Translation of "Ich muss ihnen leider mitteilen" in English
Ich
muss
Ihnen
leider
mitteilen,
dass
Dr.
Odenheim
einen
Herzinfarkt
erlitten
hat.
It
gives
me
great
pain
to
inform
you
Dr.
Odenheim
has
suffered
a
heart
attack.
OpenSubtitles v2018
Ich
muss
Ihnen
leider
mitteilen
dass
der
Meister
heute
keine
Patienten
mehr
behandelt.
I
regret
to
say
that
the
master
will
be
unable
to
see
any
more
patients
today.
OpenSubtitles v2018
Ich
muss
Ihnen
leider
mitteilen,
dass
der
Präsident
in
dem
Hubschrauber
war.
I'M
SORRY
TO
REPORT...
THE
PRESIDENT
WAS
ON
THAT
HELICOPTER.
OpenSubtitles v2018
Ich
muss
Ihnen
leider
mitteilen,
dass
eine
unserer
Lehrerinnen,
I'm
sorry
to
report
that
one
of
our
teachers,
OpenSubtitles v2018
Ich
muss
Ihnen
leider
mitteilen,
dass
der
Doktor
tot
ist.
I'm
sorry
to
have
to
inform
you
the
doctor
is
dead.
OpenSubtitles v2018
Ich
muss
Ihnen
leider
mitteilen,
dass
Ihr
Mann
tot
ist.
I'm
sorry
to
inform
you
that
your
husband
is
dead.
OpenSubtitles v2018
Ich
muss
Ihnen
leider
mitteilen,
dass
unsere
Leute
es
Ihnen
entlocken
könnten.
I
deeply
regret
to
say
we
have
people
who
can
extract
it
from
you.
OpenSubtitles v2018
Ich
muss
Ihnen
leider
mitteilen,
dass
ich
die
Dunkelheit
nicht
fürchte.
I
regret
to
inform
you,
Mr.
Vaughn,
I'm
not
afraid
of
the
dark.
OpenSubtitles v2018
Ich
muss
Ihnen
leider
mitteilen,
Mr
Paris,
dass
Sie
durchgefallen
sind.
I
am
sorry
to
inform
you,
Mr.
Paris,
but
you
have
failed
this
examination.
OpenSubtitles v2018
So
muss
ich
Ihnen
leider
mitteilen,
Herr...
It
is
incumbent
upon
me
to
inform
you,
Mr....
Boulanger.
OpenSubtitles v2018
Ich
muss
Ihnen
leider
mitteilen,
dass
Krusty
nicht
mit
Bart
essen
kann.
I'm
sorry
to
inform
you...
that
Krusty
will
not
be
joining
Bart
for
dinner.
OpenSubtitles v2018
Ich
muss
Ihnen
leider
mitteilen,
dass
Agent
Sergej
Barsow
getötet
wurde.
I
regret
to
inform
you,
Major,
that
Agent
Sergei
Barsov
has
been
killed.
OpenSubtitles v2018
Ich
muss
Ihnen
leider
mitteilen,
dass
Mr
Shaitana
tot
ist.
I'm
very
sorry
to
have
to
inform
you
that
Mr
Shaitana...
is
dead.
OpenSubtitles v2018
Ich
muss
Ihnen
leider
mitteilen,
dass
unsere
Empfehlung
negativ
ausfallen
wird.
But
Johan,
our
advise
to
the
court
will
be
negative,
I'm
afraid.
OpenSubtitles v2018
Ich
muss
Ihnen
leider
mitteilen,
dass
unser
erster
Versuch
fehlschlug.
Our
first
attempt
to
restore
the
moon
to
its
orbit
has
failed.
OpenSubtitles v2018
Ich
muss
Ihnen
leider
mitteilen,
dass
wir
im
Rat
über
derartige
Informationen
nicht
verfügen.
I
must
unfortunately
inform
you
that
we
in
the
Council
possess
no
such
information.
Europarl v8
Ich
muss
Ihnen
leider
mitteilen,
dass
hier
heute
keine
Hochzeit
mehr
stattfinden
wird.
It
seems
that
the
bride
to
be
has
had
a
change
of
heart.
OpenSubtitles v2018
Ich
muss
Ihnen
leider
mitteilen,
dass
Ihr
Vater
vor
einer
Stunde
verstorben
ist.
I'm
sorry
to
tell
you
this,
but
he
passed
away
an
hour
ago.
OpenSubtitles v2018
Ich
muss
Ihnen
leider
mitteilen,
dass
sich
der
Start
wegen
des
Wetters
verzögert.
