Translation of "Laufzeit dieses vertrages" in English
Das
Nutzungsrecht
ist
auf
die
Laufzeit
dieses
Vertrages
beschränkt.
The
license
is
valid
for
the
duration
of
this
agreement.
ParaCrawl v7.1
Die
maximale
Laufzeit
dieses
Vertrages
beträgt
3000
Tage.
The
maximum
Term
of
this
agreement
is
3000
Days.
ParaCrawl v7.1
Das
Nutzungsrecht
der
Software
ist
explizit
an
der
Laufzeit
dieses
Vertrages
gekoppelt.
The
right
of
use
is
explicitly
tied
to
the
term
of
this
agreement.
ParaCrawl v7.1
Die
Laufzeit
dieses
Vertrages
dauert
gemäß
der
Art
des
vom
Kunden
gewählten
Angebotes
an.
The
duration
of
this
contract
shall
be
related
to
the
type
of
service
package
chosen
by
the
Client.
CCAligned v1
Der
Lizenzgeber
kann
den
Lizenznehmer
während
der
Laufzeit
dieses
Vertrages
von
Zeit
zu
Zeit
kostenlos
mit
Softwareaktualisierungen
beliefern.
Licensor
may
provide
Licensee
with
Software
Updates
from
time
to
time
at
no
charge
during
the
Term
of
this
Agreement.
ParaCrawl v7.1
Die
Laufzeit
dieses
Vertrages
beträgt
ein
Jahr
und
ist
mit
einem
Volumen
von
15
Millionen
Euro
(brutto)
verbunden.
The
contract
has
a
duration
of
one
year
and
a
gross
value
of
15
million
Euros.
ParaCrawl v7.1
Der
Kunde
verpflichtet
sich
weiterhin,
der
ecoMotion
und/oder
seinem/seinen
ordnungsgemäß
bevollmächtigten
Vertreter(n)
und/oder
dem/den
von
ihm
benannten
Wirtschaftsprüfer(n)
jederzeit
während
der
Laufzeit
dieses
Vertrages
und
innerhalb
eines
angemessenen
Zeitraums
nach
dessen
Beendigung
zu
gestatten,
diese
Bücher,
Aufzeichnungen
und
Konten
sowie
das
rechnungslegungsbezogene
interne
Kontrollsystem
einzusehen
und/oder
zu
prüfen,
sofern
diese
für
eine
Überprüfung
der
Einhaltung
der
in
dieser
Ziffer
enthaltenen
Bestimmungen
durch
den
Kunde
relevant
sein
können.
The
customer
also
agrees
to
permit
ecoMotion
and/or
its
duly
authorised
representative(s)
and/or
its
designated
auditor(s)
to
audit
and/or
inspect
said
books,
records
and
accounts
and
the
internal
control
system
for
financial
reporting
at
any
time
during
the
term
of
this
agreement
and
within
a
reasonable
period
of
time
after
its
termination
if
this
could
be
relevant
for
a
review
of
the
extent
to
which
the
customer
has
complied
with
the
provisions
contained
in
this
section.
ParaCrawl v7.1
Beide
Parteien
wahren
während
der
Laufzeit
dieses
Vertrages
und
für
einen
Zeitraum
von
drei
Jahren
danach
Verschwiegenheit
gegenüber
Dritten
über
das,
was
ihnen
bei
Vorbereitung
und
Durchführung
des
Vertrages
von
der
anderen
Partei
als
vertraulich
bekannt
gegeben
wird
("Vertrauliche
Informationen").
For
the
term
of
the
contract
and
for
a
period
of
three
years
after
the
termination
of
the
contract,
either
party
will
not
disclose
to
third
parties
anything
that
has
been
designated"confidential"
by
the
other
party
in
the
course
of
the
preparation
and
fulfillment
of
the
contract.
ParaCrawl v7.1
Die
Laufzeit
dieses
Vertrages
sowie
das
Kündigungsrecht
richten
sich
nach
den
Vereinbarungen
der
Parteien
in
den
Allgemeinen
Geschäftsbedingungen
der
"motigo"
sowie
in
dem
entsprechenden
Angebot
bzw.
der
Beauftragung
durch
den
Auftraggeber.
The
term
of
this
contract
and
the
right
to
give
notice
to
terminate
the
contract
comply
with
the
agreements
made
by
the
parties
in
the
"motigo".
General
Terms
and
Conditions
of
Business
and
in
the
associated
quotation
or
commission
by
the
Customer.
ParaCrawl v7.1
Der
Angriff
auf
unser
Land
findet
statt
trotz
der
Tatsache,
dass
während
der
gesamten
Laufzeit
dieses
Vertrages
seitens
der
deutschen
Regierung
nicht
ein
einziger
Grund
für
irgendeine
Beschwerde
gegenüber
der
UdSSR
vorgetragen
wurde,
die
auf
eine
Verletzung
dieses
Vertrage
hingedeutet
hätte.
