Translation of "Mich einschätzen" in English
Was
ist
daraus
geworden,
mich
das
Angebot
einschätzen
zu
lassen?
What
the
hell
happened
to
letting
me
evaluate
this
offer?
OpenSubtitles v2018
Ich
möchte
nicht,
dass
Sie
mich
falsch
einschätzen.
I
don't
want
you
to
have
the
wrong
impression
of
me,
Opaka.
OpenSubtitles v2018
Eines
Tages
habe
ich
mich
jedoch
entschieden,
mich
von
einigen
plastischen
Chirurgen
beraten
zu
lassen,
um
mich
einschätzen
zu
lassen
und
zu
sehen,
was
in
meinem
Fall
so
alles
möglich
wäre.
One
day,
I
decided
to
consult
a
few
plastic
surgeons
to
evaluate
what
could
be
done
in
my
case.
So
I
saw
three
doctors
in
order
clarify
my
doubts.
ParaCrawl v7.1
In
diesen
Zeiten
der
Angst,
musste
ich
mich
selbst
neu
einschätzen
um
sicher
zu
stellen,
dass
ich
dem
Geschenk
welches
das
Leben
ist
gerecht
werde,
und
Liebe
erfahre.
These
times
of
fear,
I
had
to
really
evaluate
myself
to
make
sure
I
was
living
up
to
the
gift
this
life
is
and
experiencing
love.
ParaCrawl v7.1
Dies
führt
mich
zu
folgender
Einschätzung:
The
conclusion
I
draw
from
this
is:
TildeMODEL v2018
Herr
Präsident,
mich
interessiert
Ihre
Einschätzung
des
EU-Ukraine-Gipfels,
der
vor
knapp
zwei
Wochen
stattfand.
Mr
President,
I
would
like
to
ask
for
your
assessment
of
the
EU-Ukraine
Summit
which
took
place
almost
a
fortnight
ago.
Europarl v8
Die
von
Ihnen
angeführten
Vorschriften
sind
generell
nicht
in
Umsetzung
von
EU-Recht
beschlossen
worden,
und
deshalb
macht
es
meiner
Ansicht
nach
keinen
Sinn,
mich
um
eine
Einschätzung
zu
bitten,
ob
die
Maßnahmen
der
Mitgliedstaaten
mit
der
Charta
konform
gehen.
There
is
generally
no
question
of
the
regulations
to
which
the
honourable
Member
refers
being
adopted
in
implementation
of
Union
law,
and
I
do
not
therefore
think
that
there
is
any
point
in
asking
me
to
assess
whether
the
measures
taken
by
the
Member
States
are
in
accordance
with
the
Charter.
Europarl v8
Die
trotz
des
Abschlusses
des
Abkommens,
das
uns
hier
unterbreitet
wird,
weiterhin
mit
der
Schweiz
bestehenden
Schwierigkeiten
und
die
bei
den
Verhandlungen
mit
den
übrigen
Drittländern
auftretenden
Schwierigkeiten
bestärken
mich
in
dieser
Einschätzung
und
meinem
heutigen
Stimmverhalten.
The
continued
difficulties
with
Switzerland,
despite
the
conclusion
of
the
agreement
that
is
being
submitted
to
us
here,
and
the
difficult
pursuit
of
negotiations
with
the
other
third
countries,
back
me
up
in
this
assessment
and
in
my
vote
today.
Europarl v8
Bei
mehreren
Zusammenkünften
haben
viele
Organisationen
und
Einzelpersonen
Beweismittel
vorgelegt,
die
mich
in
meiner
Einschätzung
bestärken,
dass
dieser
Sonderausschuss
absolut
notwendig
war.
We
have
had
several
meetings
at
which
many
organisations
and
individuals
have
presented
evidence
that
confirms
me
in
my
judgement
that
this
special
committee
was
very
necessary.
Europarl v8
Sie
wiesen
auf
einige
wirklich
belanglose
Unregelmäßigkeiten
hin,
die
mich
dazu
bewogen
haben,
mich
der
Einschätzung
des
Rechnungshofs
und
seinem
Vorschlag,
den
Direktoren
aller
14 geprüften
Agenturen
Entlastung
zu
erteilen,
anzuschließen.
They
revealed
a
few
irregularities
of
very
little
significance,
and
I
therefore
endorse
the
decision
of
the
Court
of
Auditors,
which
proposes
granting
discharge
to
the
directors
of
all
14
agencies
analysed.
Europarl v8
Sie
haben
mich
gebeten,
eine
Einschätzung
der
Ergebnisse
der
Konferenz
von
Hongkong
vorzunehmen
und
zu
sagen,
welche
Schlussfolgerungen
wir
daraus
ziehen
können.
You
asked
me
to
give
my
evaluation
of
the
results
of
the
Hong
Kong
meeting
and
say
what
conclusions
can
be
drawn
from
it.
Europarl v8