Translation of "Kopfzerbrechen bereiten" in English
Kopfzerbrechen
bereiten
der
mineralgewinnenden
Industrie
die
Natura
2000-Richtlinien.
The
implementation
of
the
Natura
2000
legislation
is
of
particular
relevance
for
the
extractive
industry.
TildeMODEL v2018
Warum
sollten
mir
diese
wunderbaren
Neuigkeiten
Kopfzerbrechen
bereiten?
Well,
why
would
that
wonderful
news
make
you
worry?
OpenSubtitles v2018
Ein
paar
gesundheitliche
Probleme
könnten
dir
Kopfzerbrechen
bereiten.
There's
a
little
health
issue
that
could
give
you
a
headache.
OpenSubtitles v2018
Diese
beiden
Dinge
werden
uns
noch
viel
Kopfzerbrechen
bereiten,
Herr
Präsident.
There
must
be
an
improvement
in
social
conditions
in
southern
Europe,
for
example.
EUbookshop v2
Die
möglichen
Zinsanhebungen
der
US-Notenbank
werden
vielen
Schwellenländern
auch
weiterhin
großes
Kopfzerbrechen
bereiten.
The
eventual
Fed
hikes
will
remain
a
key
concern
for
many
emerging
markets.
ParaCrawl v7.1
Ein
liberaler
Kolumnist
vermutet,
dass
der
Schritt
dem
Fidesz
Kopfzerbrechen
bereiten
werde.
A
liberal
columnist
thinks
Jobbik's
move
will
give
Fidesz
a
headache.
ParaCrawl v7.1
Wird
mir
der
Implementierungsprozess
Kopfzerbrechen
bereiten?
Will
the
implementation
process
cause
me
any
headaches?
CCAligned v1
Wir
kümmern
uns
um
alles,
damit
die
Reisevorbereitungen
keine
Kopfzerbrechen
bereiten:
We
take
charge
of
everything,
so
the
trip
planning
does
not
become
a
nuisance:
CCAligned v1
Gierige
Tyrannen
oder
schmächtige
Schwächlinge
werden
Ihnen
letztendlich
mehr
Kopfzerbrechen
als
Freude
bereiten.
Greedy
bullies
or
weedy
weaklings
will
end
up
giving
you
more
headaches
than
joy.
ParaCrawl v7.1
Was
so
einfach
anmutet,
kann
bei
der
industriellen
Herstellung
durchaus
Kopfzerbrechen
bereiten.
What
appears
so
easy
can
actually
prove
to
be
a
brain-teaser
for
industrial
production.
ParaCrawl v7.1
Parken
in
Paris
ist
nicht
immer
einfach
und
kann
sogar
regelrechtes
Kopfzerbrechen
bereiten.
Parking
in
Paris
is
rarely
easy
and
can
often
be
quite
a
headache.
ParaCrawl v7.1
Die
Berliner
Untergrundbahn
kann
dem
Nicht-Berliner
auch
Kopfzerbrechen
bereiten.
For
visitors,
the
metro
in
Berlin
can
often
be
quite
puzzling.
ParaCrawl v7.1
Es
gibt
allerdings
ein
oder
zwei
Bereiche,
in
denen
mir
seine
Schlussfolgerungen
einiges
Kopfzerbrechen
bereiten.
There
are,
however,
one
or
two
areas
where
I
have
difficulty
with
his
conclusions.
Europarl v8
Großes
Kopfzerbrechen
bereiten
schließlich
die
statistischen
Dienste
der
Regionen,
u.a.
weil
sie
Doppelarbeit
verursachen.
The
INE
was
successful
in
convincing
the
Commission
drafting
the
law
of
this.
EUbookshop v2
Trotz
der
im
wesentlichen
positiven
Gesamtentwicklung
gibt
es
einige
Aspekte,
die
den
Behörden
Kopfzerbrechen
bereiten.
Despite
the
generally
positive
picture,
there
are
still
some
sources
of
concern
for
the
authorities.
EUbookshop v2
Auch
Körperschaden
durch
einen
Unfall
zu
Hause
oder
im
Verkehr
kann
große
Kopfzerbrechen
bereiten.
Bodily
injuries
caused
by
an
accident
at
home
or
a
road
traffic
accident
can
also
cause
some
serious
worry.
ParaCrawl v7.1
Der
Umstand,
dass
Islamabad
über
Atomwaffen
verfügt,
scheint
vielen
Kopfzerbrechen
zu
bereiten.
