den
entsprechenden
Qualifikationen
ist
beschränkt.
The
number
of
people
with
such
skills
is
limited.
TildeMODEL v2018
Die
Abschaffung
des
Exequaturverfahrens
müsste
jedoch
mit
den
entsprechenden
Garantien
einhergehen.
The
abolition
of
exequatur
should,
however,
be
accompanied
by
the
necessary
safeguards.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
sollte
sich
mit
den
entsprechenden
Modalitäten
auseinandersetzen.
Can
the
Commission
look
into
arrangements
for
this?
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
sollte
daher
mit
den
entsprechenden
Befugnissen
ausgestattet
werden.
The
Commission
should
therefore
be
entrusted
with
the
relevant
powers.
DGT v2019
Dies
erfolgt
in
Übereinstimmung
mit
den
entsprechenden
sektorspezifischen
Leitlinien.
This
shall
be
done
in
a
manner
compatible
with
the
respective
sectoral
guidelines.
DGT v2019
Geeignet
wäre
ein
Unternehmen
mit
den
entsprechenden
finanziellen
Ressourcen
und
nachgewiesener
Branchenkenntnis.
Therefore,
a
suitable
purchaser
in
the
present
case
would
be
an
industrial
purchaser
that
already
has
the
financial
resources
and
proven
expertise.
DGT v2019
Diese
Faktoren
wurden
soweit
möglich
mit
den
Angaben
der
entsprechenden
amtlichen
Statistik
abgeglichen.
These
factors
were
cross-checked,
where
possible,
with
the
overall
information
provided
by
the
relevant
official
statistics.
DGT v2019
Die
EU
sollte
in
diesem
Bereich
auch
mit
den
entsprechenden
internationalen
Organisationen
zusammenarbeiten.
The
EU
should
also
liaise
with
relevant
international
organisations
on
work
in
this
area.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
wird
in
enger
Abstimmung
mit
den
Mitgliedstaaten
einen
entsprechenden
Reformvorschlag
unterbreiten.
The
Commission
will
make
a
proposal
to
introduce
these
reforms
in
the
Code
of
Conduct
for
Business
Taxation,
in
close
consultation
with
Member
States.
TildeMODEL v2018