Translation of "Ablauf der dinge" in English
Was
uns
in
diesem
Zusammenhang
mißfällt,
ist
der
zeitliche
Ablauf
der
Dinge.
What
is
important,
very
important,
on
the
other
hand,
is
how
we
programme
the
use
of
microelectronics.
EUbookshop v2
Ich
redete
über
den
natürlichen
Ablauf
der
Dinge.
I
was
talking
about
the
natural
order
of
things.
OpenSubtitles v2018
Im
Ablauf
der
Dinge
wird
diese
Gruppe
von
Devas
jedoch
als
Rebellen
betrachtet.
But
in
the
scheme
of
things
this
group
of
Devas
is
seen
as
rebels.
ParaCrawl v7.1
Gegenüber
dem
gesamten
Ablauf
der
Dinge
sind
diese
Wahrheiten
vorübergehende
und
unerhebliche
Tatsachen.
In
the
grand
scheme
of
things,
these
are
transitory
and
insignificant.
ParaCrawl v7.1
Vor
diesem
Hintergrund
schien
der
Abbau
von
Kapitalkontrollen
zum
natürlichen
Ablauf
der
Dinge
zu
gehören.
In
this
environment,
the
dismantling
of
ca
pital
controls
seemed
to
lie
in
the
mainstream
of
developments
and
to
be
in
the
natural
order
of
things.
EUbookshop v2
Bei
Konzerten
bin
ich
sehr
unfrei
und
klammere
mich
wahnsinnig
an
den
Ablauf
der
Dinge.
At
concerts
I
often
feel
confined
and
cling
to
the
course
of
things.
ParaCrawl v7.1
Er
hat
keinen
festen
Ablauf
der
Dinge,
darum
muss
der
Herr
auch
nichts
unterbrechen.
He
has
no
set
course,
therefore
the
Lord
has
nothing
to
break.
ParaCrawl v7.1
Ich
habe
übrigens
auch
gesagt,
wie
der
Ablauf
der
Dinge
ist,
daß
wir
erst
abwarten,
daß
die
USA
ihre
Verpflichtungen
durch
den
Kongreß
bringen
können,
bevor
wir
überhaupt
etwas
machen.
I
have
also
said
that,
as
matters
take
their
course,
we
shall
wait
for
the
USA
to
take
its
commitments
through
the
Congress
first
before
we
do
anything
at
all.
Europarl v8
Zu
dem
von
mir
erwähnten
Geld
und
der
Kontrolle
darüber:
Angesichts
der
geltenden
rechtlichen
Rahmenbedingungen,
wofür
das
Geld
ausgegeben
werden
kann,
gehört
dies
zu
den
wenigen
herausragenden
Fragen,
die
mit
den
UNO-Organisationen
diskutiert
werden,
ehe
wir
die
Rahmenübereinkunft
zum
praktischen
Ablauf
der
Dinge
verlängern
und
verbessern
können.
As
regards
the
money
I
mentioned,
the
control
issue:
given
the
existing
legal
framework
for
how
we
can
spend
money,
this
is
one
of
the
few
outstanding
issues
being
discussed
with
the
UN
organisations
before
we
can
renew
and
improve
the
framework
agreement
on
how
we
do
things
practically.
Europarl v8
Ich
möchte
der
Kommission
noch
einmal
ans
Herz
legen,
diesen
Ablauf
der
Dinge
zu
ändern,
damit
wir
in
völlig
korrekter
Weise
reagieren
können.
The
text
that
we
have
before
us
seems
to
us
useful
and
honest.
EUbookshop v2
Sicherlich
befindet
sich
heute
die
Sowjetunion
in
einer
kritischen
Umbruchphase,
in
der
sich
der
alte
Apparat
zusehends
auflöst,
ohne
daß
jedoch
die
neuen
Strukturen
ausgestaltet
wären,
die
zu
einem
natürlichen
Ablauf
und
Fortschreiten'
der
Dinge
in
der
Sowjetunion
führen
könnten.
