Translation of "Mangelnde infrastruktur" in English
Armut
und
mangelnde
Infrastruktur
treibt
viele
Menschen
vom
Land
in
die
Städte.
Poverty
and
a
lack
of
infrastructure
drive
many
people
from
the
countryside
into
the
cities.
ParaCrawl v7.1
Mangelnde
Infrastruktur
macht
sich
schätzen.
Lack
of
infrastructure
makes
cherish
themselves.
ParaCrawl v7.1
Doch
mangelnde
Stadtplanung
und
Infrastruktur
erhöhen
das
Risiko
schwerer
Flutkatastrophen
in
Zeiten
des
Klimawandels.
But
lack
of
urban
planning
and
infrastructure
increase
the
risk
of
severe
flood
disasters
in
times
of
climate
change.
ParaCrawl v7.1
Darüber
hinaus
hatten
wir
es
mit
der
Gaskrise
zu
tun,
die
eindeutig
zeigte,
dass
in
einigen
Fällen
mangelnde
physische
Infrastruktur
als
folgenschwere
Konsequenz
zu
einer
Unterbrechung
der
Gasenergieversorung
führen
kann.
On
top
of
that
we
have
had
the
gas
crisis,
which
clearly
showed
that
in
some
cases
missing
physical
infrastructure
has
a
huge
impact
as
regards
gas
supply
disruption.
Europarl v8
Wir
müssen
uns
darüber
im
Klaren
sein,
dass
sie
in
einigen
Mitgliedstaaten
aus
historischen
Gründen
-
mangelnde
Infrastruktur,
geringe
Bevölkerungsdichte
oder
bestimmte
Konsumgewohnheiten
-
schwieriger
zu
erreichen
sind.
We
must
be
aware
that
in
certain
Member
States
the
targets
will
be
more
difficult
to
achieve
due
to
a
historical
lack
of
infrastructures,
low
population
densities
or
consumer
habits.
Europarl v8
Zu
ihrem
Alltag
gehören
eine
nicht
vorhandene
Infrastruktur,
mangelnde
Ausrüstung,
fehlende
Medikamente
und
eine
Bevölkerung,
die
von
Hygiene
wenig
weiß.
They
have
to
cope
with
lack
of
infrastructure,
lack
of
equipment,
lack
of
medicines
and
a
lack
of
understanding
of
hygiene
by
the
population.
Europarl v8
Ich
bin
aus
mindestens
vier
Gründen
dagegen,
dass
die
EU
und
ihre
Mitgliedstaaten
den
Mohnanbau
in
Afghanistan
unterstützen:
unzureichende
Infrastruktur,
mangelnde
ökonomische
Wettbewerbsfähigkeit,
gewaltige
Expansion
in
die
falsche
Richtung,
und
letzten
Endes
herrscht
gegenwärtig
auf
dem
Weltmarkt
kein
Mangel
an
Opiaten.
I
will
oppose
any
support
by
the
EU
and
its
Member
States
for
poppy
cultivation
in
Afghanistan
for
at
least
four
reasons:
insufficient
infrastructure,
absence
of
economic
competitiveness,
huge
expansion
in
the
wrong
direction
and,
finally,
there
is
no
lack
of
opiates
on
the
world
markets
at
present.
Europarl v8
Die
Weltbank
schätzt,
dass
die
Produktivität
in
Afrika
durch
mangelnde
Infrastruktur
um
etwa
40%
vermindert
wird.
The
World
Bank
estimates
that
insufficient
infrastructure
reduces
productivity
in
Africa
by
approximately
40%.
News-Commentary v14
Zugangshindernisse
sind
unter
anderem
mangelnde
Erschwinglichkeit,
fehlende
Infrastruktur
oder
Nichterfüllung
von
Barrierefreiheitsanforderungen
für
Menschen
mit
Behinderung.
Barriers
to
access
include
affordability,
lack
of
infrastructure,
or
failure
to
meet
accessibility
requirements
for
people
with
disabilities.
