Translation of "Kritik vertragen" in English
Sie
waren
stets
einer
der
Schauspieler,
die
Kritik
vertragen
konnten.
I
can
only
say
that
you
were
one
actor
who
could
always
accept
criticism.
OpenSubtitles v2018
Nicht,
dass
wir
keine
Kritik
vertragen,
sie
sollte
nur
konstruktiv
sein.
And
it's
not
that
we
don't
appreciate
criticism.
It
just
needs
to
be
constructive.
OpenSubtitles v2018
Ich
kann
ein
wenig
Kritik
vertragen.
I
can
handle
a
little
criticism.
OpenSubtitles v2018
Kannst
du
denn
absolut
keine
Kritik
vertragen?
Do
you
always
have
this
much
problem...
with
a
little
constructive
criticism?
OpenSubtitles v2018
Hey,
sag
mal,
kannst
du
Kritik
vertragen?
Hi,
can
you
take
a
little
constructive
criticism?
OpenSubtitles v2018
Ich
bin
launisch,
kann
keine
Kritik
vertragen
und
lasse
mir
nichts
vorschreiben.
I'm
cranky,
and
I
don't
take
criticism
well,
and
I
don't
like
being
told
what
to
do.
OpenSubtitles v2018
Nur
keine
Bange,
ich
kann
Kritik
vertragen.
What
do
you
think?
Don't
be
bashful.
-
I'm
inured
to
criticism.
OpenSubtitles v2018
Vielleicht
kannst
du
keine
Kritik
vertragen,
könnte
das
der
Grund
sein?
Maybe
you
cannot
take
criticism,
could
that
be
the
reason?
ParaCrawl v7.1
Irgendwann
sagte
ich:
"Ich
glaube,
du
kannst
Kritik
nicht
gut
vertragen."
Finally,
I
said,
"I
don't
think
you
handle
criticism
too
well."
OpenSubtitles v2018
Ich
kann
keine
Kritik
vertragen.
I
can't
stand
criticism.
OpenSubtitles v2018
Warnungen
Wenn
du
keine
Kritik
vertragen
kannst,
ist
dieses
Spiel
wahrscheinlich
nichts
für
dich.
If
you're
the
kind
of
person
who
can't
handle
criticism,
this
is
not
the
game
for
you.
ParaCrawl v7.1
In
einer
Lage
wie
dieser
ist
es
nicht
verwunderlich,
dass
viele
Spanier
glauben,
ihre
Rechte
würden
von
Politikern
gefährdet,
die
keine
Kritik
vertragen
und
deren
einziger
Ausweg
eine
Beschwichtigung,
wenn
notwendig,
durch
Gewalteinsatz
zu
sein
scheint.
With
this
state
of
affairs,
it
is
hardly
surprising
that
many
Spaniards
believe
that
their
liberties
are
threatened
by
some
politicians
who
do
not
like
criticism
and
whose
only
option
appears
to
be
to
silence
them
by
force
if
necessary.
GlobalVoices v2018q4
Will
der
Reiter
an
sich
arbeiten,
kann
er
Kritik
vertragen,
will
er
sich
einfühlen
anstatt
sich
dem
Pferd
aufzuzwingen,
ist
er
entspannt,
losgelassen,
sitzt
er
im
Pferd?
Does
the
rider
want
to
work
on
himself,
can
he
tolerate
criticism,
does
he
want
to
empathize
with
the
horse
instead
of
forcing
it,
is
he
relaxed
and
does
he
sit
''
in''
the
horse?
ParaCrawl v7.1
Jiang
Zemin
und
seine
kommunistische
Partei
sind
machtbesessen,
sie
vertragen
keine
Kritik,
sie
vertragen
keine
Kontrolle,
sie
vertragen
noch
nicht
einmal
Selbstverwirklichung
im
privaten
Bereich.
Jiang
Zemin
and
his
ruling
Party
are
power-possessed;
they
are
unable
to
tolerate
criticism;
they
are
unable
to
tolerate
any
outside
control;
they
don't
even
tolerate
self-actualisation
in
the
private
sector.