The
attack
upon
our
country
was
perpetrated
despite
the
fact
that
during
the
entire
period
of
operation
of
this
treaty,
the
German
Government
could
not
find
grounds
for
a
single
complaint
against
the
U.S.S.R.
as
regards
observance
of
this
treaty.
ParaCrawl v7.1
Der
Reseller
als
Handelsvertreter
hat
für
alle
während
der
Laufzeit
dieses
Vertrages
von
ihm
vermittelten
und
von
dem
Verkäufer
abgeschlossenen
Geschäfte,
die
auf
seine
Tätigkeit
zurückzuführen
sind,
einen
Anspruch
auf
Provision.
The
Reseller
as
a
commercial
agent
shall
be
entitled
to
claim
commission
for
any
transactions
made
and
entered
into
with
the
Vendor
initiated
by
him
during
the
term
of
this
contract
and
which
are
the
result
of
his
activities.
ParaCrawl v7.1
Der
Vertragspartner
verpflichtet
sich,
Voxtronic
zu
informieren,
falls
er
es
während
der
Laufzeit
dieses
Vertrages
in
Erwägung
ziehen
sollte,
einen
Mitarbeiter
von
Voxtronic
einzustellen
oder
zu
beschäftigen,
der
mit
der
Erfüllung
der
Verpflichtungen
im
Rahmen
dieses
Vertrages
befasst
war.
The
contractual
partner
obligates
itself
to
inform
Voxtronic
if
it
is
considering,
during
the
duration
of
this
contract,
hiring
or
employing
an
employee
of
Voxtronic
who
is
occupied
with
the
fulfillment
of
obligations
in
the
context
of
this
contract.
ParaCrawl v7.1
Dies
bedeutet,
alle
Mitarbeiter
beschäftigen,
müssen
nach
einem
schriftlichen
Arbeitsvertrag
werden
Vertrag
und
während
der
Laufzeit
dieses
Vertrages.
This
means
all
employees
must
be
engaged
pursuant
to
a
written
employment
contract
and
during
the
term
of
that
contract.
ParaCrawl v7.1
Die
Netzwerklizenzen
können,
soweit
nicht
anders
schriftlich
vereinbart,
an
allen
Standorten
des
Unternehmens
im
jeweiligen
Land
genutzt
werden.Das
Nutzungsrecht
der
Software
ist
explizit
an
der
Laufzeit
dieses
Vertrages
gekoppelt.
Network
licenses
can
be
used
at
all
company
locations
within
the
respective
country,
if
no
differing
terms
have
been
agreed
upon
in
writing.The
right
of
use
is
explicitly
tied
to
the
term
of
this
agreement.
ParaCrawl v7.1
Sofern
ein
Fehler
an
einem
von
dem
Lieferanten
gelieferten
Teil
auftritt,
so
wird
vermutet,
dass
der
Fehler
ausschließlich
im
Verantwortungs-bereich
des
Lieferanten
entstanden
ist.(3)
Der
Lieferant
verpflichtet
sich,
während
der
Laufzeit
dieses
Vertrages
stets
eine
weltweit
gültige
Betriebshaftpflichtversicherung
mit
erweiterter
Produkthaftpflicht
mit
Aus-
und
Einbaukostendeckung
und
einer
Rückrufkostenversicherung
mit
einer
angemessenen
Deckungssumme
von
min.
5
Millionen
EUR
pro
Personenschaden
bzw.
Sachschaden
abzuschließen
und
aufrecht
zu
erhalten.
If
a
defect
occurs
in
a
part
supplied
by
the
Supplier,
it
is
to
be
assumed
that
the
defect
originated
exclusively
within
the
area
of
responsibility
of
the
Supplier.(3)
During
the
term
of
this
contract,
the
Supplier
is
obligated
to
conclude
and
maintain
globally
valid
corporate
liability
insurance
with
extended
product
liability
including
coverage
for
removal
and
installation
costs
and
product
recall
cost
insurance
with
a
reasonable
coverage
of
at
least
EUR
5
million
per
person
or
property
damage.
ParaCrawl v7.1
Im
Regelfall
darf
die
Laufzeit
dieser
Verträge
26
Monate
nicht
überschreiten.
As
a
rule,
the
maximum
duration
period
of
the
contract
shall
not
be
longer
than
26
months.
TildeMODEL v2018
Im
Regelfall
darf
die
Laufzeit
dieser
Verträge
38
Monate
nicht
überschreiten.
As
a
rule,
the
maximum
duration
of
these
contracts
shall
not
be
longer
than
38
months.
TildeMODEL v2018
Im
Regelfall
darf
die
Laufzeit
dieser
Verträge
50
Monate
nicht
überschreiten.
As
a
rule,
the
maximum
duration
of
these
contracts
shall
not
be
longer
than
50
months.
TildeMODEL v2018
Die
Laufzeit
dieser
Verträge
beträgt
5
bzw.