Ladies
and
gentlemen,
this
is
the
captain
speaking.
I'm
sorry
to
report
that
we're
gonna
be
on
the
ground
a
little
longer
due
to
some
bad
weather
heading
this
way.
OpenSubtitles v2018
Ich
muss
Ihnen
leider
mitteilen,
dass
Dr.
Blalock
letzte
Nacht
im
Schlaf
starb.
I'm
sorry
to
tell
you...
that
Dr.
Blalock
passed
away
in
his
sleep
last
night.
OpenSubtitles v2018
Ich
muss
Ihnen
leider
mitteilen,
dass
niemand
hier
begeistert
an
Ihrer
Reality
Show
teilnimmt.
Frankly,
I
feel
it's
appropriate
to
warn
you
that
no
one
around
here
wants
to
be
part
of
your
little
reality
show.
OpenSubtitles v2018
Senator,
ich
muss
Ihnen
leider
mitteilen,
dass
wir
Präsident
Obama
weiter
arbeiten
lassen.
Senator,
I
hate
to
break
it
to
you,
but
we're
going
to
keep
President
Obama
on
the
job.
QED v2.0a
Jedoch
muss
ich
Ihnen
leider
mitteilen,
dass
wir
jüngst
wiederum
Zeugen
beunruhigender
Ereignisse
in
der
Vojvodina
geworden
sind.
Recently,
however,
I
am
sad
to
say,
we
have
once
again
witnessed
disturbing
events
in
Vojvodina.
Europarl v8
Werte
Kolleginnen
und
Kollegen,
ich
muss
Ihnen
leider
mitteilen,
dass
mein
bisheriger
Beitrag
auf
dem
beruht,
was
ich
am
8.
März
2002
in
diesem
Haus
anlässlich
des
Internationalen
Frauentags
ausgeführt
habe.
Fellow
members,
unfortunately
I
have
to
inform
you
that
my
contribution
so
far
has
been
based
on
an
argument
that
I
articulated
in
this
House
on
8
March
2002
to
add
lustre
to
International
Women's
Day.
Europarl v8
Herr
Präsident,
verehrte
Kollegen,
ich
muss
Ihnen
leider
mitteilen,
dass
sich
die
Lage
in
Bezug
auf
die
Minderheiten
und
die
Menschenrechte
in
der
Republik
Mari
El
seither
nicht
verbessert
hat.
I
regret,
Mr
President
and
esteemed
colleagues,
that
I
must
inform
you
that
the
situation
with
regard
to
minorities
and
human
rights
in
the
Mari
Republic
has
not
improved
since
that
time.
Europarl v8
Und
ich
saß
da
mit
diesen
kleinen,
hässlichen
Flocken
auf
meiner
Pasta
die,
wissen
Sie,
ihren
Zweck
schon
erfüllt
hatten,
und
so
muss
ich
Ihnen
leider
mitteilen,
dass
auch
das
eine
Enttäuschung
für
mich
war.
And
then
I
was
left
with
these
little
ugly
flakes
on
my
pasta
that,
you
know,
their
purpose
had
been
served,
and
so
I'm
afraid
to
say
that
this
was
also
a
disappointment
to
me.
TED2013 v1.1
Ich
muss
Ihnen
leider
mitteilen,
dass
Mister
Leonard
Attwell
gestern
Abend
in
einen
schweren
Zwischenfall
verwickelt
war.
I'm
sorry
to
have
to
tell
you,
but
last
night
Mr
Leonard
Attwell
was
involved
in
a
very
serious
incident.
OpenSubtitles v2018
Wir
sind
gerade
bei
Dr.
Fontaine.
Ich
muss
Ihnen
leider
mitteilen,
dass
er
ermordet
aufgefunden
wurde.
My
partner
and
I
tracked
down
Dr.
Fontaine
and
I'm
sorry
to
inform
you
that,
um,
he...
he
was
found
dead.
OpenSubtitles v2018
Ich
muss
Ihnen
leider
mitteilen,
dass
das
Schiff,
das
Z'ha'dum
erforschen
sollte,
zerstört
wurde.
I'm
afraid
to
say
that
the
ship
dispatched
to
investigate
Z'ha'dum
has
been
destroyed.
OpenSubtitles v2018
Ich
muss
Ihnen
leider
mitteilen:
Sie
werden
keinen
Preis
bekommen.
I'm
sorry
to
tell
you
this,
ma'am,
but
you
won't
be
receiving
any
prize.
OpenSubtitles v2018