Übersetzung für "Mangelnde" in Englisch
Er
kümmert
sich
nicht
um
die
mangelnde
Gegenseitigkeit.
The
lack
of
reciprocity
is
not
being
addressed.
Europarl v8
Eine
Folge
daraus
ist
die
mangelnde
Finanzierung
des
ITER.
As
a
result,
there
is
a
lack
of
funding
for
ITER.
Europarl v8
Warum
hat
die
Kommission
diese
mangelnde
Unabhängigkeit
nicht
beanstandet?
Why
has
the
Commission
not
objected
to
this
lack
of
independence?
Europarl v8
Derzeit
scheint
das
mangelnde
Bewusstsein
darüber
das
größte
Problem
zu
sein.
The
fact
that
there
is
a
lack
of
awareness
about
this
seems
to
be
the
biggest
problem
at
the
moment.
Europarl v8
Würde
der
Kommission
aber
im
gegenteiligen
Fall
nicht
mangelnde
Transparenz
und
Kontrolle
vorgeworfen?
But
would
not
the
Commission
otherwise
be
criticized
for
a
lack
of
transparency
and
control?
Europarl v8
Diese
mangelnde
Transparenz
erschwert
erheblich
die
Vorbereitung
der
geplanten
neuen
Maßnahmen.
This
lack
of
transparency
makes
it
considerably
more
difficult
to
prepare
the
new
measures
which
are
being
planned.
Europarl v8
Dieses
mangelnde
Wissen
und
Einschätzungsvermögen
ist
doch
dem
Rat
zuzuschreiben.
The
Council
is
to
blame
for
this
lack
of
information,
which
is
making
it
difficult
for
us
to
make
any
sort
of
assessment.
Europarl v8
Beeinträchtigungen
des
Wohlbefindens
der
Tiere
sind
häufig
auf
mangelnde
Sachkenntnis
zurückzuführen.
Poor
welfare
is
often
due
to
lack
of
education.
DGT v2019
Immer
wieder
gab
es
Orientierungslosigkeit
und
mangelnde
Entscheidungsfähigkeit.
There
has
been
a
lack
of
direction
and
decision
quite
frequently.
Europarl v8
Mangelnde
Koordinierung
bei
der
Netzsicherheit
beeinträchtigt
die
Entwicklung
gleicher
Wettbewerbsbedingungen.
A
lack
of
coordination
regarding
network
security
is
detrimental
to
the
development
of
equal
conditions
for
competition.
DGT v2019
Bei
dieser
Untersuchung
wurde
keine
mangelnde
Erfüllung
der
gemeinwirtschaftlichen
Verpflichtung
durch
TV2
festgestellt.
That
investigation
did
not
find
any
lack
of
compliance
on
the
part
of
TV2
with
its
public
service
obligations.
DGT v2019
Der
am
häufigsten
kritisierte
Missstand
in
der
Verwaltungstätigkeit
ist
mangelnde
Transparenz.
The
most
common
type
of
maladministration
was
lack
of
transparency.
Europarl v8
Wie
hoch
ist
der
Preis,
der
für
mangelnde
soziale
Sicherheit
gezahlt
wird?
What
is
the
price
paid
for
a
lack
of
social
security?
Europarl v8
Das
mangelnde
Vertrauen
der
Wirtschaftsakteure
ist
ein
Wachstums-
und
Investitionshindernis.
The
lack
of
confidence
of
economic
operators
is
an
obstacle
to
growth
and
investment.
Europarl v8
Die
Forderung
kann
also
nicht
mit
dem
Verweis
auf
mangelnde
Mittel
ausgeschlagen
werden.
Lack
of
funds
cannot
therefore
be
given
as
a
reason
for
rejecting
this
call.
Europarl v8
Die
mangelnde
Beachtung
dieser
Fragen
in
den
vergangenen
Jahren
ist
heute
besonders
auffällig.
The
lack
of
sufficient
reference
to
this
matter
in
previous
years
is,
today,
particularly
visible.
Europarl v8
Die
am
häufigsten
kritisierten
Missstände
bezogen
sich
auf
mangelnde
Transparenz.
The
most
common
types
of
alleged
maladministration
were
lack
of
transparency.
Europarl v8
Das
Hauptproblem
Europas
ist
die
mangelnde
Wettbewerbsfähigkeit.
The
major
problem
in
Europe
is
the
lack
of
competitiveness.
Europarl v8
Der
zweite
Punkt
betrifft
die
mangelnde
Information
durch
das
damalige
sowjetische
System.
My
second
point
relates
to
the
lack
of
available
information
because
of
the
Soviet
system
that
existed
at
the
time.
Europarl v8
Hauptverantwortlich
für
diese
Geißeln
ist
die
mangelnde
Bildung.
It
is
lack
of
education
that
is
mainly
responsible
for
these
ills.
Europarl v8
Ein
wesentliches
Manko
ist
sicherlich
noch
die
mangelnde
Präzision
an
vielen
Stellen.
Clearly,
the
lack
of
precision
in
a
number
of
places
is
also
a
fundamental
defect
of
this
proposal.
Europarl v8
Sie
bedeuten
sogar
eine
Diskriminierung
und
sind
durch
mangelnde
Transparenz
gekennzeichnet.
What
is
more,
they
are
discriminatory
and
lack
transparency.
Europarl v8
Kollege
Nassauer
weist
zu
Recht
auf
die
mangelnde
Kontrolle
von
Europol
hin.
Mr
Nassauer
rightly
points
to
Europol's
lack
of
accountability.
Europarl v8