Translation of "Kurs verfolgen" in English
Die
Union
muß
geschlossen
einen
harten
Kurs
verfolgen.
The
Union
must
adopt
a
hard
line
en
bloc
.
Europarl v8
Wir
dürfen
gegenüber
Belarus
keinen
anderen
Kurs
verfolgen
als
gegenüber
Russland.
We
cannot
adopt
one
course
of
action
for
Belarus
and
a
different
one
for
Russia.
Europarl v8
Möge
der
nächste
amerikanische
Präsident
diesen
Kurs
verfolgen.
May
the
next
American
president
pursue
this
course.
News-Commentary v14
Unsere
Bodenstation
in
Japan
kann
Ihren
Kurs
genau
verfolgen.
Our
tracking
stations
in
Japan
are
following
you
closely.
OpenSubtitles v2018
Typische
Oszillatoren
wie
der
RSI
werden
den
Kurs
verfolgen,
während
der
AUD/USD
nachgibt.
Typically
Oscillators
such
as
RSI
will
follow
price
as
the
AUDUSD
declines.
ParaCrawl v7.1
Zum
Konzept
gehört
auch,
dass
beispielsweise
Familienmitglieder
als
Gäste
den
Kurs
verfolgen
können.
The
concept
also
includes
the
fact
that
family
members
can
follow
the
clinic
as
guests.
ParaCrawl v7.1
Es
muss
neue
Bemühungen
geben,
die
Schulden
der
am
wenigsten
entwickelten
Länder
abzuschreiben
und
einen
Kurs
zu
verfolgen,
der
die
Schuldenlast
der
Entwicklungsländer
verringert.
There
must
be
renewed
efforts
to
write
off
the
debts
of
the
least
developed
countries
and
to
embark
on
a
course
that
will
reduce
the
burden
of
debt
on
developing
countries.
Europarl v8
Die
Steuerpolitik
sollte
dennoch
weiterhin
einen
nachhaltigen
Kurs
verfolgen
und
die
Erwartungen
in
einer
geordneten
Überwindung
der
Krise
verankern.
Nevertheless,
fiscal
policy
should
be
maintained
on
a
sustainable
course,
anchoring
expectations
of
an
ordered
resolution
of
the
crisis.
Europarl v8
Herr
Präsident,
ich
meine,
daß
die
Informationen,
die
uns
die
österreichische
Präsidentschaft
gegeben
hat,
niemanden
überraschen
und
daß
Europa
auch
weiterhin
den
Kurs
verfolgen
wird,
den
es
in
den
letzten
Jahren
eingeschlagen
hat.
Mr
President,
I
think
that
the
information
that
the
Austrian
Presidency
has
given
us
comes
as
no
surprise
to
anyone
and
Europe
is
going
to
follow
the
same
course
that
it
has
followed
in
previous
years.
Europarl v8
Ich
möchte
Sie
auf
die
Bedenken
einiger
bestimmter
Gruppen
der
europäischen
öffentlichen
Meinung
aufmerksam
machen
und
empfehlen,
dass
Sie
eine
umfassende
Werbekampagne
unternehmen,
mit
der
den
europäischen
Bürgerinnen
und
Bürgern
gezeigt
wird,
dass
von
Kroatien
alle
Kriterien
für
eine
Mitgliedschaft
erfüllt
werden,
weil
wir
nicht
mehr
länger
den
Kurs
einer
Blockmitgliedschaft
verfolgen,
so
wie
wir
es
noch
nach
dem
Fall
der
Berliner
Mauer
getan
haben.
I
would
draw
your
attention
to
the
misgivings
of
certain
groups
of
European
public
opinion
and
suggest
that
you
undertake
a
widespread
publicity
campaign
capable
of
proving
to
European
citizens
that
Croatia
meets
all
the
criteria
for
membership,
because
we
no
longer
follow
the
course
of
block
membership
as
we
did
after
the
fall
of
the
Berlin
Wall.
Europarl v8
Nun
kann
der
Präsident
den
von
ihm
eingeschlagenen
Kurs
ungehindert
verfolgen
und,
so
wie
ich
es
verstanden
habe,
sein
Team
bei
der
Suche
nach
einem
Mittelweg
anführen.
