Translation of "Menschlich gesehen" in English
Menschlich
gesehen
muss
dieser
Situation
mehr
Aufmerksamkeit
gewidmet
werden.
From
a
human
point
of
view
this
needs
more
attention.
Europarl v8
Ein
Monat
ist
menschlich
gesehen
das
absolute
Maximum.
One
month
is
the
absolute
maximum
in
humane
terms.
Europarl v8
Dies
halte
ich
menschlich
gesehen
für
wichtiger
als
alle
Anti-Pelzaktivitäten.
I
feel
that,
from
a
human
point
of
view,
this
is
much
more
important
than
any
amount
of
movements
in
opposition
to
the
fur
trade.
Europarl v8
Menschlich
gesehen
haben
sie
keine
Zukunft.
Humanly
they
see
no
future.
ParaCrawl v7.1
Sie
haben
gelernt,
was
sich,
menschlich
gesehen,
bezahlt
macht.
They
have
learned
what
humanly
pays.
ParaCrawl v7.1
Menschlich
gesehen
ist
das
eine
unmögliche
Situation.
Humanly,
that
is
an
impossible
situation.
ParaCrawl v7.1
Sie
leben
in
menschlich
gesehen
sehr
schwierigen
Situationen
mit
den
Geringsten
und
Ärmsten.
They
are
in
humanly
difficult
situations,
with
the
littlest
and
the
poorest.
ParaCrawl v7.1
Ja,
menschlich
gesehen
ist
dein
Leben
eine
Hölle.
Yes,
humanly
your
life
is
infernal.
ParaCrawl v7.1
Menschlich
gesehen
ist
dies
eine
Schande.
From
a
human
perspective
it
is
a
disgrace.
ParaCrawl v7.1
Menschlich
gesehen
ist
es
leicht,
zu
verstehen,
wie
unangenehm
Unsere
Gemeinschaft
für
einige
ist.
Humanly
it
is
easy
to
understand
how
disagreeable
Our
Community
is
to
some.
ParaCrawl v7.1
Ja,
menschlich
gesehen
gibt
es
gegenwärtig
genug
Grund
zur
Beunruhigung
und
zum
Verzagen.
Of
course,
from
a
merely
human
viewpoint,
there
is
reason
to
worry
and
to
lose
heart.
ParaCrawl v7.1
Wir
verbergen
Ihnen
nicht
unsere
Befürchtungen,
was
die
Zukunft
der
Kirche
anbetrifft,
menschlich
gesehen.
We
do
not
conceal
from
you
our
fears
about
the
future
of
the
Church,
humanly
speaking.
ParaCrawl v7.1
Der
Glaube
stützt
uns
in
jenen
Momenten,
die
menschlich
gesehen
voll
Traurigkeit
und
Kummer
sind.
Faith
sustains
us
in
these
moments,
charged
with
human
sadness
and
discouragement.
ParaCrawl v7.1
Der
Transport
von
für
die
Schlachtung
vorgesehenen
Tieren
über
längere
Strecken
in
Länder
außerhalb
der
Union
-
auch
wenn
ihnen
diese
Frage
lächerlich
vorkommt,
könnten
Sie
trotzdem
genauer
hinhören
-
ist
menschlich
und
wirtschaftlich
gesehen
völlig
unhaltbar.
Transporting
animals
to
be
slaughtered
over
long
distances
to
countries
outside
the
Union
-
if
this
seems
a
risible
topic,
you
would
do
well
to
listen
carefully
-
is
absolutely
intolerable
both
from
a
humane
and
economic
point
of
view.
Europarl v8
Diese
Logik
endet
darüber
hinaus,
was
die
Risiken
von
Tschernobyl
betrifft,
in
einem
Engpaß,
was
menschlich
gesehen
einem
regelrechten
Skandal
gleichkommt.
This
logic
is
tantamount
to
doing
nothing
about
the
hazards
of
Chernobyl,
which
is
perfectly
scandalous
in
human
terms.
