Translation of "Dem zeitpunkt" in English
Zu
dem
Zeitpunkt
war
er
als
Innenminister
berufen.
At
that
time,
he
was
appointed
Minister
of
the
Interior.
Europarl v8
Dieses
Abkommen
findet
vorläufige
Anwendung
ab
dem
Zeitpunkt
seiner
Unterzeichnung.
This
Agreement
shall
be
provisionally
applied
from
the
date
of
signature.
DGT v2019
Die
Mitglieder
setzen
dieses
Übereinkommen
ab
dem
Zeitpunkt
seines
Inkrafttretens
um.
All
exceptions
and
exemptions
[23]
under
the
GATT
1994
shall
apply
to
the
provisions
of
this
Agreement.
DGT v2019
Dieses
Protokoll
wird
ab
dem
Zeitpunkt
seiner
Unterzeichnung
durch
die
Vertragsparteien
vorläufig
angewandt.
This
Protocol
shall
apply
provisionally
from
the
date
of
its
signature
by
the
Parties.
DGT v2019
Er
ist
ab
dem
Zeitpunkt
der
letzten
Unterschrift
wirksam.
This
Decision,
done
in
duplicate,
shall
be
signed
by
the
co-chairs.
DGT v2019
Dividenden
werden
zu
dem
Zeitpunkt
erfasst,
zu
dem
sie
ausgeschüttet
werden.
Dividends
are
recorded
as
of
the
date
on
which
they
become
payable.
DGT v2019
Liquiditätsreserven
waren
zu
dem
Zeitpunkt
wie
bereits
erläutert
nicht
mehr
vorhanden.
As
already
explained,
liquidity
reserves
were
no
longer
available
at
that
time.
DGT v2019
Zu
dem
Zeitpunkt
war
es
nicht
möglich,
mehr
zu
sagen.
At
the
time,
it
was
not
possible
to
say
more.
Europarl v8
Sie
gilt
ab
dem
Zeitpunkt
ihrer
Erteilung.
It
shall
be
valid
from
the
date
of
issue.
DGT v2019
Die
Ausgaben
sind
ab
dem
Zeitpunkt
des
Inkrafttretens
dieser
Gemeinsamen
Aktion
anrechnungsfähig.
Expenditure
shall
be
eligible
as
of
the
date
of
entry
into
force
of
this
Joint
Action.
DGT v2019
Die
Amtszeit
jedes
Mitglieds
beträgt
fünf
Jahre
ab
dem
Zeitpunkt
der
Ernennung.
The
duration
of
office
of
each
member
shall
be
five
years
as
from
the
date
of
appointment.
DGT v2019
Die
vorliegende
Verordnung
sollte
ab
dem
Zeitpunkt
der
Aufhebung
der
genannten
Verordnung
gelten.
The
present
Regulation
should
apply
from
the
date
of
repeal
of
that
Regulation.
DGT v2019
Der
Widerruf
oder
die
Änderung
der
Entscheidung
gilt
ab
dem
Zeitpunkt
der
Mitteilung.
The
revocation
or
amendment
of
an
authorisation
shall
take
effect
from
the
date
of
notification.
DGT v2019
Er
gilt
ab
dem
Zeitpunkt
des
Beitritts
der
neuen
Mitgliedstaaten
zu
dem
Abkommen.
It
shall
apply
from
the
date
on
which
the
new
Member
States
acceded
to
the
Agreement.
DGT v2019
Dieses
Protokoll
wird
ab
dem
Zeitpunkt
seiner
Unterzeichnung
vorläufig
angewendet.
This
Protocol
shall
apply
provisionally
from
the
date
of
signature.
DGT v2019
Jeder
Sicherheitstitel
hat
eine
Gültigkeit
von
einem
Jahr
ab
dem
Zeitpunkt
der
Ausstellung.
The
period
of
validity
of
a
voucher
shall
be
one
year
from
the
date
of
issue.
DGT v2019
Dieser
Beschluss
ist
ab
dem
Zeitpunkt
der
letzten
Unterschrift
wirksam.
This
Decision
shall
be
effective
from
the
date
of
the
later
of
these
signatures.
DGT v2019
Diese
Entscheidung
gilt
ab
dem
Zeitpunkt
ihrer
Veröffentlichung
im
Amtsblatt
der
Europäischen
Union.
This
decision
shall
apply
from
the
date
of
its
publication
in
the
Official
Journal
of
the
European
Union.
DGT v2019
Die
Überwachungspapiere
sind
für
6
Monate
ab
dem
Zeitpunkt
ihrer
Ausstellung
gültig.“
Surveillance
documents
shall
be
valid
for
six
months
from
the
date
of
their
issue.’;
DGT v2019
Dem
Zeitpunkt
2001
können
wir
voll
und
ganz
zustimmen.
We
fully
back
the
2001
deadline.
Europarl v8
Die
Abstimmung
muss
zu
dem
Zeitpunkt
stattfinden,
den
ich
zuvor
genannt
habe.
The
vote
must
take
place
at
the
time
I
indicated
earlier.
Europarl v8
Zu
dem
Zeitpunkt
fand
ich
das
alles
ziemlich
unangenehm.
At
the
time,
I
thought
this
was
all
pretty
miserable.
TED2020 v1
Dividenden
werden
zu
dem
Zeitpunkt
erfasst
,
zu
dem
sie
ausgeschüttet
werden
.
Dividends
are
recorded
as
of
the
date
on
which
they
become
payable
.
ECB v1
Zu
dem
Zeitpunkt
hatte
ich
bereits
ein
Diplom
in
Fluchtversuchen.
By
that
point,
I
basically
had
a
master's
degree
in
escape
attempts.
TED2020 v1