Translation of "Laufzeit dieses vertrages" in English

Das Nutzungsrecht ist auf die Laufzeit dieses Vertrages beschränkt.
The license is valid for the duration of this agreement.
ParaCrawl v7.1

Die maximale Laufzeit dieses Vertrages beträgt 3000 Tage.
The maximum Term of this agreement is 3000 Days.
ParaCrawl v7.1

Das Nutzungsrecht der Software ist explizit an der Laufzeit dieses Vertrages gekoppelt.
The right of use is explicitly tied to the term of this agreement.
ParaCrawl v7.1

Die Laufzeit dieses Vertrages dauert gemäß der Art des vom Kunden gewählten Angebotes an.
The duration of this contract shall be related to the type of service package chosen by the Client.
CCAligned v1

Der Lizenzgeber kann den Lizenznehmer während der Laufzeit dieses Vertrages von Zeit zu Zeit kostenlos mit Softwareaktualisierungen beliefern.
Licensor may provide Licensee with Software Updates from time to time at no charge during the Term of this Agreement.
ParaCrawl v7.1

Die Laufzeit dieses Vertrages beträgt ein Jahr und ist mit einem Volumen von 15 Millionen Euro (brutto) verbunden.
The contract has a duration of one year and a gross value of 15 million Euros.
ParaCrawl v7.1

Der Kunde verpflichtet sich weiterhin, der ecoMotion und/oder seinem/seinen ordnungsgemäß bevollmächtigten Vertreter(n) und/oder dem/den von ihm benannten Wirtschaftsprüfer(n) jederzeit während der Laufzeit dieses Vertrages und innerhalb eines angemessenen Zeitraums nach dessen Beendigung zu gestatten, diese Bücher, Aufzeichnungen und Konten sowie das rechnungslegungsbezogene interne Kontrollsystem einzusehen und/oder zu prüfen, sofern diese für eine Überprüfung der Einhaltung der in dieser Ziffer enthaltenen Bestimmungen durch den Kunde relevant sein können.
The customer also agrees to permit ecoMotion and/or its duly authorised representative(s) and/or its designated auditor(s) to audit and/or inspect said books, records and accounts and the internal control system for financial reporting at any time during the term of this agreement and within a reasonable period of time after its termination if this could be relevant for a review of the extent to which the customer has complied with the provisions contained in this section.
ParaCrawl v7.1

Beide Parteien wahren während der Laufzeit dieses Vertrages und für einen Zeitraum von drei Jahren danach Verschwiegenheit gegenüber Dritten über das, was ihnen bei Vorbereitung und Durchführung des Vertrages von der anderen Partei als vertraulich bekannt gegeben wird ("Vertrauliche Informationen").
For the term of the contract and for a period of three years after the termination of the contract, either party will not disclose to third parties anything that has been designated"confidential" by the other party in the course of the preparation and fulfillment of the contract.
ParaCrawl v7.1

Die Laufzeit dieses Vertrages sowie das Kündigungsrecht richten sich nach den Vereinbarungen der Parteien in den Allgemeinen Geschäftsbedingungen der "motigo" sowie in dem entsprechenden Angebot bzw. der Beauftragung durch den Auftraggeber.
The term of this contract and the right to give notice to terminate the contract comply with the agreements made by the parties in the "motigo". General Terms and Conditions of Business and in the associated quotation or commission by the Customer.
ParaCrawl v7.1

Der Angriff auf unser Land findet statt trotz der Tatsache, dass während der gesamten Laufzeit dieses Vertrages seitens der deutschen Regierung nicht ein einziger Grund für irgendeine Beschwerde gegenüber der UdSSR vorgetragen wurde, die auf eine Verletzung dieses Vertrage hingedeutet hätte.
The attack upon our country was perpetrated despite the fact that during the entire period of operation of this treaty, the German Government could not find grounds for a single complaint against the U.S.S.R. as regards observance of this treaty.
ParaCrawl v7.1

Der Reseller als Handelsvertreter hat für alle während der Laufzeit dieses Vertrages von ihm vermittelten und von dem Verkäufer abgeschlossenen Geschäfte, die auf seine Tätigkeit zurückzuführen sind, einen Anspruch auf Provision.
The Reseller as a commercial agent shall be entitled to claim commission for any transactions made and entered into with the Vendor initiated by him during the term of this contract and which are the result of his activities.
ParaCrawl v7.1

Der Vertragspartner verpflichtet sich, Voxtronic zu informieren, falls er es während der Laufzeit dieses Vertrages in Erwägung ziehen sollte, einen Mitarbeiter von Voxtronic einzustellen oder zu beschäftigen, der mit der Erfüllung der Verpflichtungen im Rahmen dieses Vertrages befasst war.
The contractual partner obligates itself to inform Voxtronic if it is considering, during the duration of this contract, hiring or employing an employee of Voxtronic who is occupied with the fulfillment of obligations in the context of this contract.
ParaCrawl v7.1

Dies bedeutet, alle Mitarbeiter beschäftigen, müssen nach einem schriftlichen Arbeitsvertrag werden Vertrag und während der Laufzeit dieses Vertrages.
This means all employees must be engaged pursuant to a written employment contract and during the term of that contract.
ParaCrawl v7.1

Die Netzwerklizenzen können, soweit nicht anders schriftlich vereinbart, an allen Standorten des Unternehmens im jeweiligen Land genutzt werden.Das Nutzungsrecht der Software ist explizit an der Laufzeit dieses Vertrages gekoppelt.
Network licenses can be used at all company locations within the respective country, if no differing terms have been agreed upon in writing.The right of use is explicitly tied to the term of this agreement.
ParaCrawl v7.1

