Translation of "Liegt die annahme zugrunde" in English
Intelligenztests
liegt
die
Annahme
zugrunde,
dass
der
Intelligenzquotient
der
Bevölkerung
normalverteilt
ist.
The
null-hypothesis
of
this
test
is
that
the
population
is
normally
distributed.
WikiMatrix v1
Der
Prognose
liegt
die
Annahme
unveränderter
Politik
zugrunde.
The
forecasts
are
made
under
the
assumption
of
unchanged
policies.
EUbookshop v2
Dieser
Projektion
liegt
die
Annahme
zugrunde
,
dass
das
Lohnwachstum
2009
weitgehend
unverändert
bleibt
.
Underlying
this
projection
is
the
assumption
that
wage
growth
will
remain
broadly
stable
in
2009
.
ECB v1
Den
Empfehlungen
liegt
die
Annahme
zugrunde,
dass
der
Steuerpflichtige
in
gutem
Glauben
handelt.
The
recommendations,
however,
assume
that
the
taxpayer
is
acting
in
good
faith.
TildeMODEL v2018
Meiner
Anfrage
liegt
die
Annahme
zugrunde,
daß
das
Problem
auf
lange
Sicht
nicht
gelöst
ist.
We
have
the
results
of
tests
carried
out
in
the
United
States.
EUbookshop v2
Dem
liegt
die
Annahme
zugrunde,
daß
an
jedes
Oberflächenpalladiumatom
ein
CO-Molekül
gebunden
wird.
This
is
based
on
the
assumption
that
one
CO
molecule
is
bound
to
each
surface
palladium
atom.
EuroPat v2
Dem
liegt
somit
die
Annahme
zugrunde,
dass
man
die
Sucht
nie
ganz
loswerden
kann.
Underlying
that
is
the
assumption
that
you
can
never
really
eliminate
it
completely.
ParaCrawl v7.1
Ihrer
Aussage
liegt
die
Annahme
zugrunde,
dass
man
Frauen
und
ihren
Erfahrungen
nicht
trauen
kann.
The
underlying
assumption
of
your
statement
is
that
women
and
their
experiences
are
not
to
be
trusted.
ParaCrawl v7.1
Diesem
Vorgehen
liegt
die
Annahme
zugrunde,
dass
die
zu
beachtenden
Trägheitsmomente
vom
Rotor
dominiert
werden.
This
approach
is
based
on
the
assumption
that
the
moments
of
inertia
to
be
observed
are
dominated
by
the
rotor.
EuroPat v2
Dieser
Entscheidung
liegt
die
Annahme
zugrunde,
dass
das
Klonen
zu
therapeutischen
Zwecken,
also
die
Klonierung
undifferenzierter
Embryozellen,
die
aus
für
die
Forschung
und
die
Produktion
zur
Verfügung
stehenden
menschlichen
Embryos
stammen,
ein
vielversprechender
Weg
sei.
The
idea
behind
this
decision
is
that
therapeutic
cloning,
that
is,
the
cloning
of
embryonic
cells
that
are
undifferentiated
from
human
embryos
available
for
research
and
production
is
a
promising
way
forward.
Europarl v8
Diesen
Projektionen
liegt
die
Annahme
zugrunde
,
dass
sich
die
Lohnsteigerungen
wie
schon
in
den
letzten
Quartalen
weiter
in
Grenzen
halten
werden
.
Underlying
these
projections
is
the
assumption
that
wage
increases
will
remain
contained
,
as
has
been
the
case
over
recent
quarters
.
ECB v1
All
dem
liegt
übrigens
die
Annahme
zugrunde,
dass
Großbritannien
nach
dem
Brexit
noch
immer
Großbritannien
wäre.
All
this,
by
the
way,
assumes
that
post-Brexit
Britain
would
still
be
Britain.
News-Commentary v14
Der
CDF-Methodologie
liegt
die
Annahme
zugrunde,
dass
jedes
Individuum
sich
aktiv
eine
eigene
“Welt”
konstruiert,
die
von
anderen
Weltmodellen
verschieden
und
lebenslang
im
Entstehen
ist.
The
framework
is
based
on
the
assumption
that
an
individual’s
perception
of
reality
is
an
actively
constructed
“world
of
their
own”,
unique
to
them
and
which
they
continue
to
develop
over
their
lifespan.
Wikipedia v1.0
Derartigen
Plänen
liegt
die
Annahme
zugrunde,
dass
ein
gewisses,
beträchtliches
Maß
an
Ungleichheit
wirtschaftlich
gesund
ist.
Underlying
such
plans
is
the
assumption
that
some
substantial
degree
of
inequality
is
economically
healthy.
