Translation of "Möglichkeiten einschränken" in English

Das wird wohl meine Möglichkeiten einschränken.
Kind of narrowing my options here.
OpenSubtitles v2018

Die Aufnahme dieser Produkte wird Ihre Möglichkeiten einschränken, um unerwünschte Fette freizugeben.
Use of these products to limit your ability to release extra weight.
ParaCrawl v7.1

Gesetzliche Verordnungen und Unternehmensrichtlinien können nur das Wachstum und die Möglichkeiten einschränken.
Government decree and corporate regulatory policies can only limit growth and opportunity.
ParaCrawl v7.1

Sie können die Anwesenheit des D.U.P. in jedem Viertel mit den folgenden Möglichkeiten einschränken.
You can reduce the D.U.P. presence in each district with the following actions.
ParaCrawl v7.1

Er weiß sehr wohl, daß dies die Möglichkeiten der Kommission einschränken würde, bei den Verhandlungen vor allem mit der Schweiz und den mittel- und osteuropäischen Ländern voranzukommen, was wir sehr bedauern würden.
This, as he knows full well, will restrict their ability to make progress to just Switzerland and the central and eastern European countries and we would regret that.
Europarl v8

Protektionistische Maßnahmen würden heute die Importe aus diesen Entwicklungsländern behindern und somit ihre Möglichkeiten einschränken, zur internationalen Arbeitsteilung beizutragen.
Protectionist measures would now prevent imports from these developing countries and limit the latter' s opportunities to contribute to the international division of labour.
Europarl v8

Ich unterstütze jedoch die Abänderungsanträge des Berichterstatters, die die Möglichkeiten einschränken, daß Mitgliedstaaten aus der Pflicht entlassen werden, die EU-Standards hinsichtlich der Wasserqualität einzuhalten.
However, I support the rapporteur's amendments aimed at limiting the scope for Member States to be let off meeting EU standards of water quality.
Europarl v8

Lassen Sie mich unterstreichen, dass dieser Änderungsantrag den Bürgern die Möglichkeit gibt, sich darüber zu informieren, welche Monopole ihre Möglichkeiten einschränken.
I wish to emphasise that this amendment would mean citizens' being given a glimpse of the monopolies that restrict their opportunities.
Europarl v8

So wichtig diese Bereiche auch sind, eine solche Anforderung würde die Möglichkeiten der Mitgliedstaaten einschränken, Mittel für Projekte einzusetzen, in denen es um ihre eigenen Umweltschwerpunkte wie etwa den Klimawandel geht.
Important as these areas are, such a requirement would limit Member States' ability to allocate funds for projects addressing their own environmental priorities such as climate change.
Europarl v8

Dennoch sind damit auch Nachteile verbunden, da sich Kriminelle in globalen Netzwerken organisieren konnten, die Zerstörung der Umwelt durch den Menschen künftiges Leben auf unserem Planeten gefährdet, und Machtlosigkeit und Verfremdung zu viele Menschen in ihren Möglichkeiten einschränken, als dass sie ihre Fähigkeiten entwickeln und ihre Lebenssituation bzw. die ihrer Familien verbessern könnten.
And yet all this has not come without a cost, because criminals have organised themselves into global networks; humankind's damage to our natural environment threatens the future viability of life on our planet; and powerlessness and alienation are restricting opportunities for far too many to develop their own abilities and to improve the lot of themselves and their families.
Europarl v8

Mögliche republikanische Präsidentschaftskandidaten zögern, dieses Thema öffentlich aufzugreifen – vielleicht denken sie, dies würde ihre Möglichkeiten einschränken, Geld von der Wall Street zu erhalten.
Potential Republican presidential candidates have hesitated to take up this issue in public – perhaps feeling that it will inhibit their ability to raise money from Wall Street.
News-Commentary v14

Überdies würden derartige Vorschläge auch die Möglichkeiten der Staaten einschränken, wenn sie sich grundlegenderen menschenrechtlichen Fragen im Zusammenhang mit Nahrung widmen.
And such proposals would limit governments’ options when addressing wider food-related human-rights issues.
News-Commentary v14