The
fact
that
Islamabad
has
the
atomic
bomb
seems
to
be
causing
a
lot
of
worry.
ParaCrawl v7.1
Die
Arktis
wird
uns
aber
nicht
nur
klimatechnisch
Kopfzerbrechen
bereiten,
sie
birgt
auch
einiges
an
Konfliktpotenzial.
The
Arctic
is
not
only
a
concern
with
regard
to
the
climate,
it
also
involves
something
of
a
potential
for
conflict.
Europarl v8
Die
Ereignisse
in
Japan
sollte
allen
Mitgliedstaaten
Kopfzerbrechen
bereiten,
ungeachtet
dessen,
ob
ihre
Länder
Kernkraftwerke
haben
oder
nicht,
denn
wenn
ähnliche
Katastrophen
eintreten,
bedroht
die
Strahlung
ganz
Europa.
The
events
in
Japan
should
be
a
worry
for
all
Member
States,
regardless
of
whether
or
not
their
countries
have
nuclear
power
plants,
because
if
similar
disasters
occurred,
radiation
would
threaten
the
whole
of
Europe.
Europarl v8
Probleme
bereitet
mir
hingegen
der
Bericht
von
Herrn
Cashman,
der
mit
17
Änderungsanträgen
gespickt
ist,
und
aus
dem
ich
mehrere
Punkte
herausgreifen
möchte,
die
mir
Kopfzerbrechen
bereiten.
I
do,
however,
have
problems
with
Mr
Cashman'
s
report,
which
is
peppered
with
17
proposed
amendments.
I
want
to
raise
several
points
in
it
that
worry
me.
Europarl v8
Aber
sie
kann
uns
noch
viel
Kopfzerbrechen
bereiten,
wenn
wir
nicht
im
erforderlichen
Umfang
Finanzmittel
bereitstellen,
denn
viele
Bürger
wie
ich
glauben
nicht,
dass
man,
wenn
wir
25
sind,
mit
dem
Geld
auskommt,
das
wir
für
15
haben.
But
it
may
give
us
many
headaches
if
we
do
not
establish
adequate
levels
of
funding,
since
many
citizens
like
myself
do
not
believe
that
it
can
be
done
when
we
are
twenty-five
countries
with
the
money
we
have
for
fifteen.
Europarl v8
Die
ganze
Wirtschaftsdebatte
und
all
die
klugen
Vorschläge
für
entsprechende
Pläne,
die
uns
solches
Kopfzerbrechen
bereiten,
bleiben
so
lange
leeres
Gerede,
bis
konkrete
Maßnahmen
ergriffen
werden,
um
die
drohende
demografische
Katastrophe
der
EU
abzuwenden.
All
this
intense
economic
debate
and
all
the
ever
so
clever
schemes
proposed
and
which
have
given
rise
to
such
concern
will
be
so
much
hot
air
unless
real
steps
are
taken
to
prevent
the
impending
demographic
disaster
in
the
EU.
Europarl v8
Das
sage
ich
deshalb,
weil
Estland
in
zehn
Jahren
erstmals
die
Ehre
und
Verantwortung
haben
wird,
den
Ratsvorsitz
zu
führen,
und
ich
hoffe
sehr,
dass
wir
dann
nicht
mehr
mit
den
Problemen
zu
kämpfen
haben
werden,
die
uns
jetzt
so
großes
Kopfzerbrechen
bereiten.
I
raise
this
point
because
in
ten
years
Estonia
will
for
the
first
time
have
the
privilege
and
responsibility
of
holding
the
Presidency
and
I
hope
very
much
that,
when
that
time
comes,
we
will
no
longer
be
grappling
with
the
issues
we
are
wrestling
with
today.
Europarl v8
Die
Türkei
darf
sich
wegen
des
Zypernproblems
kein
Kopfzerbrechen
mehr
bereiten
und
muss
eine
gerechte
Lösung
zulassen,
die
für
beide
Gemeinschaften
akzeptabel
ist,
indem
sie
ihre
Streitkräfte
abzieht
und
die
Isolation
der
türkischen
Zyprer
beendet,
da
die
Ursache
der
Isolation
die
Besetzung
ist.
Turkey
has
to
get
rid
of
the
headache
that
is
the
Cyprus
problem
by
allowing
a
fair
solution
acceptable
to
both
communities,
by
withdrawing
its
forces
and
by
ending
the
isolation
of
the
Turkish
Cypriots,
because
the
cause
of
isolation
is
the
occupation.
Europarl v8