Translation of "Legt man zugrunde" in English
Welche
Vorstellung
von
Vielfalt
legt
man
zugrunde
und
wie
ließe
sie
sich
technisch
programmieren?
What
is
the
idea
of
diversity
based
on
and
how
could
it
be
technically
programmed?
ParaCrawl v7.1
Legt
man
die
Daten
zugrunde,
die
von
den
mitarbeitenden
Verwendern
bereitgestellt
wurden,
so
ist
der
Anteil
der
verwendeten
betroffenen
Ware,
der
aus
der
VR
China
bezogen
wurde,
ziemlich
gering
(weniger
als
13
%,
siehe
Erwägungsgrund
393).
Following
the
definitive
disclosure,
the
government
of
the
PRC
claimed
that
the
Commission
only
dismissed
the
arguments
of
the
interested
parties
instead
of
examining
all
known
factors
other
than
the
dumped
imports
which
are
causing
injury
to
the
Union
industry.
DGT v2019
Legt
man
den
Unionsverbrauch
zugrunde,
der
im
UZÜ
zwischen
16000
und
22000
Tonnen
betrug,
beträgt
die
ungenutzte
Kapazität
in
der
VR
China
rund
das
30-Fache
des
Verbrauchs
an
Natriumgluconat
in
der
Union.
It
follows
that
the
spare
capacity
of
this
company
alone
is
more
than
half
the
Union
consumption.
DGT v2019
Legt
man
diese
Definition
zugrunde,
so
waren
die
Gesamtverkäufe
eines
ausführenden
Herstellers
laut
Untersuchung
nicht
repräsentativ.
The
domestic
sales
are
representative
if
the
total
domestic
sales
volume
of
the
like
product
to
independent
customers
on
the
domestic
market
per
exporting
producer
represented
at
least
5
%
of
its
total
export
sales
volume
of
the
product
concerned
to
the
Union
during
the
investigation
period.
DGT v2019
Legt
man
diese
Daten
zugrunde,
hätte
die
Bank
während
des
Umstrukturierungszeitraums
auch
ohne
den
Diskont
Gewinne
erzielt
[60].
Aside
from
the
general
threat
to
the
economic
welfare
of
Iceland,
the
sudden
deterioration
in
the
bank's
lending
portfolio
became
a
major
risk
for
the
banks
future
viability.
DGT v2019
In
allen
EU-Mitgliedstaaten
ist
der
Bereich
der
markbestimmten
Dienstleistungen,
legt
man
das
BIP
zugrunde,
mittlerweile
mindestens
doppelt
so
groß
wie
das
verarbeitende
Gewerbe
und
sogar
dreimal
so
groß,
wenn
man
die
Dienstleistungen
im
sozialen
und
öffentlichen
Bereich
(zum
Beispiel
Gesundheitswesen
und
Bildung)
einbezieht.
In
all
EU
Member
States,
the
commercial
service
sector
is
now
at
least
double
the
size
of
the
manufacturing
sector
in
terms
of
GDP,
three
times
the
size
if
you
include
social
and
public
services
(eg.
health,
education)
in
that
figure.
TildeMODEL v2018
Legt
man
diese
Definition
zugrunde,
so
müsste
die
Mitteilung
in
der
französischen
Fassung
einen
allgemein
akzeptablen
Titel
erhalten.
If
this
definition
were
to
be
accepted,
reassurances
would
be
needed
that
the
French
title
of
the
communication
was
accepted
by
all.
TildeMODEL v2018
Legt
man
diese
Kriterien
zugrunde,
so
erscheinen
die
ASEAN-Staaten,
Korea
und
der
Mercosur
(mit
dem
bereits
Verhandlungen
aufgenommen
wurden)
als
vorrangige
Partner.
Based
on
these
criteria,
ASEAN,
Korea
and
Mercosur
(with
whom
negotiations
are
on-going)
emerge
as
priorities.
TildeMODEL v2018
Legt
man
diese
Zahlen
zugrunde,
so
werden
sich
die
Zusatzeinnahmen,
die
die
EMEA
durch
Gebühren
im
Zusammenhang
mit
Patienteninformationen
erzielt,
im
ersten
Jahr
auf
230
000
EUR
und
in
den
Folgejahren
auf
345
000
EUR
belaufen.
Based
on
these
estimates
the
additional
income
to
the
EMEA
from
patient
information
fee
revenue
will
be
in
the
first
year
€230,000
and
€345,000
in
the
following
years.
TildeMODEL v2018
Legt
man
die
Beschäftigten
zugrunde,
konnten
Angaben
über
123
815
Beschäftigte
ausgewertet
werden,
was
einem
Prozentsatz
von
76
%
verwertbaren
Antworten
entspricht.
