Translation of "Liegt insbesondere vor" in English
Ein
schwerer
Fall
liegt
insbesondere
vor,
wenn
der
Täter:
A
serious
case
is
constituted,
in
particular,
where
the
offender:
ParaCrawl v7.1
Eine
Verletzung
einer
wesentlichen
Pflicht
liegt
insbesondere
vor,
A
breach
of
an
essential
contractual
obligation
is
committed,
in
particular,
ParaCrawl v7.1
Ein
wichtiger
Grund
liegt
insbesondere
dann
vor,
wenn
eine
der
Parteien
wesentliche
Vertragspflichten
verletzt.
An
important
reason
is
in
particular
if
one
of
the
parties
violates
essential
contractual
obligations.
ParaCrawl v7.1
Ein
solches
Streamingsignal
liegt
üblicherweise
insbesondere
dann
vor,
wenn
der
Hörgeräteträger
auch
tatsächlich
kommunizieren
will.
Such
a
streaming
signal
is
usually
present
in
particular
when
the
hearing
device
wearer
also
actually
wishes
to
communicate.
EuroPat v2
Eine
positive
Validierung
liegt
insbesondere
dann
vor,
wenn
eine
zulässige
Kennung
empfangen
worden
ist.
A
positive
validation
occurs,
in
particular,
if
a
permissible
identifier
has
been
received.
EuroPat v2
Gegenfinanzierung
liegt
insbesondere
dann
vor,
wenn
ein
Versicherungs-
oder
Rückversicherungsunternehmen
oder
eines
seiner
verbundenen
Unternehmen
Anteile
an
einem
anderen
Unternehmen
hält
oder
einem
anderen
Unternehmen
Darlehen
gewährt,
das
seinerseits
direkt
oder
indirekt
zulässige
Solvabilitätselemente
des
erstgenannten
Unternehmens
hält.
In
particular,
reciprocal
financing
exists
when
an
insurance
undertaking
or
a
reinsurance
undertaking,
or
any
of
its
related
undertakings,
holds
shares
in,
or
makes
loans
to,
another
undertaking
which,
directly
or
indirectly,
holds
an
element
eligible
for
the
solvency
margin
of
the
first
undertakings.
DGT v2019
Ein
Unternehmen
in
Schwierigkeiten
liegt
insbesondere
dann
vor,
wenn
„mehr
als
die
Hälfte
des
gezeichneten
Kapitals
verschwunden
ist
und
mehr
als
ein
Viertel
dieses
Kapitals
während
der
letzten
zwölf
Monate
verloren
ging“.
More
particularly,
a
firm
is
regarded
as
being
in
difficulty
where
‘more
than
half
of
its
registered
capital
has
disappeared
and
more
than
one
quarter
of
that
capital
has
been
lost
over
the
preceding
12
months’.
DGT v2019
Ein
Fall
von
Drittschadenshaftung
liegt
insbesondere
dann
vor,
wenn
das
Vorkommnis
durch
Kriegshandlung,
Entführung,
Sabotage,
Terroranschlag,
Aufruhr
oder
Arbeitsunruhen
mit
dem
Ziel
einer
Beeinträchtigung
des
Betriebs
des
Luftfahrzeugs
oder
von
dem
Luftfahrtunternehmen,
seinen
Beschäftigten
oder
Bevollmächtigten
oder
dem
Luftfahrzeugbetreiber
fahrlässig
oder
durch
eine
andere
unerlaubte
Handlung
oder
Unterlassung
herbeigeführt
wurde
(Artikel
7
Absatz
1).
Third
party
liability
will
exist,
in
particular,
if
the
damage
"was
due
to
an
act
of
war,
or
hijacking,
or
sabotage,
or
terrorism,
or
civil
commotion
or
social
disturbance
intended
to
affect
the
operation
of
the
aircraft
and
was
due
to
the
negligence
or
other
wrongful
act
or
omission
of
the
air
carrier
or
its
servants
or
agents
or
the
aircraft
operator"
(Article
7(1)).
