Übersetzung für "Ich muss ihnen leider mitteilen" in Englisch

Ich muss Ihnen leider mitteilen, dass Dr. Odenheim einen Herzinfarkt erlitten hat.
It gives me great pain to inform you Dr. Odenheim has suffered a heart attack.
OpenSubtitles v2018

Ich muss Ihnen leider mitteilen dass der Meister heute keine Patienten mehr behandelt.
I regret to say that the master will be unable to see any more patients today.
OpenSubtitles v2018

Ich muss Ihnen leider mitteilen, dass der Präsident in dem Hubschrauber war.
I'M SORRY TO REPORT... THE PRESIDENT WAS ON THAT HELICOPTER.
OpenSubtitles v2018

Ich muss Ihnen leider mitteilen, dass eine unserer Lehrerinnen,
I'm sorry to report that one of our teachers,
OpenSubtitles v2018

Ich muss Ihnen leider mitteilen, dass der Doktor tot ist.
I'm sorry to have to inform you the doctor is dead.
OpenSubtitles v2018

Ich muss Ihnen leider mitteilen, dass Ihr Mann tot ist.
I'm sorry to inform you that your husband is dead.
OpenSubtitles v2018

Ich muss Ihnen leider mitteilen, dass unsere Leute es Ihnen entlocken könnten.
I deeply regret to say we have people who can extract it from you.
OpenSubtitles v2018

Ich muss Ihnen leider mitteilen, dass ich die Dunkelheit nicht fürchte.
I regret to inform you, Mr. Vaughn, I'm not afraid of the dark.
OpenSubtitles v2018

Ich muss Ihnen leider mitteilen, Mr Paris, dass Sie durchgefallen sind.
I am sorry to inform you, Mr. Paris, but you have failed this examination.
OpenSubtitles v2018

So muss ich Ihnen leider mitteilen, Herr...
It is incumbent upon me to inform you, Mr.... Boulanger.
OpenSubtitles v2018

Ich muss Ihnen leider mitteilen, dass Krusty nicht mit Bart essen kann.
I'm sorry to inform you... that Krusty will not be joining Bart for dinner.
OpenSubtitles v2018

Ich muss Ihnen leider mitteilen, dass Agent Sergej Barsow getötet wurde.
I regret to inform you, Major, that Agent Sergei Barsov has been killed.
OpenSubtitles v2018

Ich muss Ihnen leider mitteilen, dass Mr Shaitana tot ist.
I'm very sorry to have to inform you that Mr Shaitana... is dead.
OpenSubtitles v2018

Ich muss Ihnen leider mitteilen, dass unsere Empfehlung negativ ausfallen wird.
But Johan, our advise to the court will be negative, I'm afraid.
OpenSubtitles v2018

Ich muss Ihnen leider mitteilen, dass unser erster Versuch fehlschlug.
Our first attempt to restore the moon to its orbit has failed.
OpenSubtitles v2018

Ich muss Ihnen leider mitteilen, dass wir im Rat über derartige Informationen nicht verfügen.
I must unfortunately inform you that we in the Council possess no such information.
Europarl v8

Ich muss Ihnen leider mitteilen, dass hier heute keine Hochzeit mehr stattfinden wird.
It seems that the bride to be has had a change of heart.
OpenSubtitles v2018

Ich muss Ihnen leider mitteilen, dass Ihr Vater vor einer Stunde verstorben ist.
I'm sorry to tell you this, but he passed away an hour ago.
OpenSubtitles v2018

Ich muss Ihnen leider mitteilen, dass sich der Start wegen des Wetters verzögert.
Ladies and gentlemen, this is the captain speaking. I'm sorry to report that we're gonna be on the ground a little longer due to some bad weather heading this way.
OpenSubtitles v2018

Ich muss Ihnen leider mitteilen, dass Dr. Blalock letzte Nacht im Schlaf starb.
I'm sorry to tell you... that Dr. Blalock passed away in his sleep last night.
OpenSubtitles v2018

Ich muss Ihnen leider mitteilen, dass niemand hier begeistert an Ihrer Reality Show teilnimmt.
Frankly, I feel it's appropriate to warn you that no one around here wants to be part of your little reality show.
OpenSubtitles v2018

Senator, ich muss Ihnen leider mitteilen, dass wir Präsident Obama weiter arbeiten lassen.
Senator, I hate to break it to you, but we're going to keep President Obama on the job.
QED v2.0a

Jedoch muss ich Ihnen leider mitteilen, dass wir jüngst wiederum Zeugen beunruhigender Ereignisse in der Vojvodina geworden sind.
Recently, however, I am sad to say, we have once again witnessed disturbing events in Vojvodina.
Europarl v8

Werte Kolleginnen und Kollegen, ich muss Ihnen leider mitteilen, dass mein bisheriger Beitrag auf dem beruht, was ich am 8. März 2002 in diesem Haus anlässlich des Internationalen Frauentags ausgeführt habe.
Fellow members, unfortunately I have to inform you that my contribution so far has been based on an argument that I articulated in this House on 8 March 2002 to add lustre to International Women's Day.
Europarl v8

Herr Präsident, verehrte Kollegen, ich muss Ihnen leider mitteilen, dass sich die Lage in Bezug auf die Minderheiten und die Menschenrechte in der Republik Mari El seither nicht verbessert hat.
I regret, Mr President and esteemed colleagues, that I must inform you that the situation with regard to minorities and human rights in the Mari Republic has not improved since that time.
Europarl v8

Und ich saß da mit diesen kleinen, hässlichen Flocken auf meiner Pasta die, wissen Sie, ihren Zweck schon erfüllt hatten, und so muss ich Ihnen leider mitteilen, dass auch das eine Enttäuschung für mich war.
And then I was left with these little ugly flakes on my pasta that, you know, their purpose had been served, and so I'm afraid to say that this was also a disappointment to me.
TED2013 v1.1

Ich muss Ihnen leider mitteilen, dass Mister Leonard Attwell gestern Abend in einen schweren Zwischenfall verwickelt war.
I'm sorry to have to tell you, but last night Mr Leonard Attwell was involved in a very serious incident.
OpenSubtitles v2018

Wir sind gerade bei Dr. Fontaine. Ich muss Ihnen leider mitteilen, dass er ermordet aufgefunden wurde.
My partner and I tracked down Dr. Fontaine and I'm sorry to inform you that, um, he... he was found dead.
OpenSubtitles v2018

Ich muss Ihnen leider mitteilen, dass das Schiff, das Z'ha'dum erforschen sollte, zerstört wurde.
I'm afraid to say that the ship dispatched to investigate Z'ha'dum has been destroyed.
OpenSubtitles v2018

Ich muss Ihnen leider mitteilen: Sie werden keinen Preis bekommen.
I'm sorry to tell you this, ma'am, but you won't be receiving any prize.
OpenSubtitles v2018