The
specific
nature
of
the
parameters
being
measured
and
the
need
for
Community-wide
comparability
of
results
meant
setting
up
a
completely
new
survey
in
Italy.
EUbookshop v2
Legt
man
vereinfachte
Verfahren
zugrunde,
so
wurden
fast
alle
436
Programme,
die
sämtliche
Regionen
und
Mitgliedstaaten
der
EU
abdecken,
vor
Ende
2007
genehmigt.
Based
on
simplified
procedures,
nearly
all
of
the
436
programmes
covering
all
EU
regions
and
Member
States
were
agreed
before
the
end
of
2007.
EUbookshop v2
Legt
man
die
Nettolöhne
zugrunde,
so
kann
sich
die
Position
der
einzelnen
Länder,
je
nachdem,
welcher
Familienstand
angenommen
wird,
ändern.
A
comparison
based
on
the
net
wage
can
affect
the
relative
position
of
the
countries,
depending
on
the
family
situation
assumed.
EUbookshop v2
Legt
man
diese
Höchstdrehzahl
zugrunde,
so
sind
für
alle
Turboverdichter
mit
Volumenströmen
unter
60
000
m³
/h
und
Druckverhältnissen
über
60
keine
gleichmäßig
optimalen
Wirkungsgrade
mehr
möglich,
da
die
Stufenförderhöhen
für
die
ersten
Stufen
erheblich
höher
sein
müßten
als
für
die
letzten.
With
this
maximum
as
a
point
of
departure,
uniform
optimal
efficiencies
will
be
impossible
in
any
turbocompressor
with
flow
rates
below
60
000
m3
/h
and
pressure
ratios
higher
than
60
because
the
heads
in
the
early
stages
must
be
considerably
higher
than
those
in
the
later
stages.
EuroPat v2
Im
folgenden
legt
man
ein
Modell
zugrunde,
bei
dem
ein
Transportweg
des
injizierten
Indikatorfarbstoffes
ICG
als
Bolusinjektion
zuerst
durch
die
Lunge
führt.
The
following
discussion
is
based
on
a
model
where
a
transport
path
of
the
injected
indicator
dye
ICG
as
a
bolus
injection
leads
first
through
the
lungs.
EuroPat v2
Legt
man
diesen
Prozentsatz
zugrunde,
so
stehen
für
den
Programmplanungszeitraum
2000-2006
rund
260
Milliarden
ECU
zur
Verfügung,
das
sind
im
Jahresdurchschnitt
37
Milliarden,
verglichen
mit
jährlich
28
Milliarden
ECU
im
derzeitigen
Zeltraum
(1994-1999).
Taking
this
percentage
as
a
reference,
there
would
be
about
ECU
260
bn
available
over
the
2000-06
programming
period,
i.e.
on
average
ECU
37
bn
a
year
compared
with
the
ECU
28
bn
a
year
in
the
current
period
(1994-99).
EUbookshop v2
Legt
man
diesen
Maßstab
zugrunde,
lassen
sich
folgende
Schlußfolgerungen
unter
dem
Aspekt
einer
vollwertigen
Ernährung
und
eines
abwechslungsreichen
Speiseplans
in
Ganztagsschulen
ziehen
:
Taking
this
aa
a
yardstick,
the
following
conclusions
can
be
drawn
with
regard
to
the
standard
of
nutrition
and
the
variety
of
the
fare
provided
in
full-time
schools:
EUbookshop v2
Legt
man
diesen
Maßstab
zugrunde,
Lassen
sich
folgende
Schlußfolgerungen
unter
dem
Aspekt
einer
vollwertigen
Ernährung
und
eines
abwechslungsreichen
Speiseplans
in
Ganztagsschulen
ziehen
:
Taking
this
as
a
yardstick,
the
following
conclusions
can
be
drawn
with
regard
to
the
standard
of
nutrition
and
the
variety
of
the
fare
provided
in
full-time
schools:
EUbookshop v2
Legt
man
unsere
Prozesse
zugrunde,
die
wir
auf
einer
AIXTRON
Anlage
angewandt
haben,
könnten
in
naher
Zukunft
GaN-auf-Si-Leistungsbauelemente
mit
noch
höheren
Spannungen
möglich
sein",
sagt
Dr.
Cheng
Kai,
einer
der
Mitbegründer
von
Enkris.
Based
on
our
processes
which
were
applied
on
an
AIXTRON
system,
GaN-on-Si
power
devices
may
reach
even
higher
voltages
in
the
near
future,”
comments
Dr.
Cheng
Kai,
co-founder
of
Enkris.
ParaCrawl v7.1