Translation of "Menschlich gesehen" in English

Menschlich gesehen muss dieser Situation mehr Aufmerksamkeit gewidmet werden.
From a human point of view this needs more attention.
Europarl v8

Ein Monat ist menschlich gesehen das absolute Maximum.
One month is the absolute maximum in humane terms.
Europarl v8

Dies halte ich menschlich gesehen für wichtiger als alle Anti-Pelzaktivitäten.
I feel that, from a human point of view, this is much more important than any amount of movements in opposition to the fur trade.
Europarl v8

Menschlich gesehen haben sie keine Zukunft.
Humanly they see no future.
ParaCrawl v7.1

Sie haben gelernt, was sich, menschlich gesehen, bezahlt macht.
They have learned what humanly pays.
ParaCrawl v7.1

Menschlich gesehen ist das eine unmögliche Situation.
Humanly, that is an impossible situation.
ParaCrawl v7.1

Sie leben in menschlich gesehen sehr schwierigen Situationen mit den Geringsten und Ärmsten.
They are in humanly difficult situations, with the littlest and the poorest.
ParaCrawl v7.1

Ja, menschlich gesehen ist dein Leben eine Hölle.
Yes, humanly your life is infernal.
ParaCrawl v7.1

Menschlich gesehen ist dies eine Schande.
From a human perspective it is a disgrace.
ParaCrawl v7.1

Menschlich gesehen ist es leicht, zu verstehen, wie unangenehm Unsere Gemeinschaft für einige ist.
Humanly it is easy to understand how disagreeable Our Community is to some.
ParaCrawl v7.1

Ja, menschlich gesehen gibt es gegenwärtig genug Grund zur Beunruhigung und zum Verzagen.
Of course, from a merely human viewpoint, there is reason to worry and to lose heart.
ParaCrawl v7.1

Wir verbergen Ihnen nicht unsere Befürchtungen, was die Zukunft der Kirche anbetrifft, menschlich gesehen.
We do not conceal from you our fears about the future of the Church, humanly speaking.
ParaCrawl v7.1

Der Glaube stützt uns in jenen Momenten, die menschlich gesehen voll Traurigkeit und Kummer sind.
Faith sustains us in these moments, charged with human sadness and discouragement.
ParaCrawl v7.1

Der Transport von für die Schlachtung vorgesehenen Tieren über längere Strecken in Länder außerhalb der Union - auch wenn ihnen diese Frage lächerlich vorkommt, könnten Sie trotzdem genauer hinhören - ist menschlich und wirtschaftlich gesehen völlig unhaltbar.
Transporting animals to be slaughtered over long distances to countries outside the Union - if this seems a risible topic, you would do well to listen carefully - is absolutely intolerable both from a humane and economic point of view.
Europarl v8

Diese Logik endet darüber hinaus, was die Risiken von Tschernobyl betrifft, in einem Engpaß, was menschlich gesehen einem regelrechten Skandal gleichkommt.
This logic is tantamount to doing nothing about the hazards of Chernobyl, which is perfectly scandalous in human terms.
Europarl v8

Damit sich eine solche Situation nicht wiederholt, wünsche ich mir, daß die Europäische Union in Zukunft erfolgreicher ist und Lösungen favorisiert, die menschlich gesehen weniger teuer zu stehen kommen.
In order to prevent any recurrence of this kind of situation, I hope that the European Union will in future take more effective action and encourage and support solutions which are less expensive in human terms.
Europarl v8

Berufsbedingte Krebserkrankungen sind, insgesamt gesehen, nach wie vor eine gewaltige Herausforderung, und jeder einzelne berufsbedingte Krebsfall ist, menschlich gesehen, einer zu viel.
Overall, occupational cancer still represents a huge challenge and, in human terms, each case of occupational cancer is one case too many.
Europarl v8

Wenn diese Entschließung verabschiedet wird, wird sie keinesfalls verhindern, dass Gelder des organisierten Verbrechens durch das Finanzsystem geleitet und in so genannte normale Wirtschaftstätigkeiten investiert werden, die in vielen Fällen menschlich gesehen ebenso kriminell sind wie das Geld der Mafia.
If adopted, this resolution will certainly not prevent the proceeds from organised crime from passing through the financial system and from being invested in so-called normal activities, which are, in many cases, just as criminal as mafia money, if considered from a humane point of view.
Europarl v8

Zuallererst einmal ist die Sache dringend, sie ist menschlich und politisch gesehen dringlich, weil Streubomben ungeachtet der von überall in der Welt kommenden Warnsignale nach wie vor eingesetzt werden.
First of all, it is a matter of urgency. It has a human and political urgency because, in spite of warning signals from all around the world, cluster bombs are still being actively used.
Europarl v8

Leider fehlte es in den letzten Tagen in den Ländern, aus denen die Ausgezeichneten kommen, vor allem dem meinen, nicht an Aktionen, die menschlich gesehen die von den Parlamentariern der Europäischen Union befürworteten Inhalte aushöhlen könnten.
Unfortunately, in the land of prizewinners, particularly in mine, we have witnessed actions and behaviour which, humanly speaking, could invalidate the precepts put forward by the parliamentarians of the European Union.
Europarl v8

Er kam zu dem Schluss, dass wir nicht nur das Limit erreicht haben, sondern dass Bolt geringfügig das überschritten hat, was statistisch gesehen menschlich möglich ist.
He concluded that not only are we already at the limit, but that Bolt has marginally exceeded what statistics predict is humanly possible.
OpenSubtitles v2018

Wir sind der Auffassung, daß es nun an der Zeit ist, nationalen Egoismus und Parteigeist aufzugeben und sich zu vereinigen, um eine signifikante und konkrete Antwort auf die dramatischen Probleme zu finden, die sich menschlich wie sozial gesehen durch den Ver lust eines sicheren Arbeitsplatzes oder die mühevolle Suche nach Arbeit ergeben.
We believe that it is time to put an end to national egotism and partisan arguments and close ranks, providing a significant and concrete answer to the dramatic human and social problems that the loss of a safe job, or the frenzied search for one, brings it its train.
EUbookshop v2