Certainly
the
Soviet
Union
is
currently
in
crisis
and
going
through
a
transitional
phase
in
which
the
old
apparatus
is
countinuing
to
disintegrate,
but
new
structures
have
not
yet
been
put
in
place
that
are
capable
of
helping
it
to
function
and
develop
properly.
EUbookshop v2
Vielleicht
sind
die
Menschen
bedauernswerter,
denn
sie
besitzen
genau
so
viel
Verstand,
um
sich
gegen
den
natürlichen
Ablauf
der
Dinge
zu
wehren.
Maybe
people
are
regrettable
because
they
have
just
as
much
sense,
to
guard
against
the
natural
course
of
things
to
fight.
OpenSubtitles v2018
Ich
verändere
ihre
Namen,
Daten,
Orte
und
hin
und
wieder
verändere
ich
auch
den
chronologischen
Ablauf
der
Dinge.
I
change
names,
dates,
places
and
sometimes
I
mix
up
chronological
order.
ParaCrawl v7.1
Im
Laufe
der
Zeit
wurde
ich
natürlich
mit
dem
Ablauf
der
Dinge
in
der
Katholischen
Kirche
vertraut.
Through
time,
of
course,
I
became
familiar
with
the
state
of
affairs
in
the
Catholic
Church.
ParaCrawl v7.1
Und
er
führt
zwar
eine
Differenz
zwischen
dem
Ereignishaften
und
dem
einfachen
geschichtlichen
Ablauf
der
Dinge
ins
Feld
–
die
Frage
einer
solchen
Differenz
wird
uns
noch
beschäftigen
–,
aber
nur
um
diese
Differenz
zur
Differenz
zwischen
die
Geschichte
überwölbenden
und
ihr
eigentlich
ganz
und
gar
entzogenen
Großereignissen
einerseits
sowie
buchstäblich
"unter
sie
fallenden"
Ereignissen
ohne
eigenes
ontologisches
Gewicht
andererseits
zu
überhöhen.
And
although
he
advances
a
difference
between
what
is
evental
and
the
simple
historical
course
of
things
(we
will
return
later
to
the
question
of
this
kind
of
difference),
it
is
only
to
elevate
this
difference
to
the
difference
between
major
events
arching
over
history
and
in
fact
entirely
withdrawn
from
it
on
the
one
hand,
and
events
that
literally
"fall
under
history"
on
the
other
with
no
ontological
weight
of
their
own.
ParaCrawl v7.1
Wenn
es
auch
weiterhin
zutreffend
sei,
daß
niedrige
Löhne
hohe
Profite
ergeben
und
damit
zu
Neuanlagen
anreizen,
so
sei
es
doch,
in
Anbetracht
der
Schwierigkeiten,
die
solchen
Lohnsenkungen
im
Wege
standen,
und
durch
die
langfristige
unvermeidliche
Abnahme
der
Akkumulationsrate
nicht
nur
falsch,
sondern
auch
gefährlich,
sich
dem
ökonomischen
Ablauf
der
Dinge
willenlos
zu
überlassen.
And
while
it
is
true
that
low
wages
yield
high
profits,
so
inducing
new
investments,
it
is
nevertheless
not
only
wrong
but
dangerous
to
leave
the
economy
at
the
mercy
of
the
economic
course
of
events,
in
view
of
the
difficulties
that
stand
in
the
way
of
such
wage
decreases
and
of
the
inevitable
long-run
decline
of
the
rate
of
accumulation.
ParaCrawl v7.1
Und
er
führt
zwar
eine
Differenz
zwischen
dem
Ereignishaften
und
dem
einfachen
geschichtlichen
Ablauf
der
Dinge
ins
Feld
–
die
Frage
einer
solchen
Differenz
wird
uns
noch
beschäftigen
–,
aber
nur
um
diese
Differenz
zur
Differenz
zwischen
die
Geschichte
überwölbenden
und
ihr
eigentlich
ganz
und
gar
entzogenen
Großereignissen
einerseits
sowie
buchstäblich
unter
sie
fallenden“
Ereignissen
ohne
eigenes
ontologisches
Gewicht
andererseits
zu
überhöhen.