Sofern ein Fehler an einem von dem Lieferanten gelieferten Teil auftritt, so wird vermutet, dass der Fehler ausschließlich im Verantwortungs-bereich des Lieferanten entstanden ist.(3) Der Lieferant verpflichtet sich, während der Laufzeit dieses Vertrages stets eine weltweit gültige Betriebshaftpflichtversicherung mit erweiterter Produkthaftpflicht mit Aus- und Einbaukostendeckung und einer Rückrufkostenversicherung mit einer angemessenen Deckungssumme von min. 5 Millionen EUR pro Personenschaden bzw. Sachschaden abzuschließen und aufrecht zu erhalten.
If a defect occurs in a part supplied by the Supplier, it is to be assumed that the defect originated exclusively within the area of responsibility of the Supplier.(3) During the term of this contract, the Supplier is obligated to conclude and maintain globally valid corporate liability insurance with extended product liability including coverage for removal and installation costs and product recall cost insurance with a reasonable coverage of at least EUR 5 million per person or property damage.
ParaCrawl v7.1

Im Regelfall darf die Laufzeit dieser Verträge 26 Monate nicht überschreiten.
As a rule, the maximum duration period of the contract shall not be longer than 26 months.
TildeMODEL v2018

Im Regelfall darf die Laufzeit dieser Verträge 38 Monate nicht überschreiten.
As a rule, the maximum duration of these contracts shall not be longer than 38 months.
TildeMODEL v2018

Im Regelfall darf die Laufzeit dieser Verträge 50 Monate nicht überschreiten.
As a rule, the maximum duration of these contracts shall not be longer than 50 months.
TildeMODEL v2018

Die Laufzeit dieser Verträge beträgt 5 bzw. 10 Jahre.
They were concluded for terms of 5 and 10 years respectively.
DGT v2019

Die Laufzeit dieser Verträge ist unbegrenzt.
These two Treaties are of unlimited duration.
EUbookshop v2

Die Laufzeit dieser Verträge liegt zwischen ein und fünf Jahren.
These agreements have terms of between one and five years.
ParaCrawl v7.1

Die Laufzeit dieses Vertrags und seine jeweiligen Verlängerungen betragen jeweils ein Jahr.
The term of this Contract and each subsequent renewal is one year.
ParaCrawl v7.1

Angesichts der de facto und/oder de jure ausschließlichen Natur der Lieferbeziehung, des durch die Verträge gebundenen Marktanteils und der Laufzeit dieser Verträge besteht der Verdacht, dass diese Verträge die Kunden an einem Wechsel ihres Anbieters hindern und damit den betreffenden Markt in erheblichem Umfang abschotten.
In view of the de facto and/or de jure exclusive nature of the supply relationship, the share of the market that is tied and the duration of these contracts, it is suspected that these contracts prevent customers from switching, thereby significantly foreclosing the market concerned.
TildeMODEL v2018

Die Laufzeit dieser Verträge darf nicht mehr als vier Jahre betragen, außer in insbesondere durch den Gegenstand des Rahmenvertrags hinlänglich begründeten Ausnahmefällen.
The duration of such framework contracts may not exceed four years, save in exceptional cases justified in particular by the subject of the framework contract.
TildeMODEL v2018

Angesichts der begrenzten Laufzeit dieser Verträge ist jedoch anzunehmen, dass dies lediglich für einen Zeitraum von 6 bis 12 Monaten gilt.
Considering that these contracts run for a limited period of time it must however also be presumed that the inability for the user industry to pass on the cost increase would only apply for a period of 6 to 12 months.
DGT v2019

Die Beteiligten machen geltend, dass die Kommission bezüglich der Laufzeit dieser Verträge keine Bedenken hatte, obwohl diese mindestens 15 Jahre betrug.
The interested parties claim that the Commission did not express reservations about the duration of these contracts, even though it amounted to at least 15 years.
DGT v2019

Soweit die Laufzeit dieser Verträge nicht ausdrücklich begrenzt wird, ist davon auszugehen, dass sie mehr als fünf Jahre beträgt.
Where their total duration is not expressly restricted, such duration shall be regarded as being in excess of five years.
TildeMODEL v2018

Die Laufzeit dieser Verträge darf zehn Jahre nicht überschreiten, es sei denn, daß die Kommission zustimmt.
Such contracts shall be of not more than ten year's duration save with the agreement of the Commission.
EUbookshop v2

Die Laufzeit dieser Verträge darf zehn Jahre nicht überschreiten, es sei denn, dass die Kommission zustimmt.
Such contracts shall be of not more than 10 years' duration save with the agreement of the Commission.
EUbookshop v2

Alle Unterlagen gleich welcher Art werden im Laufe der Forschungsarbeiten gesammelt und während der gesamten Laufzeit dieses Vertrags und fünf Jahre darüber hinaus zur Verfügung von [ und der EGKS gehalten.
All documents of whatever kind compiled during the course of the work on the Research Project will be held at the disposal of and the ECSC throughout the period of this Agreement and for five years thereafter.
EUbookshop v2

Die Sitzungen (zwei während der Laufzeit dieses Vertrags) finden im dritten Viertel 1988 bzw. im zweiten Viertel 1989 statt.
The meetings, of which there will be two during the life time of the agreement, will take place during the third quarter of 1988 and the second quarter of 1989, respect ively.
EUbookshop v2