Translation of "Leider mitteilen" in English

Wir müssen Ihnen leider mitteilen, dass die Reise abgesagt wurde.
Unfortunately, we must inform you that the trip was canceled.
Tatoeba v2021-03-10

Ich muss Ihnen leider mitteilen, dass Dr. Odenheim einen Herzinfarkt erlitten hat.
It gives me great pain to inform you Dr. Odenheim has suffered a heart attack.
OpenSubtitles v2018

Ich muss leider mitteilen, dass Phelan auf der Flucht erschossen wurde.
I regret to inform you that Walter Phelan was killed attempting to escape.
OpenSubtitles v2018

Ja, ich muss euch leider mitteilen, dass das der Typ ist.
Yes, I am... I am very sad to report that is him.
OpenSubtitles v2018

Ich muss Ihnen leider mitteilen, dass der Präsident in dem Hubschrauber war.
I'M SORRY TO REPORT... THE PRESIDENT WAS ON THAT HELICOPTER.
OpenSubtitles v2018

Ich muss Ihnen leider mitteilen, dass eine unserer Lehrerinnen,
I'm sorry to report that one of our teachers,
OpenSubtitles v2018

Ich muss Ihnen leider mitteilen, dass der Doktor tot ist.
I'm sorry to have to inform you the doctor is dead.
OpenSubtitles v2018

Ich muss Ihnen leider mitteilen, dass Ihr Mann tot ist.
I'm sorry to inform you that your husband is dead.
OpenSubtitles v2018

Ich muss Ihnen leider mitteilen, dass unsere Leute es Ihnen entlocken könnten.
I deeply regret to say we have people who can extract it from you.
OpenSubtitles v2018

Ich muss Euch leider mitteilen, dass der junge Skywalker überwältigt wurde.
I must regretfully inform you that young Skywalker has been detained.
OpenSubtitles v2018

Ich muss dir leider mitteilen, dass deine Mutter, Prinzessin Zamira,
It is my sad duty to announce your mother
OpenSubtitles v2018

Ich muss leider mitteilen, dass es hier kein Dessert gibt.
It is my duty to announce... that there is no dessert here tonight.
OpenSubtitles v2018

Ich muss Ihnen leider mitteilen, dass ich die Dunkelheit nicht fürchte.
I regret to inform you, Mr. Vaughn, I'm not afraid of the dark.
OpenSubtitles v2018

Ich muss Ihnen leider mitteilen, Mr Paris, dass Sie durchgefallen sind.
I am sorry to inform you, Mr. Paris, but you have failed this examination.
OpenSubtitles v2018

Ich muss euch leider mitteilen, dass Jamey einen Selbstmordversuch unternommen hat.
Everyone, I'm sorry to tell you Jamey Farrell tried to commit suicide a few minutes ago.
OpenSubtitles v2018

So muss ich Ihnen leider mitteilen, Herr...
It is incumbent upon me to inform you, Mr.... Boulanger.
OpenSubtitles v2018

Ich muss Ihnen leider mitteilen, dass Krusty nicht mit Bart essen kann.
I'm sorry to inform you... that Krusty will not be joining Bart for dinner.
OpenSubtitles v2018

Ich muss Ihnen leider mitteilen, dass Agent Sergej Barsow getötet wurde.
I regret to inform you, Major, that Agent Sergei Barsov has been killed.
OpenSubtitles v2018

Ich muss dir leider etwas mitteilen.
There's something I need to tell you.
OpenSubtitles v2018

Wir müssen Ihnen leider mitteilen, dass es einen furchtbaren Unfall gegeben hat.
We're sorry we have to inform you there's been a terrible accident.
OpenSubtitles v2018

Ich muss Ihnen leider mitteilen, dass Mr Shaitana tot ist.
I'm very sorry to have to inform you that Mr Shaitana... is dead.
OpenSubtitles v2018

Wir müssen Ihnen leider mitteilen, dass Ihre Bewerbung abgelehnt wurde.
I regret to inform you that your application has been refused.
Tatoeba v2021-03-10

Leider müssen wir mitteilen, dass der wohnung nicht vorhanden ist.
We have to inform you that the property you are trying to see it is not available.
ParaCrawl v7.1

Ich muss euch leider mitteilen, dass diese Elektrizität unseren Augen sehr schadet.
I tell you this electricity is responsible for spoiling our eyes very much.
ParaCrawl v7.1