Europarl v8
Damit
sich
eine
solche
Situation
nicht
wiederholt,
wünsche
ich
mir,
daß
die
Europäische
Union
in
Zukunft
erfolgreicher
ist
und
Lösungen
favorisiert,
die
menschlich
gesehen
weniger
teuer
zu
stehen
kommen.
In
order
to
prevent
any
recurrence
of
this
kind
of
situation,
I
hope
that
the
European
Union
will
in
future
take
more
effective
action
and
encourage
and
support
solutions
which
are
less
expensive
in
human
terms.
Europarl v8
Berufsbedingte
Krebserkrankungen
sind,
insgesamt
gesehen,
nach
wie
vor
eine
gewaltige
Herausforderung,
und
jeder
einzelne
berufsbedingte
Krebsfall
ist,
menschlich
gesehen,
einer
zu
viel.
Overall,
occupational
cancer
still
represents
a
huge
challenge
and,
in
human
terms,
each
case
of
occupational
cancer
is
one
case
too
many.
Europarl v8
Wenn
diese
Entschließung
verabschiedet
wird,
wird
sie
keinesfalls
verhindern,
dass
Gelder
des
organisierten
Verbrechens
durch
das
Finanzsystem
geleitet
und
in
so
genannte
normale
Wirtschaftstätigkeiten
investiert
werden,
die
in
vielen
Fällen
menschlich
gesehen
ebenso
kriminell
sind
wie
das
Geld
der
Mafia.
If
adopted,
this
resolution
will
certainly
not
prevent
the
proceeds
from
organised
crime
from
passing
through
the
financial
system
and
from
being
invested
in
so-called
normal
activities,
which
are,
in
many
cases,
just
as
criminal
as
mafia
money,
if
considered
from
a
humane
point
of
view.
Europarl v8
Zuallererst
einmal
ist
die
Sache
dringend,
sie
ist
menschlich
und
politisch
gesehen
dringlich,
weil
Streubomben
ungeachtet
der
von
überall
in
der
Welt
kommenden
Warnsignale
nach
wie
vor
eingesetzt
werden.
First
of
all,
it
is
a
matter
of
urgency.
It
has
a
human
and
political
urgency
because,
in
spite
of
warning
signals
from
all
around
the
world,
cluster
bombs
are
still
being
actively
used.
Europarl v8
Leider
fehlte
es
in
den
letzten
Tagen
in
den
Ländern,
aus
denen
die
Ausgezeichneten
kommen,
vor
allem
dem
meinen,
nicht
an
Aktionen,
die
menschlich
gesehen
die
von
den
Parlamentariern
der
Europäischen
Union
befürworteten
Inhalte
aushöhlen
könnten.
Unfortunately,
in
the
land
of
prizewinners,
particularly
in
mine,
we
have
witnessed
actions
and
behaviour
which,
humanly
speaking,
could
invalidate
the
precepts
put
forward
by
the
parliamentarians
of
the
European
Union.
Europarl v8
Er
kam
zu
dem
Schluss,
dass
wir
nicht
nur
das
Limit
erreicht
haben,
sondern
dass
Bolt
geringfügig
das
überschritten
hat,
was
statistisch
gesehen
menschlich
möglich
ist.
He
concluded
that
not
only
are
we
already
at
the
limit,
but
that
Bolt
has
marginally
exceeded
what
statistics
predict
is
humanly
possible.
OpenSubtitles v2018
Wir
sind
der
Auffassung,
daß
es
nun
an
der
Zeit
ist,
nationalen
Egoismus
und
Parteigeist
aufzugeben
und
sich
zu
vereinigen,
um
eine
signifikante
und
konkrete
Antwort
auf
die
dramatischen
Probleme
zu
finden,
die
sich
menschlich
wie
sozial
gesehen
durch
den
Ver
lust
eines
sicheren
Arbeitsplatzes
oder
die
mühevolle
Suche
nach
Arbeit
ergeben.
We
believe
that
it
is
time
to
put
an
end
to
national
egotism
and
partisan
arguments
and
close
ranks,
providing
a
significant
and
concrete
answer
to
the
dramatic
human
and
social
problems
that
the
loss
of
a
safe
job,
or
the
frenzied
search
for
one,
brings
it
its
train.
EUbookshop v2