Allerdings muß in diesem Fall sorgsam darauf geachtet werden, daß Länder, die keine eigene Recycling- und Abfallverwertungsanlagen errichten wollen oder können, mit ihrer Abfallverbringung in Drittländer diese Länder nicht in ihren Möglichkeiten einschränken (wie in der Vergangenheit bereits geschehen), unterschiedliche Sammel­ver­fahren und die Verwertung der von ihnen produzierten Abfälle einzuführen.
In these circumstances however, every effort must be made to avoid situations (of the kind already noted) in which the materials exports of countries that are unwilling or unable to develop a national recycling and recovery industry reduce the ability of importing countries to initiate separate collection and waste recovery from their products.
TildeMODEL v2018

Der EWSA empfiehlt deshalb eine umfassende Überprüfung aller Handels- und Investitionsabkommen, um zu klären, wo sie eventuell die Möglichkeiten der Entwicklungsländer einschränken, Krisen zu verhindern und zu bewältigen, Kapitalströme zu regulieren, das Recht auf eine Existenzgrundlage und menschenwürdige Arbeit zu schützen, für Steuergerechtigkeit zu sorgen, wichtige gemeinwirtschaftliche Leistungen zu erbringen und eine nachhaltige Entwicklung sicherzustellen.
For this, we recommend a comprehensive review of all trade agreements and investment treaties to identify all areas where they may limit developing countries’ ability to prevent and manage crises, regulate capital flows, protect the right to livelihoods and decent jobs, enforce fair taxation, deliver essential public services and ensure sustainable development.
TildeMODEL v2018

Gleichzeitig sollten Roamingkunden vor jeglichen Maßnahmen geschützt werden, die in irgendeiner Weise ihre Möglichkeiten einschränken, regulierte Endkundenroamingdienste zu Inlandspreisen auf vorübergehenden Auslandsreisen innerhalb der Union zu nutzen.
At the same time, roaming customers should be protected from any measure that may impinge in any manner on their ability to use regulated retail roaming services at domestic prices while periodically travelling abroad in the Union.
DGT v2019

Ein strategischer Ansatz im Kampf gegen die organisierte Kriminalität kann die Möglichkeiten der Straftäter einschränken, von einem Europa ohne Grenzen zu profitieren.
A strategic approach to organised crime can minimize the opportunity for criminals to exploit a borderless Europe.
TildeMODEL v2018

Es wird immer deutlicher, dass sowohl die Kohärenz zwischen den internationalen Vorschriften der ICAO und den Rechtsvorschriften der Gemeinschaft gewährleistet werden als auch vermieden werden muss, dass in der ICAO Entscheidungen getroffen werden, die die Möglichkeiten der Gemeinschaft einschränken.
Increasingly, the need is being felt to ensure consistency between international rules established by the ICAO and Community rules, but also the need to avoid decisions in the ICAO preempting the possibilities of the Community.
TildeMODEL v2018

Obwohl derzeit nicht davon auszugehen ist, dass diese alternativen Materialien nassgelegte Vliese in erheblichem Maße ersetzen werden, ist es wahrscheinlich, dass ein Teil der Abnehmer künftig auf alternative Materialien umsteigt und dass dadurch zusätzliche Kapazitäten für nassgelegte Vliese für die Tee- und Kaffeefiltration frei werden, was wiederum die Möglichkeiten der Anmelderin einschränken wird, Marktmacht auszuüben und die Preise zu erhöhen.
While these alternative materials are presently not expected to substitute wet laid fibre material to a significant extent, a portion of customer demand is likely to be redirected towards alternative materials in the future, freeing up additional capacity for wet laid fibre material for tea and coffee filtration and thus to some extent constraining the notifying party’s ability to exercise market power and raise prices.
DGT v2019

In diesem Sinne hat die Kommission am 12. Mai 2000 eine Mitteilung mit dem Titel „Auf dem Weg zu einem Europa ohne Hindernisse für Menschen mit Behinderungen"4 angenommen, in der sie sich zur Entwicklung und Unterstützung einer umfassenden und integrierten Strategie zum Abbau gesellschaftlicher, baulicher und konstruktionsbedingter Hindernisse verpflichtet, die Menschen mit Behinderungen unnötigerweise in ihrem Zugang zu gesellschaftlichen und wirtschaftlichen Möglichkeiten einschränken.
With this aim in view, the Commission adopted on 12 May 2000 a Communication "Towards a Barrier-free Europe for People with Disabilities"4, in which it commits itself to developing and supporting a comprehensive and integrated strategy to tackle social, architectural and design barriers that unnecessarily restrict access for people with disabilities to social and economic opportunities.
TildeMODEL v2018

