Translation of "In dem zeitpunkt" in English

Diese Maßnahme betrifft in dem genannten Zeitpunkt etwa 750.000 Jugendliche.
This lowering of the age of majority affects approximately 750 000 young people.
EUbookshop v2

Dies ist in der Figur 4 in dem Zeitpunkt 43 der Fall.
This is the case at time 43 in FIG. 4 .
EuroPat v2

In dem Zeitpunkt B wurde dann der Flaschenpuffer abgebaut.
At the time B, the bottle buffer will then have been emptied.
EuroPat v2

Zudem ist in dem Diagramm ein Zeitpunkt 62 dargestellt.
In addition, in the diagram a point in time 62 is shown.
EuroPat v2

Dies ist in der Figur 2 in dem Zeitpunkt talt der Fall.
This is the case at the point in time talt in FIG. 2 .
EuroPat v2

Es gelten jeweils die Allgemeinen Geschäftsbedingungen in dem Zeitpunkt des Vertragsschlusses Gültigen Fassung.
In any case, the only valid overall trading conditions apply of the time of application.
ParaCrawl v7.1

Die Änderung tritt für alle Vertragsparteien zu einem in dem Beschluss festzulegenden Zeitpunkt in Kraft.
The amendment shall enter into force for all Parties on a date to be specified in the decision.
JRC-Acquis v3.0

Die genannten Fristen sind Produkte, die in dem Lager zum Zeitpunkt der Bestellung.
The aforementioned deadlines are products present in the warehouse at the time of the order.
ParaCrawl v7.1

Unsere Preise sind inklusive aller Steuern, in der zu dem Zeitpunkt der Vermietung geltenden Höhe.
Our prices include all taxes at the prevailing rate for the rental period in question.
ParaCrawl v7.1

Sie ermöglichen den Online-Check-in ab dem Zeitpunkt der Buchung und bis zu einer Stunde vor Abflug.
They allow web check-in from the moment of booking and up until one hour before departure.
ParaCrawl v7.1

René wuchs in Paris zu dem Zeitpunkt, zu dem Eiffel Turm wurde gebaut.
René grew up in Paris at the time when the Eiffel tower was being constructed.
ParaCrawl v7.1

Es wurde ein Krankenhaus unter Beschuss genommen, in dem sich zum Zeitpunkt des Artillerieanschlags rund 500 Personen befanden.
There were around 500 people in the hospital at the time it was bombarded by artillery.
Europarl v8

Der Assoziationsrat fasst einen Beschluss, in dem der Zeitpunkt genannt wird, ab dem die vollständige Um- und Durchsetzung dieses Abkommens beziehungsweise des Titels V (Handel und Handelsfragen) im gesamten Hoheitsgebiet der Republik Moldau gewährleistet ist.
Without prejudice to the relevant provisions of the Treaty on European Union and the Treaty on the Functioning of the European Union, neither this Agreement nor action taken hereunder shall in any way affect the powers of the Member States to undertake bilateral cooperation activities with the Republic of Moldova or to conclude, where appropriate, new cooperation agreements with the Republic of Moldova.
DGT v2019

Die Beamten und sonstigen Bediensteten der Union, die sich lediglich zur Ausübung einer Amtstätigkeit im Dienst der Union im Hoheitsgebiet eines anderen Mitgliedstaats als des Staates niederlassen, in dem sie zum Zeitpunkt des Dienstantritts bei der Union ihren steuerlichen Wohnsitz haben, werden in den beiden genannten Staaten für die Erhebung der Einkommen-, Vermögen- und Erbschaftsteuer sowie für die Anwendung der zur Vermeidung der Doppelbesteuerung zwischen den Mitgliedstaaten der Union geschlossenen Abkommen so behandelt, als hätten sie ihren früheren Wohnsitz beibehalten, sofern sich dieser in einem Mitgliedstaat der Union befindet.
This provision shall also apply to a spouse, to the extent that the latter is not separately engaged in a gainful occupation, and to children dependent on and in the care of the persons referred to in this Article.
DGT v2019

Die Kommission ist der Ansicht, dass es in Portugal ab dem Zeitpunkt der Beendigung der PPA einen Großhandelsmarkt geben wird, der das Stromangebot, das vormals im Rahmen der gebundenen Stromerzeugung bereitgestellt wurde, die ungebundene Stromerzeugung und Stromeinfuhren umfassen wird.
The Commission considers that, as from the termination of the PPAs, there will be an electricity wholesale market in Portugal encompassing the offer of the former bound generation, the unbound generation and imports.
DGT v2019