TildeMODEL v2018
Ein
Fall
von
Drittschadenshaftung
liegt
insbesondere
dann
vor,
wenn
das
Vorkommnis
durch
Kriegshandlung,
Entführung,
Sabotage,
Terroranschlag,
Aufruhr
oder
Arbeitsunruhen
mit
dem
Ziel
einer
Beeinträchtigung
des
Betriebs
des
Luftfahrzeugs
oder
von
dem
Luftfahrtunternehmen,
seinen
Beschäftigten
oder
Bevollmächtigten
oder
dem
Luftfahrzeugbetreiber
fahrlässig
oder
durch
eine
andere
unerlaubte
Handlung
oder
Unterlassung
herbeigeführt
wurde
(Artikel
7
Absatz
1).
Third
party
liability
will
exist,
in
particular,
if
the
damage
"was
due
to
an
act
of
war,
or
hijacking,
or
sabotage,
or
terrorism,
or
civil
commotion
or
social
disturbance
intended
to
affect
the
operation
of
the
aircraft
and
was
due
to
the
negligence
or
other
wrongful
act
or
omission
of
the
air
carrier
or
its
servants
or
agents
or
the
aircraft
operator"
(Article
7(1)).
TildeMODEL v2018
Ein
Zusammenwirken
in
diesem
Sinne
liegt
insbesondere
vor,
wenn
der
reversgebundene
Händler
aufgrund
des
gemeinsamen
Plans
Internet-Zugänge
oder
andere
Kommunikationsmittel
für
die
Bestellung
bei
dem
nicht-reversgebundenen
Händler
zur
Verfügung
stellt
oder
von
diesem
einrichten
läßt;
Collusion
in
this
sense
takes
place,
in
particular,
where
the
bookseller
bound
by
the
Sammelrevers,
on
the
basis
of
the
common
plan,
makes
available
Internet
access
or
other
communication
devices
to
the
bookseller
not
bound
by
the
Sammelrevers.
TildeMODEL v2018
Eine
solche
Thyristorstruktur
ist
aber
bei
schnellen
Bauelementen
nur
schwer
erreichbar
und
liegt
insbesondere
dann
nicht
vor,
wenn
der
anodenseitige
Emitterbasisübergangs
J
1
zur
Verbesserung
der
dynamischen
Eigenschaften
geshortet
ist.
However,
such
a
thyristor
structure
is
hard
to
achieve
with
fast
components
and,
in
particular,
is
not
present
if
the
emitter-base
transition
J1
on
the
anode
side
is
short-circuited
to
improve
the
dynamic
qualities.
EuroPat v2
Die
der
Erfindung
zugrundeliegende
Problematik
liegt
insbesondere
dann
vor,
wenn
das
Laserlichtbündel
in
einen
zweiten
Lichtleiter
einzukoppeln
ist,
dessen
Querschnittsgröße
kleiner
bemessen
ist,
als
die
Querschnittsgröße
des
ersten
Lichtleiters.
The
problem
that
the
invention
aims
to
solve
occurs
particularly
if
the
laser
light
bundle
has
to
be
coupled
into
a
second
light
guide
whose
cross-sectional
size
is
smaller
than
the
cross-sectional
size
of
the
first
light
guide.
EuroPat v2
Ein
geringfügiger
Überlapp
im
Sinne
der
Erfindung
liegt
insbesondere
dann
vor,
wenn
die
Hilfsfolie
bei
Betrachtung
in
vertikaler
Projektion
höchstens
etwa
10
mm,
vorzugsweise
maximal
5
mm
hinter
dem
Rand
der
Aussparung
endet.
A
slight
overlap
in
the
sense
of
the
invention
is
present
particularly
when
the
auxiliary
film,
viewed
in
vertical
projection,
ends
a
maximum
of
approximately
10
mm,
preferably
a
maximum
of
5
mm,
behind
the
edge
of
the
recess.
EuroPat v2
Die
Ausnehmung
in
der
Flanke
der
Nut
liegt
insbesondere
als
Rille
vor,
die
parallel
zur
angrenzenden
Verbindungsfuge
zwischen
zwei
Paneelen
verläuft.