And
although
he
advances
a
difference
between
what
is
evental
and
the
simple
historical
course
of
things
(we
will
return
later
to
the
question
of
this
kind
of
difference),
it
is
only
to
elevate
this
difference
to
the
difference
between
major
events
arching
over
history
and
in
fact
entirely
withdrawn
from
it
on
the
one
hand,
and
events
that
literally
“fall
under
history
on
the
other
with
no
ontological
weight
of
their
own.
ParaCrawl v7.1
Der
Aufstand,
bzw.
Fall
Luzifers
(Satans)
und
seiner
Spiessgesellen
verursachte
einen
Bruch
im
friedlichen
Ablauf
der
Dinge
in
der
Ewigkeit,
so
dass
die
Erschaffung
der
Zeit
und
eines
stofflichen
Universums
notwendig
wurde,
welches
auf
einer
tieferen
Ebene
fungieren
und
durch
die
Zeit
und
mathematische
Gesetze
der
physischen
Kräfte
(wie
z.B.
die
Schwerkeraft)
eingeschränkt
sein
sollte.
The
rebellion,
or
fall,
of
Lucifer/Satan
and
his
associates
caused
a
break
in
the
peaceful
flow
of
eternity
that
created
the
necessity
for
time
and
a
material
universe
manifest
at
a
lower
energy
level
and
subjected
to
time
according
to
mathematical
laws
of
physical
forces
like
gravity.
ParaCrawl v7.1
Und
auch
hier,
bei
den
Posaunengerichten
haben
wir
einen
Anhaltspunkt
für
einen
zeitlich
aufeinanderfolgenden
Ablauf
der
Dinge.
And
also
here,
with
the
plagues
of
the
trumpets,
we
have
a
clue
for
a
successive
course
of
events
with
regard
to
time.
ParaCrawl v7.1
Wir
wollen
uns
hier
auf
die
in
der
BNT
gegebene
Auflistung
beziehen
(S.
330),
wo
es
heißt,
daß
auch
wenn
man
„den
Ablauf
der
Dinge
im
Gesamten
nicht
ändern
und
nicht
umkehren“
(ebd.)
kann,
die
Menschen
„den
Gang
der
Dinge
in
Freiheit
bestehen
können
und
sollen,
und
in
Glaube,
Einsicht,
Wachheit,
Geduld,
Hoffnung
und
Lobpreisen
ihm
weit
voraus
und
weit
überlegen
schon
beim
Siege
Christi
sein“
(ebd.,
S.
320).
Let
us
take
for
good
the
list
contained
in
BNT
(p.
330),
where
it
is
said
that,
though
unable
“to
change
and
reverse
the
course
of
things
overall”,
one
can
and
must
“live
it
in
freedom,
and
already
be,
well
beyond
and
well
above
it,
close
to
the
victory
of
Christ
with
faith,
perspicacity,
vigilance,
patience,
hope
and
thanksgiving».
ParaCrawl v7.1
Und
er
führt
zwar
eine
Differenz
zwischen
dem
Ereignishaften
und
dem
einfachen
geschichtlichen
Ablauf
der
Dinge
ins
Feld
–
die
Frage
einer
solchen
Differenz
wird
uns
noch
beschäftigen
–,
aber
nur
um
diese
Differenz
zur
Differenz
zwischen
die
Geschichte
überwölbenden
und
ihr
eigentlich
ganz
und
gar
entzogenen
Großereignissen
einerseits
sowie
buchstäblich
„unter
sie
fallenden“
Ereignissen
ohne
eigenes
ontologisches
Gewicht
andererseits
zu
überhöhen.
And
although
he
advances
a
difference
between
what
is
evental
and
the
simple
historical
course
of
things
(we
will
return
later
to
the
question
of
this
kind
of
difference),
it
is
only
to
elevate
this
difference
to
the
difference
between
major
events
arching
over
history
and
in
fact
entirely
withdrawn
from
it
on
the
one
hand,
and
events
that
literally
“fall
under
history”
on
the
other
with
no
ontological
weight
of
their
own.
ParaCrawl v7.1