Now
the
President
will
be
free
to
pursue
his
own
course
and
I
understand
he
is
leading
a
team
in
pursuit
of
the
third
way.
Europarl v8
Ich
überschreite
hoffentlich
nicht
meine
Kompetenzen,
wenn
ich
das
Hohe
Haus
eindringlich
dazu
auffordere,
seinen
beabsichtigten
Kurs
zügig
zu
verfolgen.
I
hope
I
do
not
exceed
my
brief
when
I
say
that
I
urge
the
House
to
follow
its
intended
course
in
a
timely
way.
Europarl v8
Die
Europäische
Union
verlangt
zwar
nicht,
dass
alle
ein
und
denselben
Kurs
verfolgen,
doch
müssten
einige
Werte,
einige
Rechte
der
Person
und
des
demokratischen
Lebens
-
Europa
ist
sogar
geduldig
-
auch
in
der
Türkei
und
in
ihren
Gefängnissen
geachtet
werden.
The
European
Union
is
not
asking
every
country
to
follow
the
same
procedure,
but
there
are
certain
values,
certain
individual
and
democratic
rights
which
must
be
respected
-
and
Europe
does
know
how
to
be
patient
-
in
Turkey
and
in
its
prisons
too.
Europarl v8
Ich
kann
der
EIB
nur
empfehlen,
sich
diese
Kritik
zu
Herzen
zu
nehmen
und
ihren
positiven
Kurs
weiter
zu
verfolgen.
I
can
only
advise
the
EIB
to
take
this
criticism
seriously
and
continue
on
this
positive
course.
Europarl v8
Die
internationale
Gemeinschaft
kann
dieses
Ziel
erreichen,
wenn
sie
bereit
ist,
den
eingeschlagenen
Kurs
weiter
zu
verfolgen
und
mit
den
Irakern
zu
kooperieren,
bis
die
Grundsätze
einer
demokratischen
Gesellschaft
verwirklicht
sind.
The
international
community
can
realize
this
goal
if
it
is
prepared
to
stay
the
course
and
work
with
Iraqis
until
the
fundamentals
of
a
democratic
society
take
hold.
News-Commentary v14
Die
Wahl
Obamas
hat
zwar
viel
zur
Wiederherstellung
der
amerikanischen
Soft
Power
beigetragen,
aber
er
wird
einen
Kurs
verfolgen
müssen,
der
Hard
Power
mit
Soft
Power
zu
einer
intelligenten
Strategie
jener
Art
vereint,
mit
der
man
den
Kalten
Krieg
gewann.
Obama’s
election
has
done
much
to
restore
American
“soft”
power,
but
he
will
need
to
follow
up
with
policies
that
combine
hard
and
soft
power
into
a
smart
strategy
of
the
sort
that
won
the
Cold
War.
News-Commentary v14
Dennoch:
sollte
sich
die
EU
nicht
zu
einer
entschlossenen
und
einheitlichen
Reaktion
durchringen,
wird
die
polnische
Regierung
ihren
illiberalen
Kurs
wohl
weiterhin
verfolgen.
Still,
barring
a
decisive
and
united
EU
response,
the
current
Polish
government
will
likely
continue
on
its
illiberal
trajectory.
News-Commentary v14
Indem
sie
sich
den
Forderungen
des
IWF
nach
Zinserhöhungen,
einer
Anhebung
der
Versorgerpreise,
Haushaltseinsparungen
und
der
Beibehaltung
der
nicht
aufrecht
zu
erhaltenden
Anbindung
an
den
US-Dollar
verweigerte,
war
die
Regierung
von
Nestor
Kirchner
in
der
Lage,
ihren
eigenen
wirtschaftspolitischen
Kurs
zu
verfolgen.
Rejecting
IMF
demands
for
higher
interest
rates,
utility
price
increases,
budget
tightening,
and
maintenance
of
the
peso’s
unsustainable
link
to
the
US
dollar,
Nestor
Kirchner’s
government
was
able
to
chart
its
own
economic
course.
News-Commentary v14