News-Commentary v14
Dem
liegt
die
Annahme
zugrunde,
dass
die
Strafrechtssysteme
in
der
Europäischen
Union
zwar
nicht
identisch,
aber
zumindest
gleichwertig
sind.
This
is
based
on
the
presumption
that
criminal
justice
systems
within
the
European
Union,
whilst
not
the
same,
are
at
least
equivalent.
TildeMODEL v2018
Dem
liegt
die
Annahme
zugrunde,
dass
ein
rational
handelnder
Marktteilnehmer
die
Wahrscheinlichkeit
der
Aufdeckung
bei
seiner
Entscheidung
für
oder
gegen
einen
Verstoß
berücksichtigen
würde
und
nicht
alle
Verstöße
auch
tatsächlich
aufgedeckt
würden.
This
would
be
on
the
assumption
that
a
rational
market
operator
would
take
into
account
the
likelihood
of
detection
in
deciding
whether
to
commit
an
offence,
and
that
not
all
infringements
would
be
actually
detected.
TildeMODEL v2018
Diesem
Vergleich
liegt
die
vorsichtige
Annahme
zugrunde,
dass
Termoelectrica
und
Electrocentrale
Deva
ihre
Verträge
mit
Hidroelectrica
durch
mehrere
Verträge
mit
anderen,
die
höchsten
Preise
bietenden
Käufern
auf
dem
Markt
hätten
ersetzen
können,
wobei
tatsächlich
von
einer
sehr
vorsichtigen
Annahme
ausgegangen
wurde:
Statt
als
Marktpreis
den
Mittel-,
Median-
oder
Modalwert
vergleichbarer
Vertragsabschlüsse
zugrunde
zu
legen,
wird
als
Marktpreis
der
höchste
Preis
mehrerer,
nicht
völlig
vergleichbarer
Vertragsabschlüsse
herangezogen.
The
Commission
used
the
Dataset
provided
by
the
Romanian
authorities,
considering
it
the
best
available
source
of
evidence
to
reflect
the
market
conditions
in
Romania
(recitals
42-45).
DGT v2019
Mit
anderen
Worten:
Dem
Antrag
im
Parlament
liegt
die
Annahme
zugrunde,
dass
die
Zahlung
der
Verbrauchsteuer
Entra
in
eine
wirtschaftlich
weniger
vorteilhafte
Lage
versetzen
würde
als
die
Lage,
in
der
sich
Entra
ohne
die
Verpflichtung
zur
Zahlung
der
Steuern
befinden
würde.
In
other
words,
in
the
proposal
to
the
Parliament,
there
is
an
underlying
assumption
that
payment
of
the
excise
duty
would
indeed
put
Entra
in
a
less
economically
advantageous
position
than
if
Entra
did
not
pay
the
duties.
DGT v2019
Dem
zweiten
Betrag
liegt
die
Annahme
zugrunde,
dass
alle
bestehenden
Tunnel
umgebaut
und
an
die
für
neue
Tunnel
geltenden
Bestimmungen
angepasst
werden.
The
latter
figure
assumes
that
all
existing
tunnels
will
be
adapted
to
meet
the
provisions
of
new
tunnels.
TildeMODEL v2018
Den
Werten
für
die
EU
und
die
Häfen
der
SOx-Emissions-Überwachungsgebiete
liegt
die
Annahme
zugrunde,
dass
die
Hälfte
der
Häfen
in
ländlichen
Gebieten
und
die
andere
Hälfte
in
Städten
mit
100
000
Einwohnern
liegen.
The
values
for
EU
and
SOxECA
port
areas
are
based
on
the
assumption
that
half
of
the
ports
are
in
rural
areas
and
half
are
in
cities
having
100,000
population.
TildeMODEL v2018
Den
in
diesen
Leitlinien
ausgeführten
Grundsätzen
über
die
Anwendbarkeit
von
Artikel
101
liegt
deshalb
die
Annahme
zugrunde,
dass
der
Handel
zwischen
Mitgliedstaaten
durch
eine
horizontale
Vereinbarung
erheblich
beeinträchtigt
werden
kann.
The
principles
on
the
applicability
of
Article
101
set
out
in
these
guidelines
are
therefore
based
on
the
assumption
that
a
horizontal
co-operation
agreement
is
capable
of
affecting
trade
between
Member
States
to
an
appreciable
extent.
TildeMODEL v2018
Dabei
handelt
es
sich
allerdings
um
ein
Worst-Case-Szenario,
denn
diesem
Szenario
liegt
die
Annahme
zugrunde,
dass
nicht
nur
die
Einfuhrpreise,
sondern
auch
die
Preise
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
um
30
%
steigen.