TildeMODEL v2018
Um
bis
2011
alle
EU-Städte
zu
erfassen,
werden
im
Rahmen
des
Projekts
„Städteatlas“
aktuelle
Daten
zur
Verfügung
gestellt,
damit
die
Städte
ihre
Flächennutzungsplanung
verbessern
und
Probleme
wie
Überschwemmungsrisiken,
Folgen
des
Klimawandels
und
mangelnde
Infrastruktur
in
Angriff
nehmen
können.
A
first
group
of
185
EU
cities
are
now
covered
by
data
sourced
from
satellite
photos.To
cover
all
EU
cities
by
2011,
the
Urban
Atlas
project
provides
up-to-date
data
to
enable
cities
to
improve
their
land-use
planning
and
address
problems
such
as
flood
risk,
the
impact
of
climate
change
and
missing
infrastructure.
EUbookshop v2
Dies
ist
für
die
Entfaltung
des
Wettbewerbs
unerläßlich,
weil
-
wie
die
Kommission
in
ihrer
Mitteilung
vom
21.
Oktober
1992
zur
Prüfung
der
Lage
im
Bereich
der
Telekommunikationsdienste
im
Jahre
199264
festgestellt
hat
-
hohe
Tarife
und
die
mangelnde
Verfügbarkeit
der
Infrastruktur,
über
die
die
liberalisierten
Dienste
Dritten
angeboten
bzw.
bereitgestellt
werden,
einer
weiteren
Verbreitung
dieser
Dienste
entgegenstanden.
This
is
indispensableif
competition
is
to
be
fostered
since,
as
the
Commission
noted
in
its
Communication
on
the
1992
review
of
the
telecommunications
sector,fl
high
tariffs
for
and
lack
of
availability
of
the
basicinfrastucture
over
which
liberalized
services
are
operated
or
provided
to
third
parties
have
delayedthe
widespread
development
of
such
services.
EUbookshop v2
Nord-Alentejo
in
Portugal,
ein
hauptsächlich
landwirtschaftliches
Gebiet
mit
52.000
Einwohnern
rings
um
die
Stadt
Portalegre,
sieht
sich
ähnlichen
Problemen
gegenüber:
mangelnde
Infrastruktur,
Mangel
an
Fachkräften,
alternde
Bauern
(viele
Analphabeten).
North
Alentejo,
a
mainly
rural
area
with
52,000
population
centred
on
the
town
of
Portalegre,
is
facing
similar
problems:
lack
of
infrastructure.
lack
of
skilled
professionals.
ageing
and
illiterate
farmers.
youth
unemployment?
New
jobs
are
urgently
needed
and
hopes
are
placed
on
some
industrialisation.
EUbookshop v2
Daher
steht
das
Unternehmen
im
Vergleich
zu
einer
Erweiterung
eines
bestehenden
Werks
vor
den
folgenden
typischen
außergewöhnlichen
Problemen:
mangelnde
adäquate
Infrastruktur
und
organisierte
Logistik,
Mangel
an
Arbeitskräften,
die
für
die
Tätigkeiten
des
Unternehmens
geschult
sind,
mangelnde
Zulieferstruktur.
In
such
cases,
compared
with
plant
expansion,
undertakings
are
faced
with
the
following
specific
problems:
lack
of
adequate
infrastructure,
lack
of
organised
logistics,
lack
of
a
workforce
specifically
trained
for
the
needs
of
the
undertaking
and
lack
of
a
sub-contracting
structure.
EUbookshop v2
Die
mangelnde
Infrastruktur,
die
Lage
im
Land
und
Sicherheitsgesichtspunkte
erlauben
uns
nicht,
die
Studenten
dorthin
zu
schicken.
The
lack
of
infrastructure,
the
state
of
the
country
and
security
aspects
are
such
that
we
cannot
send
the
students
there.
ParaCrawl v7.1
Die
noch
vor
einigen
Jahren
mangelnde
Infrastruktur
am
ländlichen
Stammsitz
bewegte
uns
zudem,
uns
für
Verbesserungen
einzusetzen.
The
lack
of
infrastructure
that
existed
up
until
recently
motivated
us
to
search
for
improvements.
