Translation of "Von dem zeitpunkt" in English
Von
dem
Zeitpunkt
an
hat
er
Superkräfte.
He
soon
discovers,
with
the
help
of
S.T.A.R.
Wikipedia v1.0
Diese
Verordnung
gilt
vorbehaltlich
folgender
Bestimmungen
mit
Wirkung
von
dem
Zeitpunkt
ihres
Inkrafttretens:
The
provisions
of
this
Regulation
shall
apply
with
effect
from
the
date
of
entry
into
force,
subject
to
the
following:
DGT v2019
Diese
Verordnung
gilt
vorbehaltlich
folgender
Vorschriften
mit
Wirkung
von
dem
Zeitpunkt
ihres
Inkrafttretens:
The
provisions
of
this
Regulation
shall
apply
with
effect
from
the
date
of
entry
into
force,
subject
to
the
following:
DGT v2019
Von
dem
Zeitpunkt
dieser
Übernahme
an
ist
Artikel
5
anwendbar.“
Article
5
shall
apply
to
that
equipment
from
the
date
of
that
transfer.’;
DGT v2019
Diese
Verordnung
muss
daher
mit
Wirkung
von
dem
genannten
Zeitpunkt
gelten.
It
is
therefore
necessary
that
this
Regulation
apply
as
from
that
date.
DGT v2019
Von
dem
Zeitpunkt
an
ist
alles
legal,
was
wir
machen.
Everything
we
do
will
be
strictly
legit
from
here
on
out.
OpenSubtitles v2018
Von
dem
Zeitpunkt
an
wusste
ich,
dass
ihr
alles
zuzutrauen
war.
By
then,
I
knew
she
was
crazy
enough
to
do
anything.
OpenSubtitles v2018
Von
dem
Zeitpunkt
t
4
an
ist
die
UND-Schaltung
51
dann
gesperrt.
Beginning
at
the
time
t4,
the
AND
circuit
51
is
then
blocked.
EuroPat v2
Die
Pakete
werden
von
dem
zum
Zeitpunkt
des
Kaufs
ausgewählten
Spediteur
versandt.
Packages
are
shipped
by
the
carrier
who
was
selected
at
the
time
of
purchase.
ParaCrawl v7.1
Von
dem
Zeitpunkt
an
werden
die
Umrisse
einer
neuen
Bipolaritaet
sichtbar.
From
this
time,
the
contours
of
a
new
bipolarity
become
visible.
ParaCrawl v7.1
Die
Entscheidung
hierüber
wird
von
dem
zum
Zeitpunkt
der
Liquidation
amtierenden
Vorstand
getroffen.
The
decision
on
this
will
be
made
by
the
Executive
Committee
that
is
in
office
at
the
time
of
liquidation.
ParaCrawl v7.1
Hinweis:
Die
Reihenfolge
der
Anmeldung
ist
abhängig
von
dem
Zeitpunkt
der
Zahlung!
Note:
the
order
of
registration
is
dependent
on
the
date
of
payment!
CCAligned v1
Die
Höhe
dieser
Kosten
ist
abhängig
von
dem
Zeitpunkt
der
Stornierung:
The
amount
of
these
costs
depends
on
the
time
of
cancellation:
CCAligned v1
Wir
beanspruchen
die
Bezahlung
von
dem
Zeitpunkt
der
Bestellung.
We
require
payment
for
the
item
at
the
time
the
order
is
made.
CCAligned v1
Von
dem
Zeitpunkt
an
fing
ich
an,
Beschwerden
gegen
Gott
auszusprechen.
From
that
time,
I
began
to
issue
complaints
against
God.
ParaCrawl v7.1
Von
dem
Zeitpunkt
an
war
er
nach
moderner
Kunst
süchtig.
From
that
point
on
he
was
hooked
on
modern
art.
ParaCrawl v7.1
Von
dem
Zeitpunkt
an
praktizierte
er
Wahrhaftigkeit,
Barmherzigkeit
und
Nachsicht.
From
that
time
on,
he
practised
"Truthfulness,
Benevolence,
Forbearance."
ParaCrawl v7.1
Die
Aufnahme
durch
Pflanzen
hängt
stark
von
dem
Zeitpunkt
der
Düngezeit
ab
.
The
absorption
of
these
elements
by
plants
highly
depends
on
the
timing
of
the
speading
of
the
sludge.
ParaCrawl v7.1
Gerade
genug
Zeit
von
dem
Zeitpunkt
des
SA-MP
0,2
geleitet.
Just
enough
time
has
passed
from
the
date
of
the
SA-MP
0.2.
ParaCrawl v7.1
Was
von
dem
Zeitpunkt
an
geschieht,
das
zählt.
What
happens
from
there
on
out
is
what
counts.
ParaCrawl v7.1
Was
Sie
erhielten,
war
wieder
abhängig
von
dem
Umrechnungskurs
zum
Zeitpunkt.
What
you
received
back
was
dependent
upon
the
conversion
rate
at
the
time.
ParaCrawl v7.1
Von
dem
Zeitpunkt
an
wendet
das
Unternehmen
IFRS
15
auf
den
Vertrag
an.
From
that
point,
the
entity
will
apply
IFRS
15
to
the
contract.
ParaCrawl v7.1
Ich
hoffe,
Sie
verstehen,
dass
von
dem
Zeitpunkt
an...
Es
gibt...
keinen...
I
hope
you
understand
that
from
time
t...
there
is...
OpenSubtitles v2018
Also,
von
dem
Zeitpunkt
an,
ist
diese
Räumlichkeit
nicht
länger
Max
hausgemachte
Cupcakes.
So,
as
of
this
moment,
this
space
is
no
longer
Max's
Homemade
Cupcakes.
OpenSubtitles v2018
Das
heisst,
dass
der
Erwerber
kraft
Vertrags
von
dem
Zeitpunkt
des
Vertragsabschlusses
an
geschützt
ist.
This
means
that
the
acquirer
under
a
contract
is
protected
from
the
point
in
time
when
the
contract
was
concluded.
EUbookshop v2
Erst
von
dem
Zeitpunkt
an
können
wir
den
Bundestag
auffordern,
die
Ernennung
vorzunehmen.
To
what
extent
should
the
European
Community
contribute
to
the
success
of
the
reforms
initiated
by
Mr
Gorbachev,
by
granting
the
USSR
significant
trading
concessions
?
EUbookshop v2