Translation of "Mit dem bestreben" in English
Eng
verbunden
ist
dieser
Weg
mit
dem
Bestreben
nach
mehr
Wissen.
Closely
related
is
this
way
with
the
desire
for
more
knowledge.
ParaCrawl v7.1
Mit
dem
Bestreben
ist
die
Tat
vollzogen.
With
the
desire,
the
deed
is
done.
ParaCrawl v7.1
Dieses
Instrument
muss
jedoch
mit
dem
Bestreben
des
Arbeitgebers
zur
Erhaltung
der
Produktionsmittel
einhergehen.
However,
its
use
should
be
subject
to
maintenance
of
production
capacity
by
a
given
employer.
TildeMODEL v2018
Cyborg
versammelt
die
Super-Menschen
der
Außenwelt,
mit
dem
Bestreben,
sich
in
unseren
Krieg
einzumischen.
Cyborg
is
amassing
the
outside
world's
super-humans,
in
an
attempt
to
interfere
with
our
war.
OpenSubtitles v2018
Die
genannten
aufsuchenden
Maßnahmen
gehen
einher
mit
dem
Bestreben,
die
Dienste
effizienter
zu
vermarkten.
Linked
to
this
reaching
out
process
is
the
attempt
to
market
services
more
effectively.
EUbookshop v2
Dies
deckt
sich
mit
dem
Bestreben,
der
Entwicklungvon
Fähigkeiten
zum
selbstständigen
Laufbahnmanagement
verstärkt
Aufmerksamkeit
zuschenken.
It
is
also
congruent
with
the
growing
attention
to
the
development
of
careermanagement
skills.
EUbookshop v2
Einzig
mit
dem
Bestreben
Ihren
Urlaub
bei
uns
zur
kostbarsten
Zeit
des
Jahres
zu
machen!
Only
to
make
the
effort
your
holiday
with
us
for
the
most
precious
time
of
the
year!
ParaCrawl v7.1
Diese
erhoben
sich
gegen
die
Beschlagnahme,
mit
dem
Bestreben
ihre
Vermögen
zurück
zu
gewinnen.
In
order
to
get
their
property
back,
the
nobles
rose
to
a
defiant
opposition.
ParaCrawl v7.1
Natürlich
immer
mit
dem
Bestreben
unseren
Gästen
ein
nachhaltiges
Naturerlebnis
im
Yukon
zu
ermöglichen.
Of
course
always
in
an
effort
to
provide
a
lasting
nature
experience
for
our
guests
out
here
in
the
Yukon
Wilderness.
ParaCrawl v7.1
Zur
Kostenreduzierung
werden
Beschichtungsanlagen
mit
dem
Bestreben
konstruiert,
kontinuierliche
Edukt-
und
Produktströme
zu
erzeugen.
To
reduce
costs,
coating
plants
are
designed
with
the
aim
of
creating
continuous
educt
and
product
flows.
EuroPat v2
Alle
nur
in
kleinen
Mengen,
mit
dem
Bestreben,
die
Qualität
immer
hoch
zu
halten.
All
in
imited
volumes,
with
a
commitment
to
high
quality.
CCAligned v1
Sechelt
wurde
mit
dem
Bestreben
gegründet,
medizinisches
Marihuana
unter
der
ACMPR-Lizenz
zu
produzieren.
Sechelt
was
formed
to
become
a
producer
of
medical
marijuana
under
the
ACMPR
license
.
ParaCrawl v7.1
Darin
liegt
der
Grund
für
meine
Verspätung,
die
also
mit
dem
Bestreben
-
ich
sage
dies
nicht
mehr
im
Namen
der
Präsidentschaft,
sondern
Italiens
-
stand,
der
Katastrophe
von
Tschernobyl
in
einer
Form
zu
gedenken,
die
sich
auch
an
die
Öffentlichkeit
richten
sollte
und
nicht
nur
an
die
gleichwohl
erlauchte
Versammlung
dieses
Parlaments.
That
is
the
reason
I
was
late.
As
you
see,
this
was
actually
connected
with
the
desire
-
not
the
presidency's
but
Italy's
-
to
commemorate
the
tragedy
of
Chernobyl
in
a
way
that
also
involves
the
public
and
not
just
in
this
seat,
august
though
it
be,
of
Parliament.
Europarl v8
Herr
Präsident,
wie
mein
Kollege
Jaak
Vandemeulebroucke
vorhin
sagte,
ist
unsere
Fraktion
mit
dem
Bestreben
des
Berichterstatters
einverstanden,
nämlich
daß
das
Instrumentarium
der
Europäischen
Union
und
der
Mitgliedstaaten
zur
Vorbeugung
von
Gewalttaten
sowie
-
wenn
das
Unglück
passiert
-
zur
Bestrafung
derjenigen,
die
Gewalt
und
insbesondere
sexuelle
Gewalt
an
Kindern
verübt
haben,
verstärkt
werden
soll.