Insbesondere sollte diese Verordnung alle Vorschriften unberührt lassen, die die Möglichkeiten von Gegenparteien einschränken, Finanzinstrumente weiterzuverpfänden, die von Gegenparteien oder anderen Personen als Sicherheit gestellt werden.
In particular, this Regulation should be without prejudice to any rule restricting the ability of counterparties to engage in re?hypothecation of financial instruments that are provided as collateral by counterparties or persons other than counterparties.
TildeMODEL v2018

Diese Option würde die Anbieter in ihren Möglichkeiten einschränken, ihr Vertriebssystem so zu gestalten, dass potenzielle Probleme aufgrund von Trittbrettfahren gelöst werden können.
This option would reduce the freedom of suppliers to organise their distribution system as they feel appropriate to solve potential free riding problems.
TildeMODEL v2018

Ebensowenig dürfen die Mitgliedstaaten unter Verweis auf ihre Souveränität den Bürger in seinen Möglichkeiten einschränken, innerhalb der Gemeinschaftsgrenzen die für ihn jeweils angemessenste Bildungs- und Ausbildungsform in Anspruch zu nehmen.
Equally, Member States cannot use the argument of sovereignty to obstruct citizens' possibilities of embarking on those training courses within the Community which are best suited to them.
TildeMODEL v2018

Ferner ist in Artikel 5 festgelegt, dass Vertragsbestimmungen, die gegen die Verpflichtung zur grenzüberschreitenden Portabilität verstoßen, insbesondere solche, die die Möglichkeiten des Verbrauchers einschränken, seine Online-Inhaltedienste grenzüberschreitend zu nutzen oder die Fähigkeit des Anbieters einschränken, die grenzüberschreitende Portabilität zu ermöglichen, nicht durchsetzbar sind.
Further, Article 5 sets out that any contractual terms contrary to the cross-border portability obligation, in particular those which limit either consumer's possibilities as to the cross-border portability of his or her online content services or service provider's ability to deliver it, shall be unenforceable.
TildeMODEL v2018

In ihrer Mitteilung "Auf dem Weg zu einem Europa ohne Hindernisse für Menschen mit Behinderungen" (KOM(2000) 284 endg.) tritt die Europäische Kommission für die Entwicklung und Förderung einer umfassenden integrierten Strategie zur Überwindung sozialer, baulicher und konzep­tioneller/planerischer Barrieren ein, die den Zugang von Menschen mit Behinderungen zu wirtschaftlichen und sozialen Möglichkeiten einschränken.
The European Commission communication Towards a barrier-free Europe for people with disabilities (COM(2000) 284) presents commitments to developing and supporting a comprehensive and integrated strategy to tackle social, architectural and design barriers which restrict access for disabled people to social and economic opportunities.
TildeMODEL v2018

In ihrer Mitteilung "Auf dem Weg zu einem Europa ohne Hindernisse für Menschen mit Behinderungen"11 verpflichtet sich die Europäische Kommission zur Entwicklung und Unterstützung einer umfassenden und integrierten Strategie zum Abbau gesellschaftlicher, baulicher und konstruktionsbedingter Barrieren, die Menschen mit Behinderungen in ihrem Zugang zu gesellschaftlichen und wirtschaftlichen Möglichkeiten einschränken.
The European Commission communication “Towards a barrier free Europe for people with disabilities”11 presents commitments to developing and supporting a comprehensive and integrated strategy to tackle social, architectural and design barriers which restrict access for disabled people to social and economic opportunities.
TildeMODEL v2018

Die GD Wettbewerb überwacht die Umsetzung der neuen Vorschriften und wird tätig, wenn Vereinbarungen über den Kraftfahrzeugvertrieb oder Reparaturleistungen die neuen Möglichkeiten ungebührlich einschränken.
DG Competition is monitoring the implementation of the new rules and intervenes wherever agreements on car distribution or repair unduly restrict the new opportunities.
TildeMODEL v2018

Werden die Kraftstoffvorschläge die Möglichkeiten der Fahrzeugindustrie einschränken, die Zielvorgaben für die Reduzierung von Kfz-Emissionen zu erreichen?
Will the fuel proposals affect the ability of the car and vehicles industry to deliver the reductions in emissions from vehicles?
TildeMODEL v2018