Translation of "Von dem zeitpunkt" in English

Von dem Zeitpunkt an hat er Superkräfte.
He soon discovers, with the help of S.T.A.R.
Wikipedia v1.0

Diese Verordnung gilt vorbehaltlich folgender Bestimmungen mit Wirkung von dem Zeitpunkt ihres Inkrafttretens:
The provisions of this Regulation shall apply with effect from the date of entry into force, subject to the following:
DGT v2019

Diese Verordnung gilt vorbehaltlich folgender Vorschriften mit Wirkung von dem Zeitpunkt ihres Inkrafttretens:
The provisions of this Regulation shall apply with effect from the date of entry into force, subject to the following:
DGT v2019

Von dem Zeitpunkt dieser Übernahme an ist Artikel 5 anwendbar.“
Article 5 shall apply to that equipment from the date of that transfer.’;
DGT v2019

Diese Verordnung muss daher mit Wirkung von dem genannten Zeitpunkt gelten.
It is therefore necessary that this Regulation apply as from that date.
DGT v2019

Von dem Zeitpunkt an ist alles legal, was wir machen.
Everything we do will be strictly legit from here on out.
OpenSubtitles v2018

Von dem Zeitpunkt an wusste ich, dass ihr alles zuzutrauen war.
By then, I knew she was crazy enough to do anything.
OpenSubtitles v2018

Von dem Zeitpunkt t 4 an ist die UND-Schaltung 51 dann gesperrt.
Beginning at the time t4, the AND circuit 51 is then blocked.
EuroPat v2

Die Pakete werden von dem zum Zeitpunkt des Kaufs ausgewählten Spediteur versandt.
Packages are shipped by the carrier who was selected at the time of purchase.
ParaCrawl v7.1

Von dem Zeitpunkt an werden die Umrisse einer neuen Bipolaritaet sichtbar.
From this time, the contours of a new bipolarity become visible.
ParaCrawl v7.1

Die Entscheidung hierüber wird von dem zum Zeitpunkt der Liquidation amtierenden Vorstand getroffen.
The decision on this will be made by the Executive Committee that is in office at the time of liquidation.
ParaCrawl v7.1

Hinweis: Die Reihenfolge der Anmeldung ist abhängig von dem Zeitpunkt der Zahlung!
Note: the order of registration is dependent on the date of payment!
CCAligned v1

Die Höhe dieser Kosten ist abhängig von dem Zeitpunkt der Stornierung:
The amount of these costs depends on the time of cancellation:
CCAligned v1

Wir beanspruchen die Bezahlung von dem Zeitpunkt der Bestellung.
We require payment for the item at the time the order is made.
CCAligned v1

Von dem Zeitpunkt an fing ich an, Beschwerden gegen Gott auszusprechen.
From that time, I began to issue complaints against God.
ParaCrawl v7.1

Von dem Zeitpunkt an war er nach moderner Kunst süchtig.
From that point on he was hooked on modern art.
ParaCrawl v7.1

Von dem Zeitpunkt an praktizierte er Wahrhaftigkeit, Barmherzigkeit und Nachsicht.
From that time on, he practised "Truthfulness, Benevolence, Forbearance."
ParaCrawl v7.1

Die Aufnahme durch Pflanzen hängt stark von dem Zeitpunkt der Düngezeit ab .
The absorption of these elements by plants highly depends on the timing of the speading of the sludge.
ParaCrawl v7.1

Gerade genug Zeit von dem Zeitpunkt des SA-MP 0,2 geleitet.
Just enough time has passed from the date of the SA-MP 0.2.
ParaCrawl v7.1

Was von dem Zeitpunkt an geschieht, das zählt.
What happens from there on out is what counts.
ParaCrawl v7.1

Was Sie erhielten, war wieder abhängig von dem Umrechnungskurs zum Zeitpunkt.
What you received back was dependent upon the conversion rate at the time.
ParaCrawl v7.1

Von dem Zeitpunkt an wendet das Unternehmen IFRS 15 auf den Vertrag an.
From that point, the entity will apply IFRS 15 to the contract.
ParaCrawl v7.1

Ich hoffe, Sie verstehen, dass von dem Zeitpunkt an... Es gibt... keinen...
I hope you understand that from time t... there is...
OpenSubtitles v2018

Also, von dem Zeitpunkt an, ist diese Räumlichkeit nicht länger Max hausgemachte Cupcakes.
So, as of this moment, this space is no longer Max's Homemade Cupcakes.
OpenSubtitles v2018

Das heisst, dass der Erwerber kraft Vertrags von dem Zeitpunkt des Vertragsabschlusses an geschützt ist.
This means that the acquirer under a contract is protected from the point in time when the contract was concluded.
EUbookshop v2

Erst von dem Zeitpunkt an können wir den Bundestag auffordern, die Ernennung vorzunehmen.
To what extent should the European Community contribute to the success of the reforms initiated by Mr Gorbachev, by granting the USSR significant trading concessions ?
EUbookshop v2