Translation of "Lässt zu" in English
Dieser
Beschluss
lässt
die
Vorbehalte
zu
Artikel
22
jenes
Übereinkommens
unberührt.
This
Decision
shall
not
affect
reservations
made
with
respect
to
Article
22
of
that
Convention.
DGT v2019
Die
zuständige
Behörde
lässt
die
Kontrollstellen
zu
und
erteilt
jeder
Kontrollstelle
eine
Zulassungsnummer.
The
competent
authority
shall
approve
and
issue
an
approval
number
to
each
control
post.
DGT v2019
Dies
lässt
den
Kostenanreiz
zu
weniger
CO2-Ausstoß
ins
Leere
laufen.
This
removes
the
cost
incentive
to
reduce
CO2.
Europarl v8
Weshalb
lässt
sie
zu,
dass
in
dieser
Region
die
Straffreiheit
regiert?
Why
does
it
allow
impunity
to
reign
in
this
region?
Europarl v8
Allein
der
Bereich
der
Kohäsion
lässt
massiv
zu
wünschen
übrig.
The
area
of
cohesion
alone
leaves
a
great
deal
to
be
desired.
Europarl v8
Die
Lage
lässt
einiges
zu
wünschen
übrig.
The
situation
leaves
a
great
deal
to
be
desired.
Europarl v8
Der
Vertrag
von
Lissabon
lässt
diesen
Ausbau
zu.
The
Lisbon
Treaty
allows
for
this
reinforcement.
Europarl v8
Der
Richtlinienentwurf
lässt
jedoch
einiges
zu
wünschen
übrig.
The
draft
directive
leaves
something
to
be
desired.
Europarl v8
Die
Bedeutung
dessen
lässt
sich
kaum
zu
hoch
einschätzen.
The
importance
of
this
can
hardly
be
exaggerated.
Europarl v8
In
der
Praxis
lässt
jedoch
beides
zu
wünschen
übrig.
In
practice,
however,
both
leave
something
to
be
desired.
Europarl v8
Auch
der
Koran
lässt
Verstümmelung
nicht
zu.
The
Koran
too
leaves
no
room
for
mutilation.
Europarl v8
Vor
allem
die
Achtung
der
Menschenrechte
lässt
noch
stets
zu
wünschen
übrig.
Compliance
with
human
rights,
in
particular,
leaves
a
great
deal
to
be
desired.
Europarl v8
Die
Stromversorgung
im
Kosovo
lässt
immer
noch
zu
wünschen
übrig.
The
provision
of
electricity
in
Kosovo
still
leaves
much
to
be
desired.
Europarl v8
Mit
anderen
Worten:
Das
Verhalten
des
Rates
lässt
sehr
zu
wünschen
übrig.
In
other
words,
the
Council's
conduct
leaves
something
to
be
desired.
Europarl v8
Die
Finanzdisziplin
in
unseren
Ländern
lässt
zu
wünschen
übrig.
We
do
not
have
sufficient
fiscal
discipline
in
our
countries.
Europarl v8
Das
WTO-Beitrittsprotokoll
Chinas
lässt
dies
zu.
China’s
protocol
of
accession
to
the
WTO
allows
for
this.
Europarl v8
Die
Strategie
der
beiden
großen
Fraktionen
in
diesem
Parlament
lässt
dies
nicht
zu.
The
strategy
of
the
two
large
parties
in
this
Parliament
does
not
allow
for
this.
Europarl v8
Das
Präsidium
lässt
keine
Redebeiträge
zu,
die
kein
Tagesordnungspunkt
sind.
The
Bureau
will
not
allow
any
type
of
speech
other
than
a
point
of
order.
Europarl v8
Die
Kooperation
mit
dem
Rat
lässt
zu
wünschen
übrig.
Cooperation
with
the
Council
leaves
something
to
be
desired.
Europarl v8
Herr
Barroso,
dieser
Ansatz
lässt
eine
Menge
zu
wünschen
übrig.
Mr Barroso,
this
approach
leaves
much
to
be
desired.
Europarl v8
All
das
lässt
den
Schluss
zu,
dass
Großes
erreicht
wurde.
One
can
therefore
conclude
that
extraordinary
results
have
been
achieved.
Europarl v8
Das
Regime
lässt
das
nicht
zu.
The
regime
will
not
let
him.
Europarl v8
Der
Umgang
mit
Menschenrechten
in
Angola
lässt
viel
zu
wünschen
übrig.
Angola's
human
rights
record
leaves
much
to
be
desired.
GlobalVoices v2018q4
Dann
zerreißt
er
sie
in
umgekehrter
Reihenfolge
und
lässt
sie
zu
Boden
fallen.
The
action
shifts
back
to
O
just
as
he
reaches
and
turns
a
corner.
Wikipedia v1.0
Die
Museumsleitung
lässt
sich
nicht
zu
einer
Absage
der
Veranstaltung
überreden.
However,
the
shots
do
not
penetrate
the
hide,
and
the
creature
closes
in.
Wikipedia v1.0