Translation of "Dem zeitpunkt" in English

Zu dem Zeitpunkt war er als Innenminister berufen.
At that time, he was appointed Minister of the Interior.
Europarl v8

Dieses Abkommen findet vorläufige Anwendung ab dem Zeitpunkt seiner Unterzeichnung.
This Agreement shall be provisionally applied from the date of signature.
DGT v2019

Die Mitglieder setzen dieses Übereinkommen ab dem Zeitpunkt seines Inkrafttretens um.
All exceptions and exemptions [23] under the GATT 1994 shall apply to the provisions of this Agreement.
DGT v2019

Dieses Protokoll wird ab dem Zeitpunkt seiner Unterzeichnung durch die Vertragsparteien vorläufig angewandt.
This Protocol shall apply provisionally from the date of its signature by the Parties.
DGT v2019

Er ist ab dem Zeitpunkt der letzten Unterschrift wirksam.
This Decision, done in duplicate, shall be signed by the co-chairs.
DGT v2019

Dividenden werden zu dem Zeitpunkt erfasst, zu dem sie ausgeschüttet werden.
Dividends are recorded as of the date on which they become payable.
DGT v2019

Liquiditätsreserven waren zu dem Zeitpunkt wie bereits erläutert nicht mehr vorhanden.
As already explained, liquidity reserves were no longer available at that time.
DGT v2019

Zu dem Zeitpunkt war es nicht möglich, mehr zu sagen.
At the time, it was not possible to say more.
Europarl v8

Sie gilt ab dem Zeitpunkt ihrer Erteilung.
It shall be valid from the date of issue.
DGT v2019

Die Ausgaben sind ab dem Zeitpunkt des Inkrafttretens dieser Gemeinsamen Aktion anrechnungsfähig.
Expenditure shall be eligible as of the date of entry into force of this Joint Action.
DGT v2019

Die Amtszeit jedes Mitglieds beträgt fünf Jahre ab dem Zeitpunkt der Ernennung.
The duration of office of each member shall be five years as from the date of appointment.
DGT v2019

Die vorliegende Verordnung sollte ab dem Zeitpunkt der Aufhebung der genannten Verordnung gelten.
The present Regulation should apply from the date of repeal of that Regulation.
DGT v2019

Der Widerruf oder die Änderung der Entscheidung gilt ab dem Zeitpunkt der Mitteilung.
The revocation or amendment of an authorisation shall take effect from the date of notification.
DGT v2019

Er gilt ab dem Zeitpunkt des Beitritts der neuen Mitgliedstaaten zu dem Abkommen.
It shall apply from the date on which the new Member States acceded to the Agreement.
DGT v2019

Dieses Protokoll wird ab dem Zeitpunkt seiner Unterzeichnung vorläufig angewendet.
This Protocol shall apply provisionally from the date of signature.
DGT v2019

Jeder Sicherheitstitel hat eine Gültigkeit von einem Jahr ab dem Zeitpunkt der Ausstellung.
The period of validity of a voucher shall be one year from the date of issue.
DGT v2019

Dieser Beschluss ist ab dem Zeitpunkt der letzten Unterschrift wirksam.
This Decision shall be effective from the date of the later of these signatures.
DGT v2019

Diese Entscheidung gilt ab dem Zeitpunkt ihrer Veröffentlichung im Amtsblatt der Europäischen Union.
This decision shall apply from the date of its publication in the Official Journal of the European Union.
DGT v2019

Die Überwachungspapiere sind für 6 Monate ab dem Zeitpunkt ihrer Ausstellung gültig.“
Surveillance documents shall be valid for six months from the date of their issue.’;
DGT v2019

Dem Zeitpunkt 2001 können wir voll und ganz zustimmen.
We fully back the 2001 deadline.
Europarl v8

Die Abstimmung muss zu dem Zeitpunkt stattfinden, den ich zuvor genannt habe.
The vote must take place at the time I indicated earlier.
Europarl v8

Zu dem Zeitpunkt fand ich das alles ziemlich unangenehm.
At the time, I thought this was all pretty miserable.
TED2020 v1

Dividenden werden zu dem Zeitpunkt erfasst , zu dem sie ausgeschüttet werden .
Dividends are recorded as of the date on which they become payable .
ECB v1

Zu dem Zeitpunkt hatte ich bereits ein Diplom in Fluchtversuchen.
By that point, I basically had a master's degree in escape attempts.
TED2020 v1