Furthermore,
from
these
16
producers,
it
appears
that
not
all
producers
are
able
to
supply
certain
high
permeability
types
of
the
product
concerned.
DGT v2019
Abänderung
13
liegt
die
Annahme
zugrunde,
dass
die
im
Rahmen
von
Erasmus
Mundus
erworbenen
Abschlüsse
einer
Anerkennung
oder
Validierung
bedürfen.
Amendment
13
assumes
that
degrees
awarded
under
Erasmus
Mundus
need
to
be
recognised
or
validated
once
they
have
been
awarded.
TildeMODEL v2018
Dem
zweiten
Betrag
liegt
die
Annahme
zugrunde,
dass
alle
bestehenden
Tunnel
umgebaut
und
an
die
für
neue
Tunnel
geltenden
Bestimmungen
angepasst
werden.
The
latter
figure
is
based
on
the
assumption
that
all
the
existing
tunnels
would
be
adapted
to
meet
the
demands
which
are
applicable
to
new
tunnels.
TildeMODEL v2018
Dem
Umstrukturierungsplan
liegt
die
Annahme
zugrunde,
dass
das
Parex
Banka
bereits
während
des
Rettungszeitraums
zugeführte
Eigenkapital
(Tier-1-Kapital)
bei
der
Bank
verbleibt.
The
restructuring
plan
assumes
that
the
equity
capital
(Tier
1)
already
injected
into
Parex
banka
during
the
rescue
period
will
remain
in
Parex
banka.
DGT v2019
Diesem
Preis
liegt
die
Annahme
zugrunde,
dass
der
Rückkauf,
wie
im
ursprünglichen
Wortlaut
der
Vereinbarung
über
die
Core-Tier-1-Wertpapiere
vorgesehen
zu
150
%
des
Nominalwerts
(15
EUR
pro
Aktie)
plus
8,5
%
Stückzinsen
für
ein
Jahr
erfolgt.
This
price
assumes
repurchase
at
150
%
of
par
(EUR
15
per
share)
plus
8,5
%
accrued
interest
for
one
year
in
line
with
the
original
terms
of
the
Core-Tier
1
securities
agreement.
DGT v2019
Diesen
Bewertungen
liegt
die
Annahme
zugrunde,
dass
die
Einrichtung
des
europäischen
Einlagenversicherungssystems
keine
zusätzlichen
Beiträge
vonseiten
der
Banken
erfordert
und
dass
die
für
den
Aufbau
der
nationalen
Fonds
bestimmten
Beiträge
der
Banken
zum
Aufbau
des
europäischen
Einlagenversicherungssystems
verwendet
werden.
The
above
assessments
have
been
made
under
the
assumption
that
EDIS
would
not
require
additional
contributions
from
banks,
but
that
banks’
contributions
envisaged
for
the
building
up
of
national
funds
would
alternatively
be
used
to
build
up
EDIS.
TildeMODEL v2018
Dieser
Unteroption
liegt
insbesondere
die
Annahme
zugrunde,
dass
die
derzeitige
Kontrollpolitik
ausreicht,
um
für
vorschriftsmäßiges
Verhalten
im
Einklang
mit
den
Zielen
der
GFP
zu
sorgen,
und
dass
das
Hauptproblem
in
der
mangelhaften
Umsetzung
der
bestehenden
Rechtsvorschriften
durch
die
Mitgliedstaaten
besteht.
The
main
assumption
for
this
sub-option
is
that
current
control
policy
is
sufficient
to
ensure
compliant
behaviour
in
line
with
the
objectives
of
the
CFP,
and
that
the
core
issue
is
poor
implementation
of
the
existing
regulatory
requirements
by
Member
States.
TildeMODEL v2018
Unterhalb
dieser
Preisschwelle
liegt
der
Schätzung
die
Annahme
zugrunde,
dass
für
die
Preissenkung
ein
Ausgleich
in
Höhe
von
50
%
der
Erlöseinbußen
gezahlt
wird
(außer
für
C-Zuckerrüben).
Below
this
level,
the
estimate
is
based
on
compensation
for
the
price
reduction
at
50%
of
the
drop
in
income
(except
for
C
beet).
TildeMODEL v2018
Dem
Leader-Konzept
liegt
die
Annahme
zugrunde,
dass
ein
Mehrwert
gegenüber
der
Umsetzung
nach
dem
herkömmlichen
Top-down-Konzept
erzielt
wird.
The
assumption
behind
the
Leader
approach
is
that
there
is
an
added
value
compared
with
traditional
top-down
implementation.
TildeMODEL v2018