Translation of "Ablauf der dinge" in English

Was uns in diesem Zusammenhang mißfällt, ist der zeitliche Ablauf der Dinge.
What is important, very important, on the other hand, is how we programme the use of microelectronics.
EUbookshop v2

Ich redete über den natürlichen Ablauf der Dinge.
I was talking about the natural order of things.
OpenSubtitles v2018

Im Ablauf der Dinge wird diese Gruppe von Devas jedoch als Rebellen betrachtet.
But in the scheme of things this group of Devas is seen as rebels.
ParaCrawl v7.1

Gegenüber dem gesamten Ablauf der Dinge sind diese Wahrheiten vorübergehende und unerhebliche Tatsachen.
In the grand scheme of things, these are transitory and insignificant.
ParaCrawl v7.1

Vor diesem Hintergrund schien der Abbau von Kapitalkontrollen zum natürlichen Ablauf der Dinge zu gehören.
In this environment, the dismantling of ca pital controls seemed to lie in the mainstream of developments and to be in the natural order of things.
EUbookshop v2

Bei Konzerten bin ich sehr unfrei und klammere mich wahnsinnig an den Ablauf der Dinge.
At concerts I often feel confined and cling to the course of things.
ParaCrawl v7.1

Er hat keinen festen Ablauf der Dinge, darum muss der Herr auch nichts unterbrechen.
He has no set course, therefore the Lord has nothing to break.
ParaCrawl v7.1

Ich habe übrigens auch gesagt, wie der Ablauf der Dinge ist, daß wir erst abwarten, daß die USA ihre Verpflichtungen durch den Kongreß bringen können, bevor wir überhaupt etwas machen.
I have also said that, as matters take their course, we shall wait for the USA to take its commitments through the Congress first before we do anything at all.
Europarl v8

Zu dem von mir erwähnten Geld und der Kontrolle darüber: Angesichts der geltenden rechtlichen Rahmenbedingungen, wofür das Geld ausgegeben werden kann, gehört dies zu den wenigen herausragenden Fragen, die mit den UNO-Organisationen diskutiert werden, ehe wir die Rahmenübereinkunft zum praktischen Ablauf der Dinge verlängern und verbessern können.
As regards the money I mentioned, the control issue: given the existing legal framework for how we can spend money, this is one of the few outstanding issues being discussed with the UN organisations before we can renew and improve the framework agreement on how we do things practically.
Europarl v8

Ich möchte der Kommission noch einmal ans Herz legen, diesen Ablauf der Dinge zu ändern, damit wir in völlig korrekter Weise reagieren können.
The text that we have before us seems to us useful and honest.
EUbookshop v2

Sicherlich befindet sich heute die Sowjetunion in einer kritischen Umbruchphase, in der sich der alte Apparat zusehends auflöst, ohne daß jedoch die neuen Strukturen ausgestaltet wären, die zu einem natürlichen Ablauf und Fortschreiten' der Dinge in der Sowjetunion führen könnten.
Certainly the Soviet Union is currently in crisis and going through a transitional phase in which the old apparatus is countinuing to disintegrate, but new structures have not yet been put in place that are capable of helping it to function and develop properly.
EUbookshop v2

Vielleicht sind die Menschen bedauernswerter, denn sie besitzen genau so viel Verstand, um sich gegen den natürlichen Ablauf der Dinge zu wehren.
Maybe people are regrettable because they have just as much sense, to guard against the natural course of things to fight.
OpenSubtitles v2018

Ich verändere ihre Namen, Daten, Orte und hin und wieder verändere ich auch den chronologischen Ablauf der Dinge.
I change names, dates, places and sometimes I mix up chronological order.
ParaCrawl v7.1

Im Laufe der Zeit wurde ich natürlich mit dem Ablauf der Dinge in der Katholischen Kirche vertraut.
Through time, of course, I became familiar with the state of affairs in the Catholic Church.
ParaCrawl v7.1

Und er führt zwar eine Differenz zwischen dem Ereignishaften und dem einfachen geschichtlichen Ablauf der Dinge ins Feld – die Frage einer solchen Differenz wird uns noch beschäftigen –, aber nur um diese Differenz zur Differenz zwischen die Geschichte überwölbenden und ihr eigentlich ganz und gar entzogenen Großereignissen einerseits sowie buchstäblich "unter sie fallenden" Ereignissen ohne eigenes ontologisches Gewicht andererseits zu überhöhen.
And although he advances a difference between what is evental and the simple historical course of things (we will return later to the question of this kind of difference), it is only to elevate this difference to the difference between major events arching over history and in fact entirely withdrawn from it on the one hand, and events that literally "fall under history" on the other with no ontological weight of their own.
ParaCrawl v7.1

