Translation of "Kurs verfolgen" in English

Die Union muß geschlossen einen harten Kurs verfolgen.
The Union must adopt a hard line en bloc .
Europarl v8

Wir dürfen gegenüber Belarus keinen anderen Kurs verfolgen als gegenüber Russland.
We cannot adopt one course of action for Belarus and a different one for Russia.
Europarl v8

Möge der nächste amerikanische Präsident diesen Kurs verfolgen.
May the next American president pursue this course.
News-Commentary v14

Unsere Bodenstation in Japan kann Ihren Kurs genau verfolgen.
Our tracking stations in Japan are following you closely.
OpenSubtitles v2018

Typische Oszillatoren wie der RSI werden den Kurs verfolgen, während der AUD/USD nachgibt.
Typically Oscillators such as RSI will follow price as the AUDUSD declines.
ParaCrawl v7.1

Zum Konzept gehört auch, dass beispielsweise Familienmitglieder als Gäste den Kurs verfolgen können.
The concept also includes the fact that family members can follow the clinic as guests.
ParaCrawl v7.1

Es muss neue Bemühungen geben, die Schulden der am wenigsten entwickelten Länder abzuschreiben und einen Kurs zu verfolgen, der die Schuldenlast der Entwicklungsländer verringert.
There must be renewed efforts to write off the debts of the least developed countries and to embark on a course that will reduce the burden of debt on developing countries.
Europarl v8

Die Steuerpolitik sollte dennoch weiterhin einen nachhaltigen Kurs verfolgen und die Erwartungen in einer geordneten Überwindung der Krise verankern.
Nevertheless, fiscal policy should be maintained on a sustainable course, anchoring expectations of an ordered resolution of the crisis.
Europarl v8

Herr Präsident, ich meine, daß die Informationen, die uns die österreichische Präsidentschaft gegeben hat, niemanden überraschen und daß Europa auch weiterhin den Kurs verfolgen wird, den es in den letzten Jahren eingeschlagen hat.
Mr President, I think that the information that the Austrian Presidency has given us comes as no surprise to anyone and Europe is going to follow the same course that it has followed in previous years.
Europarl v8

Ich möchte Sie auf die Bedenken einiger bestimmter Gruppen der europäischen öffentlichen Meinung aufmerksam machen und empfehlen, dass Sie eine umfassende Werbekampagne unternehmen, mit der den europäischen Bürgerinnen und Bürgern gezeigt wird, dass von Kroatien alle Kriterien für eine Mitgliedschaft erfüllt werden, weil wir nicht mehr länger den Kurs einer Blockmitgliedschaft verfolgen, so wie wir es noch nach dem Fall der Berliner Mauer getan haben.
I would draw your attention to the misgivings of certain groups of European public opinion and suggest that you undertake a widespread publicity campaign capable of proving to European citizens that Croatia meets all the criteria for membership, because we no longer follow the course of block membership as we did after the fall of the Berlin Wall.
Europarl v8

Nun kann der Präsident den von ihm eingeschlagenen Kurs ungehindert verfolgen und, so wie ich es verstanden habe, sein Team bei der Suche nach einem Mittelweg anführen.
Now the President will be free to pursue his own course and I understand he is leading a team in pursuit of the third way.
Europarl v8

Ich überschreite hoffentlich nicht meine Kompetenzen, wenn ich das Hohe Haus eindringlich dazu auffordere, seinen beabsichtigten Kurs zügig zu verfolgen.
I hope I do not exceed my brief when I say that I urge the House to follow its intended course in a timely way.
Europarl v8

Die Europäische Union verlangt zwar nicht, dass alle ein und denselben Kurs verfolgen, doch müssten einige Werte, einige Rechte der Person und des demokratischen Lebens - Europa ist sogar geduldig - auch in der Türkei und in ihren Gefängnissen geachtet werden.
The European Union is not asking every country to follow the same procedure, but there are certain values, certain individual and democratic rights which must be respected - and Europe does know how to be patient - in Turkey and in its prisons too.
Europarl v8

Ich kann der EIB nur empfehlen, sich diese Kritik zu Herzen zu nehmen und ihren positiven Kurs weiter zu verfolgen.
I can only advise the EIB to take this criticism seriously and continue on this positive course.
Europarl v8

Die internationale Gemeinschaft kann dieses Ziel erreichen, wenn sie bereit ist, den eingeschlagenen Kurs weiter zu verfolgen und mit den Irakern zu kooperieren, bis die Grundsätze einer demokratischen Gesellschaft verwirklicht sind.
The international community can realize this goal if it is prepared to stay the course and work with Iraqis until the fundamentals of a democratic society take hold.
News-Commentary v14

Die Wahl Obamas hat zwar viel zur Wiederherstellung der amerikanischen Soft Power beigetragen, aber er wird einen Kurs verfolgen müssen, der Hard Power mit Soft Power zu einer intelligenten Strategie jener Art vereint, mit der man den Kalten Krieg gewann.
Obama’s election has done much to restore American “soft” power, but he will need to follow up with policies that combine hard and soft power into a smart strategy of the sort that won the Cold War.
News-Commentary v14

Dennoch: sollte sich die EU nicht zu einer entschlossenen und einheitlichen Reaktion durchringen, wird die polnische Regierung ihren illiberalen Kurs wohl weiterhin verfolgen.
Still, barring a decisive and united EU response, the current Polish government will likely continue on its illiberal trajectory.
News-Commentary v14

Indem sie sich den Forderungen des IWF nach Zinserhöhungen, einer Anhebung der Versorgerpreise, Haushaltseinsparungen und der Beibehaltung der nicht aufrecht zu erhaltenden Anbindung an den US-Dollar verweigerte, war die Regierung von Nestor Kirchner in der Lage, ihren eigenen wirtschaftspolitischen Kurs zu verfolgen.
Rejecting IMF demands for higher interest rates, utility price increases, budget tightening, and maintenance of the peso’s unsustainable link to the US dollar, Nestor Kirchner’s government was able to chart its own economic course.
News-Commentary v14