ParaCrawl v7.1
Besonders
die
mangelnde
Infrastruktur,
exorbitante
Ausgaben
für
Militär
und
Polizei,
Hyperinflation,
hohe
Kosten
für
Güter
und
Dienstleistungen,
Korruption
und
extremes
Bevölkerungswachstum
stellen
das
Land
vor
große
Herausforderungen.
Major
challenges
facing
the
country
include
the
lack
of
infrastructure,
exorbitant
expenditure
on
the
military
and
police,
hyperinflation,
high
costs
for
goods
and
services,
corruption,
and
extreme
population
growth.
ParaCrawl v7.1
Wir
nutzten
das
Faktenmaterial
über
die
wirtschaftliche
Armut
Haitis,
die
mangelnde
Infrastruktur
und
relative
Schwäche
des
Proletariats
als
Ausrede
für
die
imperialistische
Intervention.“
We
utilized
evidence
relating
to
the
economic
poverty
of
Haiti,
the
lack
of
infrastructure
and
the
relative
weakness
of
the
proletariat
to
buttress
our
alibis
for
imperialist
intervention.”
ParaCrawl v7.1
Ursachen
für
die
geringe
Zahl
der
Behandelten
waren
und
sind
die
Preispolitik
der
multinationalen
Herstellerfirmen
der
Medikamente
sowie
internationale
Handelsabkommen,
die
Patentschutz
auch
für
lebensnotwendige
Medikamente
garantieren
und
so
eine
Konkurrenz
durch
nicht-patentierte
Medikamente
verhindern,
und
mangelnde
Infrastruktur
und
geringer
Ausbildungsstand
der
Mitarbeitenden
im
Gesundheitswesen
(mangelnde
Investitionen,
Abwanderung
qualifizierter
Mitarbeiter).
The
reasons
for
the
low
number
of
people
receiving
treatment
were
and
are
the
pricing
policies
of
the
multinational
drugs
manufacturers
as
well
as
the
international
trade
agreements
that
protect
patents
even
for
vital
medicines,
thus
preventing
competition
with
unpatented
medicines,
as
well
as
lack
of
infrastructure
and
a
poor
level
of
education
among
heath
workers
(lack
of
investment,
emigration
of
qualified
staff).
ParaCrawl v7.1
Aktuell
sind
es
–
neben
den
Indikatoren
extremer
physischer
Gewalt
(wie
tätliche
Angriffe,
Misshandlungen,
Entführungen
und
Morde)
–
in
der
internationalen
Diskussion
oft
unbeachtete
Problembereiche,
wie
mangelnde
Ausbildungsangebote,
unzureichende
Infrastruktur
am
Arbeitsplatz,
prekäre
Lohnverhältnisse,
fehlende
Unabhängigkeit
gegenüber
Herausgebern
und
ein
wenig
ausgebildetes
Verständnis
der
Berufsethik,
die
die
journalistische
Arbeit
in
Kolumbien
prägen.
Currently
–
besides
indicators
of
extreme
physical
violence
(such
as
daily
attacks,
abuse,
kidnappings
and
murders)
–
problem
areas
are
strongly
marking
journalistic
work
in
Colombia
that
are
often
neglected
in
the
international
discussion,
such
as
inadequate
training
offerings,
unsatisfactory
infrastructure
in
the
workplace,
precarious
wage
situations,
lack
of
independence
in
relationship
to
editors
and
a
poorly
taught
understanding
of
professional
ethics.
ParaCrawl v7.1
Vor
allem
die
Eindämmung
von
Krankheiten
wird
oft
durch
mangelnde
lokale
Infrastruktur
und
schlechte
örtliche
Hygiene
beeinträchtigt.
Disease
containment
in
particular
is
often
compromised
by
a
lack
of
local
infrastructure
and
poor
local
hygiene.
ParaCrawl v7.1
Um
die
Pandemie
einzudämmen,
sind
Diagnose
und
Behandlung
unverzichtbar,
doch
die
mangelnde
klinische
Infrastruktur
steht
dem
Erfolg
nach
wie
vor
im
Weg.
Diagnosis
and
treatment
are
keys
to
stopping
the
pandemic,
but
a
lack
of
clinical
infrastructure
continues
to
impede
progress.
ParaCrawl v7.1