Translation of "Laufe des krieges" in English
Insgesamt
wurden
im
Laufe
des
Krieges
532
Regimenter
gegründet
und
entlassen.
During
the
course
of
the
war,
532
regiments
were
formed
and
disbanded.
Wikipedia v1.0
Im
Laufe
des
Krieges
wurde
er
zweimal
abgeschossen.
He
was
shot
down
twice
during
the
war.
WikiMatrix v1
Im
Laufe
des
Krieges
wuchs
diese
Truppe
auf
etwa
25.000
Mann
an.
During
the
war
this
branch
of
the
army
grew
to
about
25,000
men.
WikiMatrix v1
Dieser
Pokal
war
im
Laufe
des
Krieges
oder
in
den
Nachkriegsjahren
verloren
gegangen.
This
pattern
continued
throughout
the
war
and
into
the
post-war
period.
WikiMatrix v1
Im
Laufe
des
Krieges
verlor
etwa
die
Hälfte
der
ansässigen
Bevölkerung
ihr
Leben.
During
the
course
of
the
war,
about
half
the
local
population
lost
their
lives.
WikiMatrix v1
Nach
uns
vorliegenden
Informationen
wurden
diese
Räume
im
Laufe
des
Krieges
neu
getüncht.
According
to
our
information,
these
rooms
were
white-
washed
during
the
war
years.
ParaCrawl v7.1
Diese
Regelungen
wurden
im
Laufe
des
Krieges
immer
weiter
ausgedehnt.
This
regulation
was
continually
expanded
over
the
course
of
the
war.
ParaCrawl v7.1
Im
Laufe
des
Krieges
beging
das
US-Militär
unbeschreibliche
Grausamkeiten.
The
U.S.
military
inflicted
unspeakable
barbarities
in
the
course
of
the
war.
ParaCrawl v7.1
Er
wird
im
Laufe
des
Krieges
etwa
die
Hälfte
aller
alliierten
Flugzeuge
antreiben.
During
the
course
of
the
war,
it
would
power
about
half
of
all
the
allied
forces
aircraft.
ParaCrawl v7.1
Im
Laufe
des
Krieges
hat
die
Rote
Armee
reiche
militärische
Erfahrungen
erworben.
In
the
course
of
the
war
the
Red
Army
has
acquired
rich
military
experience.
ParaCrawl v7.1
Im
Laufe
des
Krieges
schlossen
sich
die
meisten
dieser
Einheiten
Wlassow
an.
In
the
course
of
the
war,
most
of
these
units
joined
with
Vlassov's
forces.
ParaCrawl v7.1
Im
Laufe
des
Krieges
scheidet
Karl
Rapp
aus.
During
the
course
of
the
war
Karl
Rapp
left
the
company.
ParaCrawl v7.1
Der
Präsident
ordnete
im
Laufe
des
Krieges
mehrfach
an,
die
Bombardierungen
über
Vietnam
einzustellen.
Johnson's
aides
told
him,
"Both
hawks
and
doves
frustrated
with
the
war
...
and
take
it
out
on
you.
Wikipedia v1.0
Im
17.
Jahrhundert
wurden
im
Laufe
des
Dreißigjährigen
Krieges
alle
umliegenden
Dörfer
von
marodierenden
Armeen
verwüstet.
All
the
surrounding
villages
were
affected
by
looting
armies
during
the
Thirty
Years’
War
in
the
17th
century.
TildeMODEL v2018
Im
Laufe
des
Krieges
merkten
wir,
dass
es
nicht
die
Deutschen
an
sich
waren.
As
the
war
went
along,
we
found
that
it
wasn't
the
Germans,
per
se.
OpenSubtitles v2018
In
der
Tat
waren
mehr
als
8500
dieser
Arbeitstier
Feldartillerie
StÃ1?4cke
im
Laufe
des
Krieges
produziert.
In
fact,
more
than
8500
of
these
workhorse
field
artillery
pieces
were
produced
during
the
course
of
the
war.
ParaCrawl v7.1
Doch
schon
1631
wurde
Mainz
im
Laufe
des
Dreißigjährigen
Krieges
von
den
Schweden
besetzt.
However
in
1631,
Mainz
was
already
occupied
by
Sweden
during
the
Thirty
Years'
War.
ParaCrawl v7.1
Im
Laufe
des
Krieges
kam
es
zu
Plünderungen.
Diese
wurden
von
den
amerikanisch-britischen
Streitkräften
nicht
verhindert.
American-
British
armed
forces
did
nothing
to
prevent
looting
which
occurred
in
the
early
stages
of
the
war.
ParaCrawl v7.1
Diese
Maschine
wurde
im
Laufe
des
Krieges
1
mit
einem
Modell
von
30-60
gefolgt.
This
machine
was
followed
by
a
30-60
model
during
World
War
1.
ParaCrawl v7.1
Im
Laufe
des
Krieges
sollten
die
USA
eine
500.000
Mann
starke
Militärpräsenz
in
Vietnam
aufbauen.
During
the
course
of
the
war,
the
USA
would
build
a
strong
military
presence
of
500,000
men
in
Vietnam.
ParaCrawl v7.1
Gabriel
freundet
sich
im
Gefangenen-Lazarett
mit
von
Bishops
Frau
Liesl
an,
die
dort
als
Krankenschwester
tätig
ist
und
im
Laufe
des
Krieges
einen
persönlichen
Reifungsprozess
durchmacht.
Whilst
recovering
in
a
Prisoner
of
War
hospital,
he
develops
an
infatuation
for
Erich
von
Bishop's
plump,
stubborn
wife
Liesl,
who
works
there
as
a
nurse.
Wikipedia v1.0
Juli
1710
ergab
sich
im
Laufe
des
Großen
Nordischen
Krieges
die
Stadt
nach
längerer
Belagerung
den
Truppen
des
russischen
Generals
Boris
Petrowitsch
Scheremetew.
Riga
remained
the
largest
city
in
Sweden
until
1710,
a
period
during
which
the
city
retained
a
great
deal
of
autonomous
self-government.
Wikipedia v1.0
Dies
wurde
insbesondere
wichtig,
als
die
Startbahnen
militärischer
Flughäfen
im
Laufe
des
Krieges
durch
Bomben
der
Alliierten
immer
mehr
zerteilt
wurden.
This
became
especially
important
late
in
the
war
when
the
lengths
of
usable
runways
were
severely
curtailed
due
to
the
results
of
Allied
bombing.
Wikipedia v1.0