Translation of "Maß der dinge" in English
Es
ist
ein
falsches
Maß
der
Dinge.
What
a
false
measure
of
things.
OpenSubtitles v2018
Originalqualität
ist
für
uns
das
Maß
der
Dinge
und
kein
leeres
Versprechen
!
Original
quality
is
the
measure
of
all
things
for
us
and
not
an
empty
promise.
CCAligned v1
Exzellente
Projektergebnisse
sind
für
uns
das
Maß
der
Dinge.
Excellent
project
results
are
the
measure
of
all
things
for
us.
CCAligned v1
Im
Rennen
war
der
spektakuläre
GT3-Renner
zunächst
das
Maß
der
Dinge.
The
spectacular
GT3
race
car
was
dominating
the
race
at
the
beginning.
ParaCrawl v7.1
Wer
bestimmt
das
Maß
der
Dinge?
Who
Measures
the
Measures?
CCAligned v1
Bei
Oakmond
Publishing
ist
die
Qualität
der
Inhalte
das
Maß
der
Dinge.
At
Oakmond
publishing
the
content
quality
is
the
measure
of
it
all.
CCAligned v1
Originalqualität
ist
für
uns
das
Maß
der
Dinge
und
kein
leeres
Versprechen!
Original
quality
is
the
measure
of
all
things
for
us
and
not
an
empty
promise.
CCAligned v1
Die
Zahl
der
Pixel
ist
aber
nicht
allein
das
Maß
der
Dinge.
The
mere
number
of
pixels
is
not
the
measure
of
all
things.
ParaCrawl v7.1
Bis
die
Erde
selbst
zum
Maß
der
Dinge
wurde.
Until
recently
the
earth
itself
became
the
measure
of
all
things
again.
ParaCrawl v7.1
Zufriedene
Kunden
sind
für
uns
das
Maß
der
Dinge
–
ohne
Kompromiss!
Complacent
customers
are
the
core
of
our
efforts
–
without
compromise!
ParaCrawl v7.1
Das
vollautomatische
CNC-System
Conturex
ist
im
Fensterbau
seit
langem
das
Maß
der
Dinge.
The
fully
automatic
CNC
system
Conturex
has
long
been
the
benchmark
in
window
manufacturing.
ParaCrawl v7.1
Für
die
Inline-Skater
wird
der
real,-
BERLIN-MARATHON
weltweit
das
Maß
der
Dinge
bleiben.
The
BBC
will
be
providing
extensive
coverage
of
the
Torch
Relay
on
television,
radio
and
online.
ParaCrawl v7.1
Lapalux
offenbart
dabei
stets
sein
Gefühl
für
das
passende
Maß
der
Dinge.
Lapalux
always
proves
his
sure
instinct
for
the
right
measure.
ParaCrawl v7.1
Edelstahl
ist
das
Maß
der
Dinge.
Stainless
steel
is
the
measure
of
all
things.
ParaCrawl v7.1
Die
Einzelteil-Komplettfertigung
ist
inzwischen
das
Maß
der
Dinge.
One-piece
complete
production
is
now
the
measure
of
all
things.
ParaCrawl v7.1
Die
war
fortan
Maß
aller
Dinge
der
Physik.
That
was
from
now
on
measure
of
all
things
in
physics.
ParaCrawl v7.1
Mit
dieser
Komplettausstattung
ist
der
Tourismo
das
Maß
der
Dinge
in
seiner
Klasse.
Thanks
to
this
comprehensive
equipment,
the
Tourismo
is
setting
the
standard
in
its
class.
ParaCrawl v7.1
Das
Maß
der
Dinge
ist
schwer
festzulegen.
The
state
of
things
is
in
fact
impossible
to
define
entirely.
ParaCrawl v7.1
Diese
Kamera
ist
im
Bereich
der
Vermessung
derzeit
das
Maß
der
Dinge.
It
is
the
benchmark
in
the
professional
surveying
sector.
ParaCrawl v7.1
In
punkto
Qualität
sind
Flugzeughersteller
das
Maß
der
Dinge.
Aircraft
manufacturers
re
the
benchmark
for
quality.
ParaCrawl v7.1
In
der
Musikinstrumentenbranche
sind
Holzinstrumente
nach
wie
vor
das
Maß
der
Dinge.
Wooden
instruments
are
still
the
measure
of
all
things
in
the
musical
instruments
industry.
ParaCrawl v7.1
Im
deutschen
Mobilfunkmarkt
bleibt
die
Telekom
das
Maß
der
Dinge.
Deutsche
Telekom
remains
the
benchmark
in
Germany's
mobile
communications
market.
ParaCrawl v7.1
Der
Guide
Michelin
gilt
als
das
Maß
der
Dinge
für
Köche,
Hoteliers
und
Gourmets.
The
Guide
Michelin
isconsidered
the
gold
standard
for
chefs,
hotel
operatorsand
gourmets.
ParaCrawl v7.1
In
der
automatisierten
Industrielandschaft
wird
der
Einsatz
von
industrieller
Bildverarbeitung
immer
mehr
zum
Maß
der
Dinge.
In
the
automated
industrial
landscape,
the
use
of
industrial
image
processing
will
increasingly
become
standard.
ParaCrawl v7.1
Immer
geleitet
von
dem
Grundsatz,
dass
für
uns
der
Kunde
das
Maß
der
Dinge
ist.
Always
guided
by
the
principle
that,
for
us,
the
customer
is
the
measure
of
all
things.
ParaCrawl v7.1