Translation of "Kontext" in English
In
diesem
Kontext
fürchte
ich,
Ja!
In
this
context,
I
fear
that
we
are!
Europarl v8
Wir
müssen
uns
mit
illegaler
Einwanderung
in
ihrem
gesamten
Kontext
auseinandersetzen.
We
must
address
illegal
immigration
in
its
entire
context.
Europarl v8
Ich
möchte
die
zweite
Hälfte
des
Satzes
hervorheben,
auch
im
aktuellen
Kontext.
I
would
like
to
underline
the
second
half
of
the
sentence,
also
in
the
current
context.
Europarl v8
Ich
möchte
gerne
etwas
zum
Kontext
dieser
Entlastung
sagen.
I
would
like
to
say
a
few
words
about
the
context
of
this
discharge.
Europarl v8
Die
Frage
der
Kohärenz
ist
in
diesem
Kontext
von
zentraler
Bedeutung.
The
question
of
coherence
is
central
in
this
context.
Europarl v8
In
diesem
Kontext
macht
Scheinheiligkeit
der
Tugend
keine
Ehre.
In
this
context,
hypocrisy
is
not
a
tribute
to
virtue.
Europarl v8
Dieser
besondere
Kontext
wird
durch
eine
Mischung
aus
drei
Hauptzyklen
gekennzeichnet.
This
specific
context
is
characterised
by
the
combination
of
three
major
cycles.
Europarl v8
Piraterie
-
warum
wird
dieses
Problem
nur
im
afrikanischen
Kontext
zur
Sprache
gebracht?
Piracy
-
why
is
this
problem
only
mentioned
in
an
African
context?
Europarl v8
Zweitens
sind
da
die
Bedingungen
für
einen
zweiten
Verpflichtungszeitraum
im
Kontext
des
Kyoto-Protokolls.
Secondly,
there
are
the
conditions
for
a
second
commitment
period
in
the
context
of
the
Kyoto
Protocol.
Europarl v8
Jegliche
Unterstützung
für
produktive
Investitionen
muss
in
diesem
Kontext
gesehen
werden.
Any
support
for
productive
investment
has
to
be
seen
in
that
context.
Europarl v8
Natürlich
sollte
dieses
Thema
in
den
Kontext
der
umfassenden
Antwort
gestellt
werden.
Of
course,
this
issue
should
be
put
in
the
context
of
the
comprehensive
response.
Europarl v8
Folglich
werden
die
Bananenerzeuger
in
dem
Sektor
in
diesem
Kontext
davon
profitieren
können.
Thus,
in
this
context,
banana
producers
in
the
sector
will
be
able
to
benefit
from
it.
Europarl v8
Der
Kontext
finanzieller
Konsolidierung
ist
allen
klar.
The
context
of
financial
consolidation
is
obvious
to
everybody.
Europarl v8
Das
ist
der
Kontext
zu
diesem
Bericht.
That
is
the
context
of
this
report.
Europarl v8
Diese
Initiative
erscheint
in
einem
Kontext
der
Haushaltsstrenge
völlig
unangebracht.
This
initiative
appears
totally
inopportune
in
a
context
of
budget
austerity.
Europarl v8
Herr
McMahon
hat
seine
Anfrage
im
Kontext
der
Regierungskonferenz
gestellt.
Mr
McMahon
put
his
question
in
the
context
of
the
Intergovernmental
Conference.
Europarl v8
Wir
müssen
uns
dieser
Herausforderung
im
Kontext
der
Agenda
2000
stellen.
We
must
take
up
that
challenge
in
the
context
of
Agenda
2000.
Europarl v8
Diese
Reformen
sind
über
den
allgemeinen
Kontext
der
Agenda
2000
hinaus
notwendig.
These
reforms
are
necessary
quite
apart
from
the
wider
context
of
Agenda
2000.
Europarl v8
Im
Kontext
des
Klimawandels
spielt
der
städtische
Verkehr
eine
zentrale
Rolle.
Urban
traffic
plays
a
key
role
in
the
context
of
climate
change.
Europarl v8
Wir
müssen
diese
Richtlinie
auch
im
Kontext
betrachten.
We
must
also
view
this
directive
in
context.
Europarl v8
Doch
bislang
wurde
dieser
Erfolg
nicht
in
den
Kontext
der
Gemeinschaft
übertragen.
However,
this
success
has
not
to
date
been
transferred
to
the
Community
context.
Europarl v8
Die
regionale
Dimension
wird
in
diesem
Kontext
natürlich
vollständig
berücksichtigt.
The
regional
dimension
will
of
course
be
fully
taken
into
account
in
this
context.
Europarl v8
Jetzt
im
Kontext
der
Klimaschutzdebatte
hat
diese
Diskussion
natürlich
neues
Gewicht
erhalten.
Now,
in
the
context
of
the
climate
debate,
this
debate
has
naturally
taken
on
new
importance.
Europarl v8
In
diesem
Kontext
spielt
ja
auch
interregionale
Zusammenarbeit
eine
wichtige
Rolle.
In
this
context,
interregional
cooperation
plays
an
important
role.
Europarl v8
Der
Bürokratieabbau
ist
in
diesem
Kontext
wichtig.
Cutting
red
tape
is
important
in
this
context.
Europarl v8
Demnach
würden
diese
Fragen
in
diesem
Kontext
gerechtfertigt
erscheinen.
Hence,
in
this
context,
these
questions
would
appear
to
be
justified.
Europarl v8