10
Jahre.
They
were
concluded
for
terms
of
5
and
10
years
respectively.
DGT v2019
Die
Laufzeit
dieser
Verträge
ist
unbegrenzt.
These
two
Treaties
are
of
unlimited
duration.
EUbookshop v2
Die
Laufzeit
dieser
Verträge
liegt
zwischen
ein
und
fünf
Jahren.
These
agreements
have
terms
of
between
one
and
five
years.
ParaCrawl v7.1
Die
Laufzeit
dieses
Vertrags
und
seine
jeweiligen
Verlängerungen
betragen
jeweils
ein
Jahr.
The
term
of
this
Contract
and
each
subsequent
renewal
is
one
year.
ParaCrawl v7.1
Angesichts
der
de
facto
und/oder
de
jure
ausschließlichen
Natur
der
Lieferbeziehung,
des
durch
die
Verträge
gebundenen
Marktanteils
und
der
Laufzeit
dieser
Verträge
besteht
der
Verdacht,
dass
diese
Verträge
die
Kunden
an
einem
Wechsel
ihres
Anbieters
hindern
und
damit
den
betreffenden
Markt
in
erheblichem
Umfang
abschotten.
In
view
of
the
de
facto
and/or
de
jure
exclusive
nature
of
the
supply
relationship,
the
share
of
the
market
that
is
tied
and
the
duration
of
these
contracts,
it
is
suspected
that
these
contracts
prevent
customers
from
switching,
thereby
significantly
foreclosing
the
market
concerned.
TildeMODEL v2018
Die
Laufzeit
dieser
Verträge
darf
nicht
mehr
als
vier
Jahre
betragen,
außer
in
insbesondere
durch
den
Gegenstand
des
Rahmenvertrags
hinlänglich
begründeten
Ausnahmefällen.
The
duration
of
such
framework
contracts
may
not
exceed
four
years,
save
in
exceptional
cases
justified
in
particular
by
the
subject
of
the
framework
contract.
TildeMODEL v2018
Angesichts
der
begrenzten
Laufzeit
dieser
Verträge
ist
jedoch
anzunehmen,
dass
dies
lediglich
für
einen
Zeitraum
von
6
bis
12
Monaten
gilt.
Considering
that
these
contracts
run
for
a
limited
period
of
time
it
must
however
also
be
presumed
that
the
inability
for
the
user
industry
to
pass
on
the
cost
increase
would
only
apply
for
a
period
of
6
to
12
months.
DGT v2019
Die
Beteiligten
machen
geltend,
dass
die
Kommission
bezüglich
der
Laufzeit
dieser
Verträge
keine
Bedenken
hatte,
obwohl
diese
mindestens
15
Jahre
betrug.
The
interested
parties
claim
that
the
Commission
did
not
express
reservations
about
the
duration
of
these
contracts,
even
though
it
amounted
to
at
least
15
years.
DGT v2019
Soweit
die
Laufzeit
dieser
Verträge
nicht
ausdrücklich
begrenzt
wird,
ist
davon
auszugehen,
dass
sie
mehr
als
fünf
Jahre
beträgt.
Where
their
total
duration
is
not
expressly
restricted,
such
duration
shall
be
regarded
as
being
in
excess
of
five
years.
TildeMODEL v2018
Die
Laufzeit
dieser
Verträge
darf
zehn
Jahre
nicht
überschreiten,
es
sei
denn,
daß
die
Kommission
zustimmt.
Such
contracts
shall
be
of
not
more
than
ten
year's
duration
save
with
the
agreement
of
the
Commission.
EUbookshop v2
Die
Laufzeit
dieser
Verträge
darf
zehn
Jahre
nicht
überschreiten,
es
sei
denn,
dass
die
Kommission
zustimmt.
Such
contracts
shall
be
of
not
more
than
10
years'
duration
save
with
the
agreement
of
the
Commission.
EUbookshop v2
Alle
Unterlagen
gleich
welcher
Art
werden
im
Laufe
der
Forschungsarbeiten
gesammelt
und
während
der
gesamten
Laufzeit
dieses
Vertrags
und
fünf
Jahre
darüber
hinaus
zur
Verfügung
von
[
und
der
EGKS
gehalten.
All
documents
of
whatever
kind
compiled
during
the
course
of
the
work
on
the
Research
Project
will
be
held
at
the
disposal
of
and
the
ECSC
throughout
the
period
of
this
Agreement
and
for
five
years
thereafter.
EUbookshop v2
Die
Sitzungen
(zwei
während
der
Laufzeit
dieses
Vertrags)
finden
im
dritten
Viertel
1988
bzw.
im
zweiten
Viertel
1989
statt.
The
meetings,
of
which
there
will
be
two
during
the
life
time
of
the
agreement,
will
take
place
during
the
third
quarter
of
1988
and
the
second
quarter
of
1989,
respect
ively.
EUbookshop v2