Translation of "Mit dem zeitpunkt" in English

Die Förderfähigkeit der Ausgaben beginnt mit dem Zeitpunkt der Genehmigung.
That date shall constitute the starting point for the eligibility of expenditure.
JRC-Acquis v3.0

Der Gefahrübergang könnte mit dem Zeitpunkt der Lieferung verknüpft werden.
The passing of the risk could be linked to the moment of delivery.
TildeMODEL v2018

Die Frist für das Verwaltungsverfahren beginnt mit dem Zeitpunkt der Einreichung des Antrags.
The time-limit for the administrative procedure starts to run from the moment an application is lodged.
TildeMODEL v2018

Diese Verordnung gilt vorbehaltlich folgender Bestimmungen mit Wirkung von dem Zeitpunkt ihres Inkrafttretens:
The provisions of this Regulation shall apply with effect from the date of entry into force, subject to the following:
DGT v2019

Diese Bezugnahmen sind mit dem Zeitpunkt des Beitritts zu streichen.
Such references should be deleted from the date of accession.
DGT v2019

Diese Verordnung gilt vorbehaltlich folgender Vorschriften mit Wirkung von dem Zeitpunkt ihres Inkrafttretens:
The provisions of this Regulation shall apply with effect from the date of entry into force, subject to the following:
DGT v2019

Ich habe alle Kameras mit dem exakten Zeitpunkt von Dr. Sanjays Selbstmord synchronisiert.
I've been working on syncing all the cameras to the exact time code of Dr. Sanjay's suicide.
OpenSubtitles v2018

Was ist mit dem Zeitpunkt für dich und Francis?
What about the timing for you and Francis?
OpenSubtitles v2018

Er ist mit dem Zeitpunkt einverstanden.
He's okay with the time.
OpenSubtitles v2018

Die Zeitskala beginnt mit dem Zeitpunkt der Präparation des Gallenganges.
The time scale begins with the time when the bile duct was prepared.
EuroPat v2

Der Beginn des Kühlens wird mit dem Zeitpunkt t = 0 dargestellt.
The start of cooling is shown at time t=0.
EuroPat v2

Beide Bestimmungen treten mit dem Zeitpunkt der Euro-Einführung in Kraft.
They are examined by the European Commission and the Economic and Financial Committee, whose reports serve as the basis for an assessment by the ECOFIN Council.
EUbookshop v2

Mit dem Zeitpunkt des Todes ist der Schmerz vorbei.
At the point of death, the pain is over.
WikiMatrix v1

Dies ist im Diagramm der Figur 2 mit dem Zeitpunkt T 2 dargestellt.
This is shown in the graph in FIG. 2 by time T 2 .
EuroPat v2

Das stimmt mit dem Zeitpunkt überein, als seine Ermittlungen sich änderten.
That would correspond with the change in his investigation.
OpenSubtitles v2018

Diese Daten werden zusammen mit dem Zeitpunkt der Registrierung im Benutzerprofil gespeichert.
This data will be stored in your user profile, together with the date and time of your registration.
ParaCrawl v7.1

Zu diesem Zweck wird ein neues Datumobjekt Zeit mit dem aktuellen Zeitpunkt erzeugt.
Otherwise, the year for dateObjectName is set to yearValue.
ParaCrawl v7.1

Der Webhoster kann IP-Adressen zusammen mit dem Zeitpunkt eines Webseitenabrufs speichern.
The web hosting service may store IP addresses together with the time of a web page retrieval.
ParaCrawl v7.1

Die Eintrittskarten werden mit dem Zeitpunkt des Eintritts in die Nasridenpaläste gedruckt.
The tickets are printed at the time of entry into the Nasrid palaces.
ParaCrawl v7.1

Sie werden mit dem Kunden zum Zeitpunkt der Vertragsverhandlungen vereinbart.
They will be negotiate with the customer at the time of contract.
ParaCrawl v7.1

Mit dem Zeitpunkt t0 beginnt sich die Versorgungsspannung Ucc von Null beginnend aufzubauen.
At the point in time t 0, the supply voltage Ucc begins to build up from zero.
EuroPat v2

Der Zeitpunkt des Nulldurchgangs des Wicklungsstroms wird mit dem Zeitpunkt des Kommutierungssignals verglichen.
The timing of the zero point in the winding current is compared to the time of the commutation signal.
EuroPat v2

Der vorgenannte Zeitraum beginnt mit dem Zeitpunkt der Lieferung.
The aforementioned period commences from the moment of delivery.
ParaCrawl v7.1

Der Lauf der Gewährleistungsfrist beginnt mit dem Zeitpunkt des Gefahrenüberganges.
The duration of the guarantee period begins at the time of the transfer of risk.
ParaCrawl v7.1

Ich war zufrieden mit dem Zeitpunkt meiner Übelkeit.
I was satisfied with the moment of my illness.
ParaCrawl v7.1

Mit dem Verkauf der Yacht endet der Versicherungsvertrag mit dem Zeitpunkt des Eigentumüberganges.
When a yacht is sold, the insurance policy ends on the date of transfer of ownership.
ParaCrawl v7.1

Der Sechsmonatszeitraum beginnt mit dem Zeitpunkt, zu dem Ihr Arbeitsvertrag endete.
The 6-month period will start from the moment your work contract ended.
ParaCrawl v7.1