The
recess
in
the
flank
of
the
groove
exists
in
particular
as
a
flute
extending
parallel
to
the
adjacent
connecting
joint
between
two
panels.
EuroPat v2
Eine
solche
mißbräuchliche
Ausnutzung
eines
Abhängigkeitsverhältnisses
liegt
insbesondere
vor,
wenn
willkürliche
Geschäftsbedingungen
auferlegt
oder
langfristige
Handelsbeziehungen,
plötzlich
und
grundlos
eingestellt
werden.
Such
abuse
of
a
relationship
of
financial
dependence
may
particularly
consist
of
the
imposition
of
arbitrary
transaction
conditions
or
the
abrupt
and
unjustified
termination
of
longterm
commercial
relations.
EUbookshop v2
Ein
Zusammenwirken
in
diesem
Sinne
liegt
insbesondere
vor,
wenn
der
reversgebundene
Händler
aufgrund
desgemeinsamen
Plans
Internet-Zugänge
oder
andere
Kommunikationsmittel
für
die
Bestellung
beidem
nicht-reversgebundenen
Händler
zur
Verfügung
stellt
oder
von
diesem
einrichten
lässt;
Collusion
in
this
sense
takes
place,
inparticular,
where
the
bookseller
bound
by
the
Sammelrevers,
on
the
basis
of
the
common
plan,
makesavailable
Internet
access
or
other
communication
devices
to
the
bookseller
not
bound
by
the
Sammelrevers;
EUbookshop v2
Dieses
Bedürfnis
liegt
insbesondere
dann
vor,
wenn
dem
zur
Herstellung
der
Papierbahn
benutzten
Papierbrei
in
ungeregelter
Weise
als
Papierabfall
und
Ausschußpapier
zugeführt
werden
oder
pigmentiertes
gestrichenes
Papier
als
Ausschub
in
den
Rohpapierbrei
zurückgeführt
wird
und
dabei
die
genaue
Kenntnis
über
die
Füllstoffzusammensetzung
verlorengeht.
This
need
exists
especially
when
waste
paper
is
added
in
an
unregulated
way
to
the
paper
pulp
used
to
produce
the
paper
web,
or
when
broke
of
pigment-coated
paper
is
recycled
into
the
raw
paper
pulp
and
an
exact
knowledge
of
the
filler
composition
gets
lost
in
the
process.
EuroPat v2
Eine
Irreführung
liegt
insbesondere
dann
vor,
wenn
a)
Arzneimitteln
eine
therapeutische
Wirksamkeit
oder
Wirkungen
oder
Wirkstoffen
eine
Aktivität
beigelegt
werden,
die
sie
nicht
haben,
b)
fälschlich
der
Eindruck
erweckt
wird,
dass
ein
Erfolg
mit
Sicherheit
erwartet
werden
kann
oder
dass
nach
bestimmungsgemäßem
oder
längerem
Gebrauch
keine
schädlichen
Wirkungen
eintreten,
c)
zur
Täuschung
über
die
Qualität
geeignete
Bezeichnungen,
Angaben
oder
Aufmachungen
verwendet
werden,
die
für
die
Bewertung
des
Arzneimittels
oder
Wirkstoffs
mitbestimmend
sind.
Deception
shall
be
said
to
exist,
in
particular,
in
cases
where
a)
claims
are
made
to
the
effect
that
certain
medicinal
products
have
a
therapeutic
efficacy
or
effects
which
they
do
not
possess
or
that
active
substances
exhibit
an
activity
which
they
do
not,
b)
the
erroneous
impression
is
given
that
success
can
be
expected
with
certainty
or
that
no
harmful
effects
can
be
expected
to
occur
when
the
medicinal
product
is
used
in
accordance
with
its
intended
purpose
or
over
a
prolonged
period,
c)
names,
specifications
or
presentations
having
an
influence
on
the
assessment
of
the
medicinal
product
or
active
substance
are
employed
to
mislead
others
with
regard
to
its
quality.
