Translation of "Kurs beibehalten" in English

Die Kommission sollte ihren Kurs beibehalten und somit stimme ich dafür.
The Commission should continue along these lines and so I am voting in favour.
Europarl v8

Die Diversifizierung ist unzureichend, hier muss konsequent der bisherige Kurs beibehalten werden.
Insufficient progress has been made towards diversification; consistent adherence to the present course is essential.
Europarl v8

Drei Monate sind inzwischen vergangen und der portugiesische Vorsitz konnte den Kurs beibehalten.
Three months have gone by and the Portuguese Presidency has kept us on course.
Europarl v8

Wir müssen den abgesprochenen Kurs beibehalten.
We must stay course agreed upon.
OpenSubtitles v2018

Wenn Sie Ihren derzeitigen Kurs beibehalten, werden wir auf Sie schießen.
If you maintain your present course you will be fired upon.
OpenSubtitles v2018

Kurs beibehalten, volle Kraft voraus.
Maintain course, full ahead.
OpenSubtitles v2018

Tragen Sie die Planetenkoordinaten in das Logbuch ein, Kurs beibehalten.
Enter the planet's coordinates into the log and maintain course.
OpenSubtitles v2018

Wenn Sie diesen Kurs beibehalten, wird man Sie abfangen.
If you continue on your present course, you'll be intercepted by a squadron of my warships.
OpenSubtitles v2018

Deshalb muß der umsichtige geld­ und finanzpolitische Kurs beibehalten werden.
Monetary and fiscal policies have therefore to maintain a cautious stance.
EUbookshop v2

Die Kommission sollte ihren Kurs beibehalten.
The Commission must continue along these lines.
Europarl v8

Dann kam Benedikt XVI., und dieser Kurs wurde beibehalten.
Then Benedict XVI arrived, and that path was continued upon.
ParaCrawl v7.1

Angesichts dieser Ereignisse müssen wir uns fragen, ob wir unseren gegenwärtigen Kurs langfristig beibehalten können.
These events raise questions about the long-term feasibility of the course we are pursuing at the moment.
Europarl v8

Kurs beibehalten, Mr. Sulu.
Steady as she goes, Mr Sulu.
OpenSubtitles v2018

Steuermann, neuen Kurs beibehalten.
Helmsman, steady as she goes.
OpenSubtitles v2018

Aber es hat ganz den Anschein, als sollten wir den eingeschlagenen Kurs beibehalten.
But it does appear as if we should stay the course.
OpenSubtitles v2018

Kurs beibehalten, alter Freund.
Stay the course, pal.
OpenSubtitles v2018

Man muss seinen Kurs beibehalten.
But you have to keep determined direction.
OpenSubtitles v2018

Diesen Kurs müssen wir beibehalten.
We need to stick to that course.
ParaCrawl v7.1

Dieser Kurs muß beibehalten werden, wie es immer Tradition gewesen ist, indem ein harmonisches Tandem mit diesem Parlament gebildet wird, damit die Mißstimmigkeiten der Gegenwart die Harmonie der Zukunft schaffen können.
This course must be maintained, as has always been the tradition, and form a harmonious partnership with Parliament so that the present discord can be resolved into harmony for the future.
Europarl v8

Deshalb hoffe ich, daß alle Verantwortlichen aller Parteien, egal welcher Couleur, diese Realitäten berücksichtigen und den Kurs beibehalten, für den wir uns - wie ich meine, bis jetzt mit Erfolg - entschieden haben!
That is why I hope that everyone in charge of all parties, whatever they are, will take that reality into account and keep heading in the direction that we have chosen, with success, I think, so far!
Europarl v8

Ich hoffe, dieser gute Kurs wird beibehalten, denn mit diesen Regelungen vereinheitlichen wir die Umweltanforderungen an Industrieanlagen in der EU.
I hope that we can hold that course, as these rules will harmonise the environmental requirements for industrial installations across the EU.
Europarl v8

Daher hoffe ich, dass wir bei der Abstimmung diesen Kurs beibehalten werden und uns mit überwältigender Mehrheit hinter den Gemeinsamen Standpunkt stellen können, in dem sich ja letzten Endes der von uns selbst ausgearbeitete Kompromiss deutlich widerspiegelt.
I therefore hope that we will maintain this course when we vote and that we will manage to back the common position by a very broad majority, for it is, after all, a good reflection of the compromise that we ourselves hammered out.
Europarl v8

Das Problem liegt darin, dass der falsche politische Kurs beibehalten wird bzw. die entscheidenden Weichenstellungen nicht tatsächlich vorgenommen werden.
The problem is that the wrong political course has been adopted and that the decisive initiatives are not actually being taken.
Europarl v8

Außerdem sollte unbedingt daran erinnert werden, dass die ENP den durch die EU-Entwicklungspolitik festgelegten Kurs beibehalten muss.
It is also essential to remember that the ENP must follow the line set by the European Union's development policy.
Europarl v8

Wenn wir wachsam sind, unseren Kurs beibehalten, können wir das Vertrauen der Menschen wieder herstellen.
If we are vigilant, if we remain on course, we can restore people's confidence.
Europarl v8