Translation of "Mit dem zeitpunkt" in English
Die
Förderfähigkeit
der
Ausgaben
beginnt
mit
dem
Zeitpunkt
der
Genehmigung.
That
date
shall
constitute
the
starting
point
for
the
eligibility
of
expenditure.
JRC-Acquis v3.0
Der
Gefahrübergang
könnte
mit
dem
Zeitpunkt
der
Lieferung
verknüpft
werden.
The
passing
of
the
risk
could
be
linked
to
the
moment
of
delivery.
TildeMODEL v2018
Die
Frist
für
das
Verwaltungsverfahren
beginnt
mit
dem
Zeitpunkt
der
Einreichung
des
Antrags.
The
time-limit
for
the
administrative
procedure
starts
to
run
from
the
moment
an
application
is
lodged.
TildeMODEL v2018
Diese
Verordnung
gilt
vorbehaltlich
folgender
Bestimmungen
mit
Wirkung
von
dem
Zeitpunkt
ihres
Inkrafttretens:
The
provisions
of
this
Regulation
shall
apply
with
effect
from
the
date
of
entry
into
force,
subject
to
the
following:
DGT v2019
Diese
Bezugnahmen
sind
mit
dem
Zeitpunkt
des
Beitritts
zu
streichen.
Such
references
should
be
deleted
from
the
date
of
accession.
DGT v2019
Diese
Verordnung
gilt
vorbehaltlich
folgender
Vorschriften
mit
Wirkung
von
dem
Zeitpunkt
ihres
Inkrafttretens:
The
provisions
of
this
Regulation
shall
apply
with
effect
from
the
date
of
entry
into
force,
subject
to
the
following:
DGT v2019
Ich
habe
alle
Kameras
mit
dem
exakten
Zeitpunkt
von
Dr.
Sanjays
Selbstmord
synchronisiert.
I've
been
working
on
syncing
all
the
cameras
to
the
exact
time
code
of
Dr.
Sanjay's
suicide.
OpenSubtitles v2018
Was
ist
mit
dem
Zeitpunkt
für
dich
und
Francis?
What
about
the
timing
for
you
and
Francis?
OpenSubtitles v2018
Er
ist
mit
dem
Zeitpunkt
einverstanden.
He's
okay
with
the
time.
OpenSubtitles v2018
Die
Zeitskala
beginnt
mit
dem
Zeitpunkt
der
Präparation
des
Gallenganges.
The
time
scale
begins
with
the
time
when
the
bile
duct
was
prepared.
EuroPat v2
Der
Beginn
des
Kühlens
wird
mit
dem
Zeitpunkt
t
=
0
dargestellt.
The
start
of
cooling
is
shown
at
time
t=0.
EuroPat v2
Beide
Bestimmungen
treten
mit
dem
Zeitpunkt
der
Euro-Einführung
in
Kraft.
They
are
examined
by
the
European
Commission
and
the
Economic
and
Financial
Committee,
whose
reports
serve
as
the
basis
for
an
assessment
by
the
ECOFIN
Council.
EUbookshop v2
Mit
dem
Zeitpunkt
des
Todes
ist
der
Schmerz
vorbei.
At
the
point
of
death,
the
pain
is
over.
WikiMatrix v1
Dies
ist
im
Diagramm
der
Figur
2
mit
dem
Zeitpunkt
T
2
dargestellt.
This
is
shown
in
the
graph
in
FIG.
2
by
time
T
2
.
EuroPat v2
Das
stimmt
mit
dem
Zeitpunkt
überein,
als
seine
Ermittlungen
sich
änderten.
That
would
correspond
with
the
change
in
his
investigation.
OpenSubtitles v2018
Diese
Daten
werden
zusammen
mit
dem
Zeitpunkt
der
Registrierung
im
Benutzerprofil
gespeichert.
This
data
will
be
stored
in
your
user
profile,
together
with
the
date
and
time
of
your
registration.
ParaCrawl v7.1
Zu
diesem
Zweck
wird
ein
neues
Datumobjekt
Zeit
mit
dem
aktuellen
Zeitpunkt
erzeugt.
Otherwise,
the
year
for
dateObjectName
is
set
to
yearValue.
ParaCrawl v7.1
Der
Webhoster
kann
IP-Adressen
zusammen
mit
dem
Zeitpunkt
eines
Webseitenabrufs
speichern.
The
web
hosting
service
may
store
IP
addresses
together
with
the
time
of
a
web
page
retrieval.
ParaCrawl v7.1
Die
Eintrittskarten
werden
mit
dem
Zeitpunkt
des
Eintritts
in
die
Nasridenpaläste
gedruckt.
The
tickets
are
printed
at
the
time
of
entry
into
the
Nasrid
palaces.
ParaCrawl v7.1
Sie
werden
mit
dem
Kunden
zum
Zeitpunkt
der
Vertragsverhandlungen
vereinbart.
They
will
be
negotiate
with
the
customer
at
the
time
of
contract.
ParaCrawl v7.1
Mit
dem
Zeitpunkt
t0
beginnt
sich
die
Versorgungsspannung
Ucc
von
Null
beginnend
aufzubauen.
At
the
point
in
time
t
0,
the
supply
voltage
Ucc
begins
to
build
up
from
zero.
EuroPat v2
Der
Zeitpunkt
des
Nulldurchgangs
des
Wicklungsstroms
wird
mit
dem
Zeitpunkt
des
Kommutierungssignals
verglichen.
The
timing
of
the
zero
point
in
the
winding
current
is
compared
to
the
time
of
the
commutation
signal.
EuroPat v2
Der
vorgenannte
Zeitraum
beginnt
mit
dem
Zeitpunkt
der
Lieferung.
The
aforementioned
period
commences
from
the
moment
of
delivery.
ParaCrawl v7.1
Der
Lauf
der
Gewährleistungsfrist
beginnt
mit
dem
Zeitpunkt
des
Gefahrenüberganges.
The
duration
of
the
guarantee
period
begins
at
the
time
of
the
transfer
of
risk.
ParaCrawl v7.1
Ich
war
zufrieden
mit
dem
Zeitpunkt
meiner
Übelkeit.
I
was
satisfied
with
the
moment
of
my
illness.
ParaCrawl v7.1
Mit
dem
Verkauf
der
Yacht
endet
der
Versicherungsvertrag
mit
dem
Zeitpunkt
des
Eigentumüberganges.
When
a
yacht
is
sold,
the
insurance
policy
ends
on
the
date
of
transfer
of
ownership.
ParaCrawl v7.1
Der
Sechsmonatszeitraum
beginnt
mit
dem
Zeitpunkt,
zu
dem
Ihr
Arbeitsvertrag
endete.
The
6-month
period
will
start
from
the
moment
your
work
contract
ended.
ParaCrawl v7.1