Translation of "Laufe des krieges" in English

Insgesamt wurden im Laufe des Krieges 532 Regimenter gegründet und entlassen.
During the course of the war, 532 regiments were formed and disbanded.
Wikipedia v1.0

Im Laufe des Krieges wurde er zweimal abgeschossen.
He was shot down twice during the war.
WikiMatrix v1

Im Laufe des Krieges wuchs diese Truppe auf etwa 25.000 Mann an.
During the war this branch of the army grew to about 25,000 men.
WikiMatrix v1

Dieser Pokal war im Laufe des Krieges oder in den Nachkriegsjahren verloren gegangen.
This pattern continued throughout the war and into the post-war period.
WikiMatrix v1

Im Laufe des Krieges verlor etwa die Hälfte der ansässigen Bevölkerung ihr Leben.
During the course of the war, about half the local population lost their lives.
WikiMatrix v1

Nach uns vorliegenden Informationen wurden diese Räume im Laufe des Krieges neu getüncht.
According to our information, these rooms were white- washed during the war years.
ParaCrawl v7.1

Diese Regelungen wurden im Laufe des Krieges immer weiter ausgedehnt.
This regulation was continually expanded over the course of the war.
ParaCrawl v7.1

Im Laufe des Krieges beging das US-Militär unbeschreibliche Grausamkeiten.
The U.S. military inflicted unspeakable barbarities in the course of the war.
ParaCrawl v7.1

Er wird im Laufe des Krieges etwa die Hälfte aller alliierten Flugzeuge antreiben.
During the course of the war, it would power about half of all the allied forces aircraft.
ParaCrawl v7.1

Im Laufe des Krieges hat die Rote Armee reiche militärische Erfahrungen erworben.
In the course of the war the Red Army has acquired rich military experience.
ParaCrawl v7.1

Im Laufe des Krieges schlossen sich die meisten dieser Einheiten Wlassow an.
In the course of the war, most of these units joined with Vlassov's forces.
ParaCrawl v7.1

Im Laufe des Krieges scheidet Karl Rapp aus.
During the course of the war Karl Rapp left the company.
ParaCrawl v7.1

Der Präsident ordnete im Laufe des Krieges mehrfach an, die Bombardierungen über Vietnam einzustellen.
Johnson's aides told him, "Both hawks and doves frustrated with the war ... and take it out on you.
Wikipedia v1.0

Im 17. Jahrhundert wurden im Laufe des Dreißigjährigen Krieges alle umliegenden Dörfer von marodierenden Armeen verwüstet.
All the surrounding villages were affected by looting armies during the Thirty Years’ War in the 17th century.
TildeMODEL v2018

Im Laufe des Krieges merkten wir, dass es nicht die Deutschen an sich waren.
As the war went along, we found that it wasn't the Germans, per se.
OpenSubtitles v2018

In der Tat waren mehr als 8500 dieser Arbeitstier Feldartillerie StÃ1?4cke im Laufe des Krieges produziert.
In fact, more than 8500 of these workhorse field artillery pieces were produced during the course of the war.
ParaCrawl v7.1

Doch schon 1631 wurde Mainz im Laufe des Dreißigjährigen Krieges von den Schweden besetzt.
However in 1631, Mainz was already occupied by Sweden during the Thirty Years' War.
ParaCrawl v7.1

Im Laufe des Krieges kam es zu Plünderungen. Diese wurden von den amerikanisch-britischen Streitkräften nicht verhindert.
American- British armed forces did nothing to prevent looting which occurred in the early stages of the war.
ParaCrawl v7.1

Diese Maschine wurde im Laufe des Krieges 1 mit einem Modell von 30-60 gefolgt.
This machine was followed by a 30-60 model during World War 1.
ParaCrawl v7.1

Im Laufe des Krieges sollten die USA eine 500.000 Mann starke Militärpräsenz in Vietnam aufbauen.
During the course of the war, the USA would build a strong military presence of 500,000 men in Vietnam.
ParaCrawl v7.1

Gabriel freundet sich im Gefangenen-Lazarett mit von Bishops Frau Liesl an, die dort als Krankenschwester tätig ist und im Laufe des Krieges einen persönlichen Reifungsprozess durchmacht.
Whilst recovering in a Prisoner of War hospital, he develops an infatuation for Erich von Bishop's plump, stubborn wife Liesl, who works there as a nurse.
Wikipedia v1.0

Juli 1710 ergab sich im Laufe des Großen Nordischen Krieges die Stadt nach längerer Belagerung den Truppen des russischen Generals Boris Petrowitsch Scheremetew.
Riga remained the largest city in Sweden until 1710, a period during which the city retained a great deal of autonomous self-government.
Wikipedia v1.0

Dies wurde insbesondere wichtig, als die Startbahnen militärischer Flughäfen im Laufe des Krieges durch Bomben der Alliierten immer mehr zerteilt wurden.
This became especially important late in the war when the lengths of usable runways were severely curtailed due to the results of Allied bombing.
Wikipedia v1.0