ParaCrawl v7.1
Ein
wichtiger
Grund
liegt
für
shopware
insbesondere
vor,
wenn
der
Kunde
schuldhaft
und
schwerwiegend
die
für
die
Softwareerweiterung
geltenden,
im
Community
Store
genannten
und
mit
dem
Kunden
vereinbarten
Nutzungsbedingungen
oder
Schutzrechte
des
Rechtsinhabers
verletzt.
An
important
reason
exists
for
shopware
in
particular
if
the
Customer
culpably
and
seriously
violates
the
terms
of
use
or
property
rights
of
the
right
holder
valid
for
the
software
extension,
mentioned
in
the
Community
Store
and
agreed
with
the
Customer.
ParaCrawl v7.1
Der
sachliche
Grund
liegt
insbesondere
vor,
wenn
WEBNEWS
nach
ordnungsgemäßer
Prüfung
feststellt,
dass
Sie
gegen
die
AGB
oder
gegen
gesetzliche
Bestimmungen
verstoßen
haben
oder
falls
Sie
die
WEBNEWS-Dienste
längere
Zeit
nicht
genutzt
haben.
Such
a
factual
basis
shall
exist
particularly
when
WEBNEWS
determines,
upon
duly
conducting
an
audit,
that
you
have
violated
the
STC
or
provisions
of
law,
or
if
you
have
not
used
the
WEBNEWS
Services
for
a
longer
period
of
time.
ParaCrawl v7.1
Eine
Gefährdung
liegt
insbesondere
auch
vor,
wenn
die
Kreditversicherung
von
B+S
die
Deckung
des
Auftrages
oder
von
Teilen
des
Auftrages
verweigert.
Such
a
risk
shall
exist
in
particular
when
the
credit
insurer
of
B+S
refuses
to
cover
the
order
or
parts
of
the
order.
ParaCrawl v7.1
Ein
sachlich
gerechtfertigter
Grund
liegt
insbesondere
vor,
wenn
höhere
Gewalt
oder
andere
vom
Hotel
nicht
zu
vertretende
Umstände
die
Erfüllung
des
Vertrages
unmöglich
machen
oder
begründeter
Anlass
zu
der
Annahme
besteht,
dass
die
Beherbergung
den
reibungslosen
Geschäftsbetrieb,
die
Sicherheit
oder
das
Ansehen
des
Hoteles
in
der
Öffentlichkeit
gefährden.
Objectively
justified
reasons
are
constituted
in
particular
in
the
event
that
force
majeure
or
other
circumstances
beyond
the
control
of
the
hotel
render
fulfilment
of
the
agreement
impossible,
or
there
are
reasonable
grounds
for
believing
that
the
accommodation
arrangement
would
endanger
the
smooth
operation
of
the
business,
the
safety
or
the
public
reputation
of
the
hotel.
ParaCrawl v7.1
Ein
wichtiger
Grund
zur
Kündigung
durch
MeisterLabs
liegt
insbesondere
dann
vor,
wenn
die
Fortsetzung
des
Vertragsverhältnisses
bis
zum
Ablauf
der
gesetzlichen
Kündigungsfrist
für
MeisterLabs
unter
Berücksichtigung
aller
Umstände
des
Einzelfalls
und
unter
Abwägung
der
beidseitigen
Interessen
nicht
zumutbar
ist.
An
important
reason
for
termination
by
MeisterLabs
shall
exist
where
the
continuation
of
the
contract
relationship
up
to
expiry
of
the
statutory
termination
deadline
is
not
reasonable
for
MeisterLabs,
taking
into
account
all
circumstances
of
the
individual
case
and
considering
the
genuine
interests
of
both
parties.
ParaCrawl v7.1
Ein
Überwiegen
der
Interessen
der
Gesellschaft
bzw.
eines
Dritten
liegt
insbesondere
dann
vor,
wenn
die
Daten
zur
Erfüllung
einer
vertraglichen
Verpflichtung
zwischen
der
Gesellschaft
und
Ihnen
erforderlich
oder
zur
Geltendmachung,
Ausübung
oder
Verteidigung
von
Rechtsansprüchen
der
Gesellschaft
notwendig
sind.