ParaCrawl v7.1
Für
ein
Debütalbum
ist
The
Project
Hate
MCMXCIX:
Initiation
of
Blasphemy
richtig
ordentlich,
mindestens
eine
Punkt
Abzug
jedoch
dafür,
dass
die
Herren
und
ihre
Fans
offensichtlich
ein
bisschen
Kritik
nicht
vertragen
und
die
Songs
zwar
gut,
aber
auch
damals
schon
nicht
einprägsam
genug
für
mich
waren.
For
a
debut
album,
The
Project
Hate
MCMXCIX:
Initiation
of
Blasphemy
is
a
well-done
record,
but
I
have
to
deduct
at
least
one
point
because,
obviously,
the
guys
and
their
fans
can
?t
handle
the
slightest
criticism
and
though
the
songs
are
great
they
weren
?t
memorable
enough
for
me
back
then,
either.
ParaCrawl v7.1
Unsere
Kritik
am
Vertrag
soll
nicht
nur
reines
Protestgebaren
sein,
sondern
einen
konstruktiven
Beitrag
leisten.
Our
criticism
of
the
treaty
is
not
only
by
way
of
a
protest
but
is
chiefly
constructive
in
nature.
Europarl v8
Meinen
geschätzten
Kolleginnen
und
Kollegen
möchte
ich
zwei
wertvolle
Dokumente
zur
Lektüre
empfehlen,
bevor
Sie
zu
rauer
Kritik
übergehen:
den
Vertrag
von
Lissabon
und
den
Bericht
selbst.
To
my
dear
fellow
Members,
may
I
recommend
two
documents
that
are
worth
reading
before
you
turn
your
thoughts
to
rude
criticism:
the
Treaty
of
Lisbon
and
the
report
itself.
Europarl v8
Wenn
ich
trotz
aller
Kritik
für
den
Vertrag
von
Amsterdam
stimme,
dann
nur,
weil
er
dem
Europäischen
Parlament
ein
wenig
mehr
Vollmachten
überträgt,
dank
derer
es
seine
Rolle
als
Motor
des
europäischen
Aufbauwerks
besser
spielen
kann.
If,
after
all
these
criticisms,
I
am
still
prepared
to
vote
in
favour
of
this
treaty,
it
is
because
the
treaty
confers
a
little
bit
more
power
on
the
European
Parliament,
thanks
to
which
it
will
better
play
its
role
as
a
driving
force
in
European
construction.
Europarl v8
Anders
als
die
Mehrheit
in
diesem
Parlament
nehme
ich
die
Kritik
am
Vertrag,
die
den
größten
Teil
der
Entschließung
einnimmt,
allerdings
ernst.
Unlike
the
majority
in
this
Parliament
I
take
the
criticism
of
the
treaty
seriously.
Europarl v8
In
diesem
Entschließungsantrag
werden
die
strenge
Kritik
am
Vertrag
von
Nizza
und
die
ernsthafte
Besorgnis
wegen
der
sich
daraus
ergebenden
Risiken
wirksam
mit
einer
sofortigen
Intervention
in
der
nunmehr
eingeleiteten
neuen
Phase
des
europäischen
Einigungswerkes
kombiniert.
It
is
a
resolution
which
combines
effectively
severe
criticism
of
the
Treaty
of
Nice
and
serious
concern
about
the
risks
arising
from
its
immediate
application
at
this
new
stage
of
European
integration
which
is
now
in
progress.
Europarl v8
Herr
Präsident,
es
hat
scharfe
Kritik
am
Vertrag
von
Nizza
gegeben,
nicht
nur
hier
im
Haus,
sondern
europaweit.
Mr
President,
there
has
been
severe
criticism
of
the
Treaty
of
Nice,
not
just
here
in
this
House,
but
throughout
Europe.
Europarl v8
Nichtsdestotrotz
enthält
die
Entschließung
einige
unbegründete
Punkte
der
Kritik
am
Vertrag
von
Nizza
und
einige
Vorschläge
für
die
Zukunft,
die
die
für
die
kommenden
Jahren
anstehende
Debatte
über
das
künftige
Europa
vorwegnehmen.
Nonetheless,
the
resolution
contains
some
criticisms
of
the
Treaty
of
Nice
which
are
unfounded
and
also
contains
some
proposals
for
the
future
which
pre-empt
the
debate
on
the
future
of
Europe
due
to
take
place
over
the
coming
years.
Europarl v8
Ich
vertrage
Kritik.
I
handle
the
criticism.
OpenSubtitles v2018