Translation of "Kopfzerbrechen bereiten" in English

Kopfzerbrechen bereiten der mineralgewinnenden Industrie die Natura 2000-Richtlinien.
The implementation of the Natura 2000 legislation is of particular relevance for the extractive industry.
TildeMODEL v2018

Warum sollten mir diese wunderbaren Neuigkeiten Kopfzerbrechen bereiten?
Well, why would that wonderful news make you worry?
OpenSubtitles v2018

Ein paar gesundheitliche Probleme könnten dir Kopfzerbrechen bereiten.
There's a little health issue that could give you a headache.
OpenSubtitles v2018

Diese beiden Dinge werden uns noch viel Kopfzerbrechen bereiten, Herr Präsident.
There must be an improvement in social conditions in southern Europe, for example.
EUbookshop v2

Die möglichen Zinsanhebungen der US-Notenbank werden vielen Schwellenländern auch weiterhin großes Kopfzerbrechen bereiten.
The eventual Fed hikes will remain a key concern for many emerging markets.
ParaCrawl v7.1

Ein liberaler Kolumnist vermutet, dass der Schritt dem Fidesz Kopfzerbrechen bereiten werde.
A liberal columnist thinks Jobbik's move will give Fidesz a headache.
ParaCrawl v7.1

Wird mir der Implementierungsprozess Kopfzerbrechen bereiten?
Will the implementation process cause me any headaches?
CCAligned v1

Wir kümmern uns um alles, damit die Reisevorbereitungen keine Kopfzerbrechen bereiten:
We take charge of everything, so the trip planning does not become a nuisance:
CCAligned v1

Gierige Tyrannen oder schmächtige Schwächlinge werden Ihnen letztendlich mehr Kopfzerbrechen als Freude bereiten.
Greedy bullies or weedy weaklings will end up giving you more headaches than joy.
ParaCrawl v7.1

Was so einfach anmutet, kann bei der industriellen Herstellung durchaus Kopfzerbrechen bereiten.
What appears so easy can actually prove to be a brain-teaser for industrial production.
ParaCrawl v7.1

Parken in Paris ist nicht immer einfach und kann sogar regelrechtes Kopfzerbrechen bereiten.
Parking in Paris is rarely easy and can often be quite a headache.
ParaCrawl v7.1

Die Berliner Untergrundbahn kann dem Nicht-Berliner auch Kopfzerbrechen bereiten.
For visitors, the metro in Berlin can often be quite puzzling.
ParaCrawl v7.1

Es gibt allerdings ein oder zwei Bereiche, in denen mir seine Schlussfolgerungen einiges Kopfzerbrechen bereiten.
There are, however, one or two areas where I have difficulty with his conclusions.
Europarl v8

Großes Kopfzerbrechen bereiten schließlich die statistischen Dienste der Regionen, u.a. weil sie Doppelarbeit verursachen.
The INE was successful in convincing the Commission drafting the law of this.
EUbookshop v2

Trotz der im wesentlichen positiven Gesamtentwicklung gibt es einige Aspekte, die den Behörden Kopfzerbrechen bereiten.
Despite the generally positive picture, there are still some sources of concern for the auth­orities.
EUbookshop v2

Auch Körperschaden durch einen Unfall zu Hause oder im Verkehr kann große Kopfzerbrechen bereiten.
Bodily injuries caused by an accident at home or a road traffic accident can also cause some serious worry.
ParaCrawl v7.1

Der Umstand, dass Islamabad über Atomwaffen verfügt, scheint vielen Kopfzerbrechen zu bereiten.
The fact that Islamabad has the atomic bomb seems to be causing a lot of worry.
ParaCrawl v7.1

Die Arktis wird uns aber nicht nur klimatechnisch Kopfzerbrechen bereiten, sie birgt auch einiges an Konfliktpotenzial.
The Arctic is not only a concern with regard to the climate, it also involves something of a potential for conflict.
Europarl v8

Die Ereignisse in Japan sollte allen Mitgliedstaaten Kopfzerbrechen bereiten, ungeachtet dessen, ob ihre Länder Kernkraftwerke haben oder nicht, denn wenn ähnliche Katastrophen eintreten, bedroht die Strahlung ganz Europa.
The events in Japan should be a worry for all Member States, regardless of whether or not their countries have nuclear power plants, because if similar disasters occurred, radiation would threaten the whole of Europe.
Europarl v8

Probleme bereitet mir hingegen der Bericht von Herrn Cashman, der mit 17 Änderungsanträgen gespickt ist, und aus dem ich mehrere Punkte herausgreifen möchte, die mir Kopfzerbrechen bereiten.
I do, however, have problems with Mr Cashman' s report, which is peppered with 17 proposed amendments. I want to raise several points in it that worry me.
Europarl v8

Aber sie kann uns noch viel Kopfzerbrechen bereiten, wenn wir nicht im erforderlichen Umfang Finanzmittel bereitstellen, denn viele Bürger wie ich glauben nicht, dass man, wenn wir 25 sind, mit dem Geld auskommt, das wir für 15 haben.
But it may give us many headaches if we do not establish adequate levels of funding, since many citizens like myself do not believe that it can be done when we are twenty-five countries with the money we have for fifteen.
Europarl v8

Die ganze Wirtschaftsdebatte und all die klugen Vorschläge für entsprechende Pläne, die uns solches Kopfzerbrechen bereiten, bleiben so lange leeres Gerede, bis konkrete Maßnahmen ergriffen werden, um die drohende demografische Katastrophe der EU abzuwenden.
All this intense economic debate and all the ever so clever schemes proposed and which have given rise to such concern will be so much hot air unless real steps are taken to prevent the impending demographic disaster in the EU.
Europarl v8

Das sage ich deshalb, weil Estland in zehn Jahren erstmals die Ehre und Verantwortung haben wird, den Ratsvorsitz zu führen, und ich hoffe sehr, dass wir dann nicht mehr mit den Problemen zu kämpfen haben werden, die uns jetzt so großes Kopfzerbrechen bereiten.
I raise this point because in ten years Estonia will for the first time have the privilege and responsibility of holding the Presidency and I hope very much that, when that time comes, we will no longer be grappling with the issues we are wrestling with today.
Europarl v8

Die Türkei darf sich wegen des Zypernproblems kein Kopfzerbrechen mehr bereiten und muss eine gerechte Lösung zulassen, die für beide Gemeinschaften akzeptabel ist, indem sie ihre Streitkräfte abzieht und die Isolation der türkischen Zyprer beendet, da die Ursache der Isolation die Besetzung ist.
Turkey has to get rid of the headache that is the Cyprus problem by allowing a fair solution acceptable to both communities, by withdrawing its forces and by ending the isolation of the Turkish Cypriots, because the cause of isolation is the occupation.
Europarl v8