Translation of "Maß der dinge" in English

Es ist ein falsches Maß der Dinge.
What a false measure of things.
OpenSubtitles v2018

Originalqualität ist für uns das Maß der Dinge und kein leeres Versprechen !
Original quality is the measure of all things for us and not an empty promise.
CCAligned v1

Exzellente Projektergebnisse sind für uns das Maß der Dinge.
Excellent project results are the measure of all things for us.
CCAligned v1

Im Rennen war der spektakuläre GT3-Renner zunächst das Maß der Dinge.
The spectacular GT3 race car was dominating the race at the beginning.
ParaCrawl v7.1

Wer bestimmt das Maß der Dinge?
Who Measures the Measures?
CCAligned v1

Bei Oakmond Publishing ist die Qualität der Inhalte das Maß der Dinge.
At Oakmond publishing the content quality is the measure of it all.
CCAligned v1

Originalqualität ist für uns das Maß der Dinge und kein leeres Versprechen!
Original quality is the measure of all things for us and not an empty promise.
CCAligned v1

Die Zahl der Pixel ist aber nicht allein das Maß der Dinge.
The mere number of pixels is not the measure of all things.
ParaCrawl v7.1

Bis die Erde selbst zum Maß der Dinge wurde.
Until recently the earth itself became the measure of all things again.
ParaCrawl v7.1

Zufriedene Kunden sind für uns das Maß der Dinge – ohne Kompromiss!
Complacent customers are the core of our efforts – without compromise!
ParaCrawl v7.1

Das vollautomatische CNC-System Conturex ist im Fensterbau seit langem das Maß der Dinge.
The fully automatic CNC system Conturex has long been the benchmark in window manufacturing.
ParaCrawl v7.1

Für die Inline-Skater wird der real,- BERLIN-MARATHON weltweit das Maß der Dinge bleiben.
The BBC will be providing extensive coverage of the Torch Relay on television, radio and online.
ParaCrawl v7.1

Lapalux offenbart dabei stets sein Gefühl für das passende Maß der Dinge.
Lapalux always proves his sure instinct for the right measure.
ParaCrawl v7.1

Edelstahl ist das Maß der Dinge.
Stainless steel is the measure of all things.
ParaCrawl v7.1

Die Einzelteil-Komplettfertigung ist inzwischen das Maß der Dinge.
One-piece complete production is now the measure of all things.
ParaCrawl v7.1

Die war fortan Maß aller Dinge der Physik.
That was from now on measure of all things in physics.
ParaCrawl v7.1

Mit dieser Komplettausstattung ist der Tourismo das Maß der Dinge in seiner Klasse.
Thanks to this comprehensive equipment, the Tourismo is setting the standard in its class.
ParaCrawl v7.1

Das Maß der Dinge ist schwer festzulegen.
The state of things is in fact impossible to define entirely.
ParaCrawl v7.1

Diese Kamera ist im Bereich der Vermessung derzeit das Maß der Dinge.
It is the benchmark in the professional surveying sector.
ParaCrawl v7.1

In punkto Qualität sind Flugzeughersteller das Maß der Dinge.
Aircraft manufacturers re the benchmark for quality.
ParaCrawl v7.1

In der Musikinstrumentenbranche sind Holzinstrumente nach wie vor das Maß der Dinge.
Wooden instruments are still the measure of all things in the musical instruments industry.
ParaCrawl v7.1

Im deutschen Mobilfunkmarkt bleibt die Telekom das Maß der Dinge.
Deutsche Telekom remains the benchmark in Germany's mobile communications market.
ParaCrawl v7.1

Der Guide Michelin gilt als das Maß der Dinge für Köche, Hoteliers und Gourmets.
The Guide Michelin isconsidered the gold standard for chefs, hotel operatorsand gourmets.
ParaCrawl v7.1

In der automatisierten Industrielandschaft wird der Einsatz von industrieller Bildverarbeitung immer mehr zum Maß der Dinge.
In the automated industrial landscape, the use of industrial image processing will increasingly become standard.
ParaCrawl v7.1

Immer geleitet von dem Grundsatz, dass für uns der Kunde das Maß der Dinge ist.
Always guided by the principle that, for us, the customer is the measure of all things.
ParaCrawl v7.1