Führt ein Vertragsstaat ein Opfer des Menschenhandels in einen Vertragsstaat zurück, dessen Staatsangehörigkeit die betreffende Person besitzt oder in dem sie zum Zeitpunkt ihrer Einreise in das Hoheitsgebiet des aufnehmenden Vertragsstaats ein dauerndes Aufenthaltsrecht besaß, erfolgt die Rückführung unter gebührender Berücksichtigung der Sicherheit dieser Person und des Standes jeglichen Gerichtsverfahrens im Zusammenhang damit, dass die Person ein Opfer des Menschenhandels ist, und erfolgt vorzugsweise freiwillig.
When a State Party returns a victim of trafficking in persons to a State Party of which that person is a national or in which he or she had, at the time of entry into the territory of the receiving State Party, the right of permanent residence, such return shall be with due regard for the safety of that person and for the status of any legal proceedings related to the fact that the person is a victim of trafficking and shall preferably be voluntary.
DGT v2019

Um die Rückführung eines Opfers des Menschenhandels, das über keine ordnungsgemäßen Ausweispapiere verfügt, zu erleichtern, erklärt sich der Vertragsstaat, dessen Staatsangehörigkeit die betreffende Person besitzt oder in dem sie zum Zeitpunkt ihrer Einreise in das Hoheitsgebiet des aufnehmenden Vertragsstaats ein dauerndes Aufenthaltsrecht besaß, damit einverstanden, auf Verlangen des aufnehmenden Vertragsstaats die erforderlichen Reisedokumente oder sonstigen Genehmigungen auszustellen, damit diese Person in sein Hoheitsgebiet reisen und wiedereinreisen kann.
In order to facilitate the return of a victim of trafficking in persons who is without proper documentation, the State Party of which that person is a national or in which he or she had the right of permanent residence at the time of entry into the territory of the receiving State Party shall agree to issue, at the request of the receiving State Party, such travel documents or other authorisation as may be necessary to enable the person to travel to and re-enter its territory.
DGT v2019

Über die Kontrollen wird ein Kontrollbericht erstellt, in dem der Zeitpunkt und die Dauer der Kontrolle sowie die durchgeführten Maßnahmen angegeben sind.
Checks shall be the subject of an inspection report specifying the date of the check, its duration, and the operations carried out.
DGT v2019

Es wird vermutet, dass der Inhaber in dem Zeitpunkt, in dem er Inhaber wurde, von der Ablieferung der Güter Kenntnis hatte oder vernünftigerweise hätte haben können, wenn in den Angaben zum Vertrag die voraussichtliche Ankunftszeit der Güter genannt ist oder Hinweise dazu enthalten sind, wie in Erfahrung gebracht werden kann, ob die Güter bereits abgeliefert worden sind.
When the contract particulars state the expected time of arrival of the goods, or indicate how to obtain information as to whether the goods have been delivered, it is presumed that the holder at the time that it became a holder had or could reasonably have had knowledge of the delivery of the goods.
MultiUN v1

Dieses Übereinkommen berührt nicht die Anwendung der folgenden internationalen Übereinkommen, die in dem Zeitpunkt in Kraft sind, in dem dieses Übereinkommen in Kraft tritt, einschlie?lich künftiger Änderungen dieser Übereinkommen, und in denen die Haftung des Beförderers für Verlust oder Beschädigung der Güter geregelt ist:
Nothing in this Convention affects the application of any of the following international conventions in force at the time this Convention enters into force, including any future amendment to such conventions, that regulate the liability of the carrier for loss of or damage to the goods:
MultiUN v1

Februar 1988 ausgestrahlt, jedoch war sie illegal gesendet worden, da private Hörfunksender in Portugal zu dem Zeitpunkt noch nicht zulässig waren.
It was legally founded, though its first broadcast on 29 February 1988 was not legal, because at that time private radios were forbidden in Portugal.
Wikipedia v1.0

Entsteht eine Zollschuld für Waren in unverändertem Zustand oder für Erzeugnisse, die sich auf einer Zwischenstufe im Verhältnis zu der in der Bewilligung vorgesehenen Umwandlung befinden, so wird der Betrag dieser Zollschuld anhand der Bemessungsgrundlagen festgesetzt, die für die Einfuhrwaren in dem Zeitpunkt maßgebend waren, in dem die Anmeldung zur Überführung der Waren in das Umwandlungsverfahren angenommen wurde.
Where a customs debt is incurred in respect of goods in the unaltered state or of products that are at an intermediate stage of processing as compared with that provided for in the authorization, the amount of that debt shall be determined on the basis of the items of charge elements appropriate to the import goods at the time of acceptance of the declaration relating to the placing of the goods under the procedure for processing under customs control.
JRC-Acquis v3.0