Mr
President,
as
my
colleague
Jaak
Vandemeulebroucke
has
just
said,
our
group
shares
the
determination
expressed
by
the
rapporteur
to
strengthen
the
resources
of
the
Union
and
those
of
the
Member
States
to
prevent
violence
and,
if
it
should
unfortunately
occur,
to
punish
the
perpetrators
of
violence
against
children,
in
particular
sexual
violence.
Europarl v8
Wir
hoffen,
daß
in
dieser
Angelegenheit
weiterhin
mit
Effizienz,
ohne
Übereilung,
doch
mit
dem
Bestreben
vorgegangen
wird,
die
Europäische
Union
unverzüglich
mit
einer
neuen,
reformierten
Kommission
auszustatten,
die
in
der
Lage
ist,
eine
wirkliche
politische
Rolle
zu
spielen.
We
hope
that
the
rest
of
the
process
will
be
carried
out
in
an
efficient
manner
and
without
rushing;
the
main
concern
must
be
to
rapidly
provide
the
European
Union
with
a
new,
reformed
Commission
that
can
play
a
true
political
role.
Europarl v8
Zweifellos
müssen
wir
sowohl
intern
stark
sein,
um
auch
andere
Märkte
zu
erobern,
den
Bedürfnissen
in
der
restlichen
Welt
gerecht
zu
werden,
ohne
naiv
zu
sein,
und
mit
dem
Bestreben
nach
Offenheit
und
Gegenseitigkeit.
Without
a
doubt,
we
have
to
be
strong
within
and
strong
to
set
out
to
conquer
other
markets,
to
meet
other
needs
in
the
rest
of
the
world,
without
being
naive,
and
with
a
desire
for
openness
and
reciprocity.
Europarl v8
Die
Kommission
wird
den
innovativen
Energietechnologien
breiten
Raum
einräumen
müssen,
mit
denen
dem
Bestreben,
die
erneuerbaren
Energieträger
zu
begünstigen,
sowie
der
gegenwärtigen
Nachfrage
in
bezug
auf
die
Anwendung
und
den
Verbrauch
von
Erdgas
in
geeigneter
Weise
entsprochen
werden
kann,
und
zwar
insbesondere
in
Bereichen
wie
der
Verflüssigung,
dem
Transport
und
der
Wiederverdampfung
angesichts
dadurch
mit
neuen
Formen
der
Energieversorgung
aus
entlegenen
Regionen
verbundenen
Möglichkeiten.
The
Commission
should
dedicate
an
appropriate
space
to
the
innovative
energy
technologies,
capable
of
providing
an
adequate
answer
to
the
wish
to
privilege
the
renewable
sources
and
to
the
current
demand
for
natural
gas
applications
and
consumption,
particularly
in
sectors
such
as
those
of
liquefaction,
transport
and
regasification,
in
view
of
their
potential
in
relation
to
the
new
forms
of
supply
from
the
more
distant
geographic
regions.
Europarl v8
Im
Einklang
auch
mit
dem
Bestreben
der
philippinischen
Regierung
wird
das
Projekt
auf
die
moslemischen
Gemeinschaften
gerichtet
sein,
insbesondere
auf
die
repatriierten
Rebellen,
die
zu
Begünstigten
der
Landreform
von
etwa
37
Gemeinden
geworden
sind.
In
accordance,
too,
with
the
aim
of
the
Philippine
Government,
the
project
will
be
aimed
at
the
Muslim
communities,
particularly
the
rebel
repatriates
who
have
become
beneficiaries
of
the
agrarian
reform
of
approximately
37
communities.
Europarl v8
Dies
veranlasst
mich,
abschließend
hervorzuheben,
dass
wir
es
mit
zwei
Bestrebungen
zu
tun
haben
-
zum
einen
mit
dem
Bestreben
derer,
die
wieder
Boden
im
Kampf
gegen
das
Recht
auf
Schwangerschaftsunterbrechung
gewinnen
wollen,
und
zum
anderen
mit
denen,
die
den
Köper
der
Frauen
gern
kommerzialisieren
würden.
That
leads
me,
finally,
to
emphasise
that
there
is
concern
on
two
fronts,
firstly,
concern
on
the
part
of
those
who
want
to
re-launch
the
campaign
against
a
woman'
s
right
to
abortion,
and,
secondly,
concern
on
the
part
of
those
who
would
be
involved
for
the
purpose
of
commercialising
women'
s
bodies.
