Translation of "Kurs beibehalten" in English
Die
Kommission
sollte
ihren
Kurs
beibehalten
und
somit
stimme
ich
dafür.
The
Commission
should
continue
along
these
lines
and
so
I
am
voting
in
favour.
Europarl v8
Die
Diversifizierung
ist
unzureichend,
hier
muss
konsequent
der
bisherige
Kurs
beibehalten
werden.
Insufficient
progress
has
been
made
towards
diversification;
consistent
adherence
to
the
present
course
is
essential.
Europarl v8
Drei
Monate
sind
inzwischen
vergangen
und
der
portugiesische
Vorsitz
konnte
den
Kurs
beibehalten.
Three
months
have
gone
by
and
the
Portuguese
Presidency
has
kept
us
on
course.
Europarl v8
Wir
müssen
den
abgesprochenen
Kurs
beibehalten.
We
must
stay
course
agreed
upon.
OpenSubtitles v2018
Wenn
Sie
Ihren
derzeitigen
Kurs
beibehalten,
werden
wir
auf
Sie
schießen.
If
you
maintain
your
present
course
you
will
be
fired
upon.
OpenSubtitles v2018
Kurs
beibehalten,
volle
Kraft
voraus.
Maintain
course,
full
ahead.
OpenSubtitles v2018
Tragen
Sie
die
Planetenkoordinaten
in
das
Logbuch
ein,
Kurs
beibehalten.
Enter
the
planet's
coordinates
into
the
log
and
maintain
course.
OpenSubtitles v2018
Wenn
Sie
diesen
Kurs
beibehalten,
wird
man
Sie
abfangen.
If
you
continue
on
your
present
course,
you'll
be
intercepted
by
a
squadron
of
my
warships.
OpenSubtitles v2018
Deshalb
muß
der
umsichtige
geld
und
finanzpolitische
Kurs
beibehalten
werden.
Monetary
and
fiscal
policies
have
therefore
to
maintain
a
cautious
stance.
EUbookshop v2
Die
Kommission
sollte
ihren
Kurs
beibehalten.
The
Commission
must
continue
along
these
lines.
Europarl v8
Dann
kam
Benedikt
XVI.,
und
dieser
Kurs
wurde
beibehalten.
Then
Benedict
XVI
arrived,
and
that
path
was
continued
upon.
ParaCrawl v7.1
Angesichts
dieser
Ereignisse
müssen
wir
uns
fragen,
ob
wir
unseren
gegenwärtigen
Kurs
langfristig
beibehalten
können.
These
events
raise
questions
about
the
long-term
feasibility
of
the
course
we
are
pursuing
at
the
moment.
Europarl v8
Kurs
beibehalten,
Mr.
Sulu.
Steady
as
she
goes,
Mr
Sulu.
OpenSubtitles v2018
Steuermann,
neuen
Kurs
beibehalten.
Helmsman,
steady
as
she
goes.
OpenSubtitles v2018
Aber
es
hat
ganz
den
Anschein,
als
sollten
wir
den
eingeschlagenen
Kurs
beibehalten.
But
it
does
appear
as
if
we
should
stay
the
course.
OpenSubtitles v2018
Kurs
beibehalten,
alter
Freund.
Stay
the
course,
pal.
OpenSubtitles v2018
Man
muss
seinen
Kurs
beibehalten.
But
you
have
to
keep
determined
direction.
OpenSubtitles v2018
Diesen
Kurs
müssen
wir
beibehalten.
We
need
to
stick
to
that
course.
ParaCrawl v7.1
Dieser
Kurs
muß
beibehalten
werden,
wie
es
immer
Tradition
gewesen
ist,
indem
ein
harmonisches
Tandem
mit
diesem
Parlament
gebildet
wird,
damit
die
Mißstimmigkeiten
der
Gegenwart
die
Harmonie
der
Zukunft
schaffen
können.
This
course
must
be
maintained,
as
has
always
been
the
tradition,
and
form
a
harmonious
partnership
with
Parliament
so
that
the
present
discord
can
be
resolved
into
harmony
for
the
future.
Europarl v8
Deshalb
hoffe
ich,
daß
alle
Verantwortlichen
aller
Parteien,
egal
welcher
Couleur,
diese
Realitäten
berücksichtigen
und
den
Kurs
beibehalten,
für
den
wir
uns
-
wie
ich
meine,
bis
jetzt
mit
Erfolg
-
entschieden
haben!
That
is
why
I
hope
that
everyone
in
charge
of
all
parties,
whatever
they
are,
will
take
that
reality
into
account
and
keep
heading
in
the
direction
that
we
have
chosen,
with
success,
I
think,
so
far!
Europarl v8
Ich
hoffe,
dieser
gute
Kurs
wird
beibehalten,
denn
mit
diesen
Regelungen
vereinheitlichen
wir
die
Umweltanforderungen
an
Industrieanlagen
in
der
EU.
I
hope
that
we
can
hold
that
course,
as
these
rules
will
harmonise
the
environmental
requirements
for
industrial
installations
across
the
EU.
Europarl v8
Daher
hoffe
ich,
dass
wir
bei
der
Abstimmung
diesen
Kurs
beibehalten
werden
und
uns
mit
überwältigender
Mehrheit
hinter
den
Gemeinsamen
Standpunkt
stellen
können,
in
dem
sich
ja
letzten
Endes
der
von
uns
selbst
ausgearbeitete
Kompromiss
deutlich
widerspiegelt.
I
therefore
hope
that
we
will
maintain
this
course
when
we
vote
and
that
we
will
manage
to
back
the
common
position
by
a
very
broad
majority,
for
it
is,
after
all,
a
good
reflection
of
the
compromise
that
we
ourselves
hammered
out.
Europarl v8
Das
Problem
liegt
darin,
dass
der
falsche
politische
Kurs
beibehalten
wird
bzw.
die
entscheidenden
Weichenstellungen
nicht
tatsächlich
vorgenommen
werden.
The
problem
is
that
the
wrong
political
course
has
been
adopted
and
that
the
decisive
initiatives
are
not
actually
being
taken.
Europarl v8
Außerdem
sollte
unbedingt
daran
erinnert
werden,
dass
die
ENP
den
durch
die
EU-Entwicklungspolitik
festgelegten
Kurs
beibehalten
muss.
It
is
also
essential
to
remember
that
the
ENP
must
follow
the
line
set
by
the
European
Union's
development
policy.
Europarl v8
Wenn
wir
wachsam
sind,
unseren
Kurs
beibehalten,
können
wir
das
Vertrauen
der
Menschen
wieder
herstellen.
If
we
are
vigilant,
if
we
remain
on
course,
we
can
restore
people's
confidence.
Europarl v8