Translation of "Mangelnde" in English

Er kümmert sich nicht um die mangelnde Gegenseitigkeit.
The lack of reciprocity is not being addressed.
Europarl v8

Eine Folge daraus ist die mangelnde Finanzierung des ITER.
As a result, there is a lack of funding for ITER.
Europarl v8

Warum hat die Kommission diese mangelnde Unabhängigkeit nicht beanstandet?
Why has the Commission not objected to this lack of independence?
Europarl v8

Derzeit scheint das mangelnde Bewusstsein darüber das größte Problem zu sein.
The fact that there is a lack of awareness about this seems to be the biggest problem at the moment.
Europarl v8

Würde der Kommission aber im gegenteiligen Fall nicht mangelnde Transparenz und Kontrolle vorgeworfen?
But would not the Commission otherwise be criticized for a lack of transparency and control?
Europarl v8

Diese mangelnde Transparenz erschwert erheblich die Vorbereitung der geplanten neuen Maßnahmen.
This lack of transparency makes it considerably more difficult to prepare the new measures which are being planned.
Europarl v8

Dieses mangelnde Wissen und Einschätzungsvermögen ist doch dem Rat zuzuschreiben.
The Council is to blame for this lack of information, which is making it difficult for us to make any sort of assessment.
Europarl v8

Beeinträchtigungen des Wohlbefindens der Tiere sind häufig auf mangelnde Sachkenntnis zurückzuführen.
Poor welfare is often due to lack of education.
DGT v2019

Immer wieder gab es Orientierungslosigkeit und mangelnde Entscheidungsfähigkeit.
There has been a lack of direction and decision quite frequently.
Europarl v8

Mangelnde Koordinierung bei der Netzsicherheit beeinträchtigt die Entwicklung gleicher Wettbewerbsbedingungen.
A lack of coordination regarding network security is detrimental to the development of equal conditions for competition.
DGT v2019

Bei dieser Untersuchung wurde keine mangelnde Erfüllung der gemeinwirtschaftlichen Verpflichtung durch TV2 festgestellt.
That investigation did not find any lack of compliance on the part of TV2 with its public service obligations.
DGT v2019

Der am häufigsten kritisierte Missstand in der Verwaltungstätigkeit ist mangelnde Transparenz.
The most common type of maladministration was lack of transparency.
Europarl v8

Wie hoch ist der Preis, der für mangelnde soziale Sicherheit gezahlt wird?
What is the price paid for a lack of social security?
Europarl v8

Das mangelnde Vertrauen der Wirtschaftsakteure ist ein Wachstums- und Investitionshindernis.
The lack of confidence of economic operators is an obstacle to growth and investment.
Europarl v8

Die Forderung kann also nicht mit dem Verweis auf mangelnde Mittel ausgeschlagen werden.
Lack of funds cannot therefore be given as a reason for rejecting this call.
Europarl v8

Die mangelnde Beachtung dieser Fragen in den vergangenen Jahren ist heute besonders auffällig.
The lack of sufficient reference to this matter in previous years is, today, particularly visible.
Europarl v8

Die am häufigsten kritisierten Missstände bezogen sich auf mangelnde Transparenz.
The most common types of alleged maladministration were lack of transparency.
Europarl v8

Das Hauptproblem Europas ist die mangelnde Wettbewerbsfähigkeit.
The major problem in Europe is the lack of competitiveness.
Europarl v8

Der zweite Punkt betrifft die mangelnde Information durch das damalige sowjetische System.
My second point relates to the lack of available information because of the Soviet system that existed at the time.
Europarl v8

Hauptverantwortlich für diese Geißeln ist die mangelnde Bildung.
It is lack of education that is mainly responsible for these ills.
Europarl v8

Ein wesentliches Manko ist sicherlich noch die mangelnde Präzision an vielen Stellen.
Clearly, the lack of precision in a number of places is also a fundamental defect of this proposal.
Europarl v8

Sie bedeuten sogar eine Diskriminierung und sind durch mangelnde Transparenz gekennzeichnet.
What is more, they are discriminatory and lack transparency.
Europarl v8

Kollege Nassauer weist zu Recht auf die mangelnde Kontrolle von Europol hin.
Mr Nassauer rightly points to Europol's lack of accountability.
Europarl v8