Europarl v8
Meiner
Ansicht
nach
geht
der
Vorschlag
der
Kommission
mit
dem
Bestreben,
sämtliche
Regelungen
zur
Einwanderung
zur
Ausübung
einer
Erwerbstätigkeit
zu
harmonisieren,
weit
über
jede
denkbare
grammatikalische,
logische,
systematische
oder
teleologische
Auslegung
dieser
Regelungen
hinaus
und
verletzt
ganz
offenkundig
das
Subsidiaritätsprinzip.
I
believe
that
by
seeking
to
harmonise
all
regulatory
material
concerning
immigration
for
the
purpose
of
employment,
the
Commission's
proposal
far
exceeds
any
possible
grammatical,
logical,
systematic
or
teleological
interpretation
of
these
rules,
in
flagrant
breach
of
the
principle
of
subsidiarity.
Europarl v8
Er
ist
so
übertrieben
in
seiner
Abfassung,
dass
er
mit
dem
Bestreben,
auf
europäischer
Ebene
systematisch
eine
Politik
der
Überfremdung
zu
fördern,
den
Einwanderern
selbst
keinen
guten
Dienst
erweist.
The
wording
is
so
excessive
as
to
do
a
disservice
to
immigrants
themselves
by
aiming
systematically
to
encourage
a
policy
of
immersion
at
European
level.
Europarl v8
Wir
waren
zwar
von
Anfang
an
einverstanden
mit
dem
Bestreben
nach
erhöhter
Effizienz,
um
dem
Wettbewerbsdruck
in
einer
globalisierten
Wirtschaft
standhalten
zu
können,
doch
wollten
wir
nicht,
dass
dies
auf
beliebige
Weise
mit
dem
einzigen
Endziel
der
völligen
Liberalisierung
der
Hafendienste
geschieht.
Although
we
were
automatically
in
agreement
with
the
search
for
increased
efficiency
in
order
to
face
the
challenge
of
becoming
competitive
in
a
globalised
economy,
we
did
not
want
this
to
be
done
in
any
old
way,
with
a
single
and
final
objective:
the
total
liberalisation
of
port
services.
Europarl v8
Der
Schlag
gegen
die
Rechte
der
Arbeiter
im
Bereich
der
Zusatzrentensysteme
hängt
mit
dem
Bestreben
der
Monopole
zusammen,
die
Reserven
in
diesen
Versicherungsfonds
für
die
Finanzierung
ihrer
Investitionen
zu
nutzen
und
zugleich
die
Akzeptanz
des
"Investitionsrisikos"
oder
eines
möglichen
Verlustes
des
Geldes
der
Arbeiter
zu
legalisieren.
The
blow
to
the
workers'
rights
in
the
supplementary
pension
sector
is
linked
to
the
ambition
of
the
monopolies
to
use
the
reserves
in
these
insurance
funds
to
fund
their
investments,
while
at
the
same
time
legalising
the
acceptance
of
the
'investment
risk'
or
possible
loss
of
the
workers'
money.
Europarl v8
Herr
Präsident,
die
vorliegenden
Richtlinien
sind
im
Zusammenhang
mit
dem
Bestreben
der
Union
zu
sehen,
das
Vertrauen
der
Verbraucher
in
europäische
Lebensmittel
und
zugleich
das
Vertrauen
der
Bürger
in
die
Fähigkeit
der
Union,
in
dieser
das
Leben
der
Menschen
betreffenden
Frage
aktiv
zu
werden,
zurückzugewinnen.
Mr
President,
the
directives
before
us
relate
to
the
Union'
s
aim
to
restore
consumer
confidence
in
European
food,
and,
at
the
same
time,
public
confidence
in
the
Union'
s
ability
to
act
in
this
matter,
which
is
one
that
affects
the
lives
of
our
citizens.
Europarl v8
Diese
Knappheit,
in
Verbindung
mit
dem
politischen
Bestreben
den
öffentlichen
Zugang
zu
Informationen
und
Nachrichten
einzuschränken,
hat
eine
angespannte
und
stark
kontrollierte
Situation
für
die
Kommunikation
und
die
Verbreitung
von
Informationen
hervorgerufen.
These
shortages
combined
with
political
efforts
to
limit
public
access
to
information
and
news
have
created
a
tense
and
highly
controlled
landscape
for
communication
and
the
sharing
of
information.
GlobalVoices v2018q4
Mit
dem
neoimperialen
Bestreben
Russlands
konfrontiert,
die
Ordnung
in
Europa
nach
dem
Kalten
Krieg
zu
verändern,
muss
die
EU
mit
einer
Stimme
sprechen,
wenn
sie
stark
und
glaubwürdig
auftreten
will.
Confronted
with
a
neo-imperial
Russia’s
desire
to
revise
the
post-Cold
War
order
in
Europe,
the
EU
must
speak
with
a
single
voice
if
it
wants
to
appear
strong
and
credible.
News-Commentary v14