Übersetzung für "Legt man zugrunde" in Englisch

Welche Vorstellung von Vielfalt legt man zugrunde und wie ließe sie sich technisch programmieren?
What is the idea of diversity based on and how could it be technically programmed?
ParaCrawl v7.1

Legt man die Daten zugrunde, die von den mitarbeitenden Verwendern bereitgestellt wurden, so ist der Anteil der verwendeten betroffenen Ware, der aus der VR China bezogen wurde, ziemlich gering (weniger als 13 %, siehe Erwägungsgrund 393).
Following the definitive disclosure, the government of the PRC claimed that the Commission only dismissed the arguments of the interested parties instead of examining all known factors other than the dumped imports which are causing injury to the Union industry.
DGT v2019

Legt man den Unionsverbrauch zugrunde, der im UZÜ zwischen 16000 und 22000 Tonnen betrug, beträgt die ungenutzte Kapazität in der VR China rund das 30-Fache des Verbrauchs an Natriumgluconat in der Union.
It follows that the spare capacity of this company alone is more than half the Union consumption.
DGT v2019

Legt man diese Definition zugrunde, so waren die Gesamtverkäufe eines ausführenden Herstellers laut Untersuchung nicht repräsentativ.
The domestic sales are representative if the total domestic sales volume of the like product to independent customers on the domestic market per exporting producer represented at least 5 % of its total export sales volume of the product concerned to the Union during the investigation period.
DGT v2019

Legt man diese Daten zugrunde, hätte die Bank während des Umstrukturierungszeitraums auch ohne den Diskont Gewinne erzielt [60].
Aside from the general threat to the economic welfare of Iceland, the sudden deterioration in the bank's lending portfolio became a major risk for the banks future viability.
DGT v2019

In allen EU-Mitgliedstaaten ist der Bereich der markbestimmten Dienstleistungen, legt man das BIP zugrunde, mittlerweile mindestens doppelt so groß wie das verarbeitende Gewerbe und sogar dreimal so groß, wenn man die Dienstleistungen im sozialen und öffentlichen Bereich (zum Beispiel Gesundheitswesen und Bildung) einbezieht.
In all EU Member States, the commercial service sector is now at least double the size of the manufacturing sector in terms of GDP, three times the size if you include social and public services (eg. health, education) in that figure.
TildeMODEL v2018

Legt man diese Definition zugrunde, so müsste die Mitteilung in der französischen Fassung einen allgemein akzeptablen Titel erhalten.
If this definition were to be accepted, reassurances would be needed that the French title of the communication was accepted by all.
TildeMODEL v2018

Legt man diese Kriterien zugrunde, so erscheinen die ASEAN-Staaten, Korea und der Mercosur (mit dem bereits Verhandlungen aufgenommen wurden) als vorrangige Partner.
Based on these criteria, ASEAN, Korea and Mercosur (with whom negotiations are on-going) emerge as priorities.
TildeMODEL v2018

Legt man diese Zahlen zugrunde, so werden sich die Zusatzeinnahmen, die die EMEA durch Gebühren im Zusammenhang mit Patienteninformationen erzielt, im ersten Jahr auf 230 000 EUR und in den Folgejahren auf 345 000 EUR belaufen.
Based on these estimates the additional income to the EMEA from patient information fee revenue will be in the first year €230,000 and €345,000 in the following years.
TildeMODEL v2018

Legt man die Beschäftigten zugrunde, konnten Angaben über 123 815 Beschäftigte ausgewertet werden, was einem Prozentsatz von 76 % verwertbaren Antworten entspricht.
The specific nature of the parameters being measured and the need for Community-wide comparability of results meant setting up a completely new survey in Italy.
EUbookshop v2

Legt man vereinfachte Verfahren zugrunde, so wurden fast alle 436 Programme, die sämtliche Regionen und Mitgliedstaaten der EU abdecken, vor Ende 2007 genehmigt.
Based on simplified procedures, nearly all of the 436 programmes covering all EU regions and Member States were agreed before the end of 2007.
EUbookshop v2

Legt man die Nettolöhne zugrunde, so kann sich die Position der einzelnen Länder, je nachdem, welcher Familienstand angenommen wird, ändern.
A comparison based on the net wage can affect the relative position of the countries, depending on the family situation assumed.
EUbookshop v2

Legt man diese Höchstdrehzahl zugrunde, so sind für alle Turboverdichter mit Volumenströmen unter 60 000 m³ /h und Druckverhältnissen über 60 keine gleichmäßig optimalen Wirkungsgrade mehr möglich, da die Stufenförderhöhen für die ersten Stufen erheblich höher sein müßten als für die letzten.
With this maximum as a point of departure, uniform optimal efficiencies will be impossible in any turbocompressor with flow rates below 60 000 m3 /h and pressure ratios higher than 60 because the heads in the early stages must be considerably higher than those in the later stages.
EuroPat v2

Im folgenden legt man ein Modell zugrunde, bei dem ein Transportweg des injizierten Indikatorfarbstoffes ICG als Bolusinjektion zuerst durch die Lunge führt.
The following discussion is based on a model where a transport path of the injected indicator dye ICG as a bolus injection leads first through the lungs.
EuroPat v2

Legt man diesen Prozentsatz zugrunde, so stehen für den Programmplanungszeitraum 2000-2006 rund 260 Milliarden ECU zur Verfügung, das sind im Jahresdurchschnitt 37 Milliarden, verglichen mit jährlich 28 Milliarden ECU im derzeitigen Zeltraum (1994-1999).
Taking this percentage as a reference, there would be about ECU 260 bn available over the 2000-06 programming period, i.e. on average ECU 37 bn a year compared with the ECU 28 bn a year in the current period (1994-99).
EUbookshop v2

Legt man diesen Maßstab zugrunde, lassen sich folgende Schlußfolgerungen unter dem Aspekt einer vollwertigen Ernährung und eines abwechslungsreichen Speiseplans in Ganztagsschulen ziehen :
Taking this aa a yardstick, the following conclusions can be drawn with regard to the standard of nutrition and the variety of the fare provided in full-time schools:
EUbookshop v2

Legt man diesen Maßstab zugrunde, Lassen sich folgende Schlußfolgerungen unter dem Aspekt einer vollwertigen Ernährung und eines abwechslungsreichen Speiseplans in Ganztagsschulen ziehen :
Taking this as a yardstick, the following conclusions can be drawn with regard to the standard of nutrition and the variety of the fare provided in full-time schools:
EUbookshop v2

Legt man unsere Prozesse zugrunde, die wir auf einer AIXTRON Anlage angewandt haben, könnten in naher Zukunft GaN-auf-Si-Leistungsbauelemente mit noch höheren Spannungen möglich sein", sagt Dr. Cheng Kai, einer der Mitbegründer von Enkris.
Based on our processes which were applied on an AIXTRON system, GaN-on-Si power devices may reach even higher voltages in the near future,” comments Dr. Cheng Kai, co-founder of Enkris.
ParaCrawl v7.1