The
interests
of
the
Company
or
a
third
party
predominate,
in
particular,
if
data
is
required
to
fulfil
a
contractual
obligation
between
the
Company
and
you
or
to
assert,
exercise
or
defend
the
Company's
legal
claims.
ParaCrawl v7.1
Ein
unwesentlicher
Sachmangel
liegt
insbesondere
vor,
wenn
der
Wert
oder
die
Tauglichkeit
für
eine
gewöhnliche
Verwendung
nur
unerheblich
gemindert
ist.
Such
is
the
case,
in
particular,
if
the
value
or
the
suitability
for
the
usual
use
is
only
immaterially
impaired.
ParaCrawl v7.1
Ein
wichtiger
Grund
liegt
insbesondere
vor,
wenn
der
Kunde
seine
Verpflichtungen
aus
§
3
dieser
Allgemeinen
Geschäftsbedingungen
nicht
erfüllt,
der
Kunde
mit
den
geschuldeten
Zahlungen
mehr
als
zwei
Wochen
in
Verzug
ist,
ein
Verstoß
des
Kunden
gegen
gesetzliche
Verbote,
insbesondere
die
Verletzung
urheberrechtlicher,
wettbewerbsrechtlicher,
namensrechtlicher
oder
datenschutzrechtlicher
Bestimmungen
vorliegt,
der
Kunde
nationalsozialistische,
rassistische,
extremistische,
gewaltverherrlichende,
kinderpornografische
oder
in
anderer
Form
illegale
Inhalte
veröffentlicht,
der
Kunde
trotz
Abmahnung
durch
UGS
weiterhin
gegen
den
zwischen
dem
Kunden
und
UGS
geschlossenen
Vertrag
verstößt,
wenn
sich
die
technischen
oder
sonstigen
Standards
grundlegend
ändern.
A
due
and
sufficient
cause
exists
especially
if:
the
customer
does
not
fulfil
the
customer's
obligations
deriving
from
§
3
of
these
General
Terms
and
Conditions,
the
customer
is
more
than
two
weeks
in
default
with
payments
owed,
the
customer
violates
legal
prohibitions,
especially
provisions
of
copyright
law,
law
on
competition,
law
on
use
of
names
or
laws
on
data
privacy/confidentiality,
the
customer
publishes
content
of
a
National
Socialist,
racist,
or
extremist
nature
or
that
which
glorifies
violence
or
child
pornography
or
any
other
form
of
illegal
content,
vthe
customer
continues
to
violate
terms
of
the
contract
concluded
between
the
customer
and
UGS
in
spite
of
warning
from
UGS,
if
the
technical
or
other
standards
change
significantly.
ParaCrawl v7.1
Ein
wichtiger
Grund
für
PORTAL
liegt
insbesondere
dann
vor,
wenn
die
Fortsetzung
des
Vertragsverhältnisses
bis
zum
Ablauf
der
Kündigungsfrist
für
PORTAL
unter
Berücksichtigung
aller
Umstände
des
Einzelfalls
und
unter
Abwägung
der
Interessen
von
PORTAL
und
des
Nutzers
nicht
zumutbar
ist.
PORTAL
may
terminate
for
cause,
if
the
continuation
of
the
contractual
relationship
until
the
expiry
of
the
period
of
notice
is
deemed
by
PORTAL
as
not
reasonable
under
the
prevailing
circumstances
of
the
individual
case
and
taking
into
account
the
interests
of
both
PORTAL
and
the
User.
ParaCrawl v7.1
Ein
wichtiger
Grund
liegt
insbesondere
vor,
wenn
der
Kunde
mit
einer
fälligen
Zahlung
trotz
Mahnung
mit
Kündigungsandrohung
um
mehr
als
2
Wochen
in
Verzug
ist.
Good
cause
shall
in
particular
be
present
if
the
customer
is
in
default
with
due
payment
by
more
than
2
weeks
in
spite
of
reminder
under
threat
of
termination.
ParaCrawl v7.1