Wenn es auch weiterhin zutreffend sei, daß niedrige Löhne hohe Profite ergeben und damit zu Neuanlagen anreizen, so sei es doch, in Anbetracht der Schwierigkeiten, die solchen Lohnsenkungen im Wege standen, und durch die langfristige unvermeidliche Abnahme der Akkumulationsrate nicht nur falsch, sondern auch gefährlich, sich dem ökonomischen Ablauf der Dinge willenlos zu überlassen.
And while it is true that low wages yield high profits, so inducing new investments, it is nevertheless not only wrong but dangerous to leave the economy at the mercy of the economic course of events, in view of the difficulties that stand in the way of such wage decreases and of the inevitable long-run decline of the rate of accumulation.
ParaCrawl v7.1

Und er führt zwar eine Differenz zwischen dem Ereignishaften und dem einfachen geschichtlichen Ablauf der Dinge ins Feld – die Frage einer solchen Differenz wird uns noch beschäftigen –, aber nur um diese Differenz zur Differenz zwischen die Geschichte überwölbenden und ihr eigentlich ganz und gar entzogenen Großereignissen einerseits sowie buchstäblich unter sie fallenden“ Ereignissen ohne eigenes ontologisches Gewicht andererseits zu überhöhen.
And although he advances a difference between what is evental and the simple historical course of things (we will return later to the question of this kind of difference), it is only to elevate this difference to the difference between major events arching over history and in fact entirely withdrawn from it on the one hand, and events that literally “fall under history on the other with no ontological weight of their own.
ParaCrawl v7.1

Der Aufstand, bzw. Fall Luzifers (Satans) und seiner Spiessgesellen verursachte einen Bruch im friedlichen Ablauf der Dinge in der Ewigkeit, so dass die Erschaffung der Zeit und eines stofflichen Universums notwendig wurde, welches auf einer tieferen Ebene fungieren und durch die Zeit und mathematische Gesetze der physischen Kräfte (wie z.B. die Schwerkeraft) eingeschränkt sein sollte.
The rebellion, or fall, of Lucifer/Satan and his associates caused a break in the peaceful flow of eternity that created the necessity for time and a material universe manifest at a lower energy level and subjected to time according to mathematical laws of physical forces like gravity.
ParaCrawl v7.1

Und auch hier, bei den Posaunengerichten haben wir einen Anhaltspunkt für einen zeitlich aufeinanderfolgenden Ablauf der Dinge.
And also here, with the plagues of the trumpets, we have a clue for a successive course of events with regard to time.
ParaCrawl v7.1

Wir wollen uns hier auf die in der BNT gegebene Auflistung beziehen (S. 330), wo es heißt, daß auch wenn man „den Ablauf der Dinge im Gesamten nicht ändern und nicht umkehren“ (ebd.) kann, die Menschen „den Gang der Dinge in Freiheit bestehen können und sollen, und in Glaube, Einsicht, Wachheit, Geduld, Hoffnung und Lobpreisen ihm weit voraus und weit überlegen schon beim Siege Christi sein“ (ebd., S. 320).
Let us take for good the list contained in BNT (p. 330), where it is said that, though unable “to change and reverse the course of things overall”, one can and must “live it in freedom, and already be, well beyond and well above it, close to the victory of Christ with faith, perspicacity, vigilance, patience, hope and thanksgiving».
ParaCrawl v7.1

Und er führt zwar eine Differenz zwischen dem Ereignishaften und dem einfachen geschichtlichen Ablauf der Dinge ins Feld – die Frage einer solchen Differenz wird uns noch beschäftigen –, aber nur um diese Differenz zur Differenz zwischen die Geschichte überwölbenden und ihr eigentlich ganz und gar entzogenen Großereignissen einerseits sowie buchstäblich „unter sie fallenden“ Ereignissen ohne eigenes ontologisches Gewicht andererseits zu überhöhen.
And although he advances a difference between what is evental and the simple historical course of things (we will return later to the question of this kind of difference), it is only to elevate this difference to the difference between major events arching over history and in fact entirely withdrawn from it on the one hand, and events that literally “fall under history” on the other with no ontological weight of their own.
ParaCrawl v7.1